Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Relation - Осуществлении"

Примеры: Relation - Осуществлении
Reference should also be made to the implementation of these rights in relation to children belonging to the most disadvantaged groups. Следует также включать информацию об осуществлении этих прав в отношении детей, принадлежащих к группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
Reflecting these changes, the Committee concentrated its efforts on undertaking effective measures in relation to major anti-competitive cases in the main internal markets. С учетом этих изменений Комитет сосредоточил свою деятельность на осуществлении эффективных мер, связанных с основными антиконкурентными делами на главных внутренних рынках.
All these measures are not comprehensive either in relation to different types of space activities or to participation of states in their implementation. Все эти меры не являются всеобъемлющими как по степени охвата различных видов космической деятельности, так и участию государств в их осуществлении.
Further details about the amendments made or proposed to these and other ordinances are provided below in relation to the relevant articles of the Covenant. Ниже, при рассмотрении вопроса об осуществлении соответствующих статей Пакта, дается более подробная информация об уже внесенных или предлагаемых поправках к указанным выше и другим законодательным актам.
State institutions have made inadequate progress in relation to European Union reforms. Государственные институты не добились ощутимого прогресса в осуществлении реформ, касающихся Европейского союза.
Furthermore, he suggested that Government's responsibilities be identified in relation to increased World Bank involvement in projects that affected indigenous peoples. Кроме того, он предложил определить обязанности правительств в связи с более активным участием Всемирного банка в осуществлении проектов, которые затрагивают коренные народы.
Please comment on the implementation of articles 26 and 27 in relation to ethnic groups, especially the Roma. Просьба сообщить об осуществлении статей 26 и 27 применительно к этническим группам, особенно к рома.
In relation to the involvement of stakeholders in implementation, the authors note that Parties' roles varied considerably. В отношении участия заинтересованных сторон в осуществлении авторы отмечают, что роли Сторон значительно варьируются.
There remains strong controversy over implementation, in particular in relation to extractive projects. Сохраняются значительные разногласия по вопросу об осуществлении, в частности в том, что касается проектов в области развития добывающих отраслей.
To assist and guide provincial women officers to develop and implement programs in relation to national policies; обеспечение содействия и руководства для женщин, занимающих должности в провинциях, в разработке и осуществлении программ в связи с национальными стратегиями;
The Division continued to support the implementation of the follow-up procedures in relation to views and recommendations regarding petitions and the recommendations of treaty bodies. Отдел продолжал оказывать содействие в осуществлении последующих процедур в связи с мнениями и рекомендациями относительно петиций и рекомендаций договорных органов.
The paper recognizes that human rights issues are particularly important in relation to law enforcement, prosecution, the courts, sentencing and prisons. Там признается, что при охране правопорядка, при осуществлении уголовного преследования, в работе судов, при вынесении приговоров и в тюрьмах особое значение имеют вопросы прав человека.
In addition, it is providing assistance to States in their domestic investigations and prosecutions of individuals charged in relation to the genocide in Rwanda. Кроме того, оно оказывает помощь государствам в проведении ими своих внутренних расследований и осуществлении судебного преследования лиц, обвиняемых в связи с геноцидом в Руанде.
Information on State implementation of national action plans in relation to specific State obligations to protect, respect and fulfil human rights could be taken up by stakeholders in the context of the universal periodic review. Информация об осуществлении государствами национальных планов действий в отношении конкретных государственных обязательств по защите, уважению и соблюдению прав человека может использоваться заинтересованными сторонами в контексте универсального периодического обзора.
In exercising this power, the role of the AAT is to determine the "correct or preferable decision" in relation to a particular matter. При осуществлении данных полномочий роль АСС заключается в определении "правильного или предпочтительного решения" в отношении конкретного дела.
The implementation of decisions incorporated in the Buenos Aires Plan of Action will be considered in relation to the Convention or the Protocol as appropriate. При необходимости будет рассмотрен вопрос об осуществлении решений, включенных в Буэнос-Айресский план действий, применительно к Конвенции или Протоколу.
This general recommendation outlines the Committee's understanding of the obligations of States parties in relation to equality in the enjoyment of women's rights to health. В этой общей рекомендации кратко излагается позиция Комитета по вопросу об обязательствах государств-участников в отношении равенства в осуществлении женщинами своих прав на охрану здоровья.
The Government of Cambodia has made considerable efforts to meet its reporting obligations in relation to the six major international human rights conventions that Cambodia has ratified. Правительство Камбоджи предпринимало активные усилия для выполнения своих обязательств в отношении представления докладов об осуществлении шести основных международных конвенций по правам человека, ратифицированных Камбоджей.
The chairpersons requested the Office of the High Commissioner to provide a written report in relation to progress made in those initiatives to the ninth meeting of chairpersons. Председатели обратились к Управлению Верховного комиссара с просьбой представить письменный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих инициатив, девятому Совещанию председателей.
The Convention also requires non-discrimination in the application of its provisions and guarantees a certain standard of treatment in relation to education, housing and employment. Кроме того, Конвенция запрещает дискриминацию при осуществлении ее положений и гарантирует беженцам определенные нормы обращения в том, что касается образования, жилья и трудоустройства.
The relation between the United Nations Office at Vienna and UNDCP should be formalized so as to ensure maximum cost-effectiveness and quality in programme delivery. Необходимо официально оформить отношения между Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНДКП с тем, чтобы обеспечить максимальную эффективность расходов и максимальное качество при осуществлении программ.
The plan will facilitate a more productive dialogue between treaty bodies and States parties in relation to the examination of the reports submitted by the latter on the implementation of the respective treaty. План позволит повысить продуктивность диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении докладов об осуществлении соответствующего договора, представляемых этими государствами.
The Council of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) has adopted a recommendation on implementation of a regime of equal right of access and non-discrimination in relation to transfrontier pollution. Совет Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принял рекомендацию об осуществлении режима равного доступа и недискриминации в случаях трансграничного загрязнения.
Content of MDG reports and relation to other instruments Содержание докладов об осуществлении ЦРТ и связь с другими документами
The Committee may request States parties to provide written information on the implementation of the suggestions and recommendations contained in the concluding observations adopted in relation to their previous report. Комитет может предложить государствам-участникам представить письменную информацию об осуществлении предложений и рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях, которые были приняты в связи с их предыдущим докладом.