Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Relation - Осуществлении"

Примеры: Relation - Осуществлении
The Committee wishes to emphasize that the focus of any such review should be in relation to the measures being taken to reduce regional and urban-rural disparities in the allocation of resources for the rights of the child, especially with respect to health and education. Комитет хотел бы подчеркнуть, что при осуществлении любого такого пересмотра первоочередное внимание следует уделять вопросам, связанным с осуществлением мер по стиранию граней между районами и между городом и деревней с точки зрения распределения средств на осуществление прав ребенка, включая его право на охрану здоровья и образование.
Available capacity-building activities in relation to the protection and preservation of the marine environment from land-based activities range from general assistance in the implementation of applicable international instruments delivered at the global and regional levels to more specific programmes aimed at addressing specific types of pollution. Осуществляемые мероприятия по наращиванию потенциала применительно к защите и сохранению морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности варьируются от общего содействия в осуществлении применимых международных документов на глобальном и региональном уровнях до более специфичных программ, направленных на рассмотрение конкретных видов загрязнения.
In view of the difficulty encountered with the Quota Act and the Employment Protection Act in relation to Supreme Court judges, she wondered whether special measures had been implemented and whether there had been resistance. Учитывая трудности, возникшие при осуществлении положений Закона о квотах и Закона о праве на труд в отношении судей Верховного суда, она спрашивает, были ли приняты специальные меры и встретили ли эти меры какое-либо противодействие.
Noting that Goal 3 of the MDGs had been achieved, he emphasized that gender issues had been duly considered and mainstreamed in relation to other MDGs. В стране уже достигнута цель З в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, и Бангладеш подчеркивает, что проблемы, касающиеся женщин, в должной мере учитываются при осуществлении инициатив, связанных с другими целями, указанными в Декларации тысячелетия.
In relation to the recommendation to develop a code of conduct for procurement staff, the Secretariat has developed ethical guidelines for staff involved in the procurement process in simple language and with practical examples to help staff members to interpret how they should conduct themselves in procurement-related matters. Что касается рекомендации относительно разработки кодекса поведения сотрудников по вопросам закупок, то Секретариат выработал этические нормы для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, сформулировав их простым языком и проиллюстрировав практическими примерами, с тем чтобы помочь сотрудникам применять их на практике при осуществлении закупочной деятельности.
The other components in the picture, he suggested, are liability under criminal law, liability to indemnify the governmental agencies for expenses incurred by such agencies in preventive or remedial work in relation to anticipated or actual harm, and liability to contribute joint contributory solutions. Другими компонентами картины, по его мнению, являются ответственность по уголовному праву, праву требовать от государственных учреждений возместить убытки, понесенные такими учреждениями по предотвращению или осуществлению работ по установлению в связи с предполагаемым или фактическим ущербом и ответственность за участие в осуществлении совместных решений.
Requests the Secretary-General to submit a report on implementation of this resolution, including on contingency planning in relation to the settlement, by 1 December 2010 and to keep the Security Council updated on events as necessary; просит Генерального секретаря представить к 1 декабря 2010 года доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о подготовке планов на случай чрезвычайных ситуаций в связи с урегулированием, и по мере необходимости информировать Совет Безопасности о происходящих событиях;
(c) Cooperate with all United Nations networks, departments, agencies, funds and programmes in relation to the full spectrum of conflict processes, including conflict prevention, conflict, conflict resolution and post-conflict reconstruction, to give effect to the provisions of the Convention; с) сотрудничать со всеми сетями, подразделениями, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с конфликтными ситуациями, включая предотвращение конфликтов, конфликтные ситуации, разрешение конфликтов и постконфликтное восстановление, при осуществлении положений Конвенции;
The networks agreed to work with participants in relation to encouraging the development of communications on progress, as well as becoming more robust and dynamic with respect to brand management, the recruitment of new participants and initiating more programmes and activities to broaden implementation. Сети постановили вести с участниками работу по поощрению подготовки сообщений о достигнутом прогрессе, а также принятию более энергичных и динамичных мер по продвижению имиджа, привлечению новых участников и выдвижению инициатив об осуществлении новых программ и мероприятий в целях расширения деятельности по практическому осуществлению принятых решений.
The Convention is applied by guaranteeing equal access to jobs and equality of men and women in the employment procedure; by stipulating that the national employment service and agency perform their tasks in an unbiased manner in relation to the person seeking employment and the employer. Законом также предусматривается обеспечение адекватного участия женщин в осуществлении программ активной политики занятости в случае все более ощутимого повышения уровня безработицы среди женщин.
Some States noted that agreements between indigenous peoples and extractive companies had been reached in relation to extractive projects, and described different measures, plans and programmes that existed to engage indigenous peoples in resource development. Некоторые государства отметили, что между коренными народами и добывающими компаниями заключены соглашения об осуществлении проектов по добыче природных ресурсов, и рассказали о различных мерах, планах и программах, которые реализуются в целях привлечения коренных народов к освоению природных ресурсов.