Finally, we would like to reiterate our gratitude to the staff members of the Department of Peacekeeping Operations and the Department for Disarmament Affairs for the excellent work they have done to date. |
И наконец, мы хотели бы еще раз выразить нашу благодарность сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам разоружения за отличную работу, которую они проделали к настоящему моменту. |
Grenada wishes to reiterate its deep appreciation to the organizers and participants of the Conference - in particular the United Nations and the host country, Barbados - and for the follow-up arrangements in progress, especially the SIDS/TAP and SIDS/NET initiatives undertaken by the United Nations Development Programme. |
Гренада хотела бы еще раз выразить свою глубокую признательность организаторам и участникам Конференции, в особенности Организации Объединенных Наций и принимающей стране Барбадосу, а также с признательностью отметить продолжающиеся мероприятия, в частности инициативы СИДСТАП и СИДСНЕТ, предпринятые Программой развития Организации Объединенных Наций. |
I wish to reiterate my delegation's belief in the need for the Security Council to be more legitimate, to have greater transparency and to be more effective to cope with the challenges facing the international community today. |
Мне хотелось бы еще раз выразить убежденность нашей делегации в необходимости укрепления легитимности решений Совета Безопасности, повышения его уровня транспарентности и эффективности таким образом, чтобы он мог справляться со сложными стоящими сегодня перед международным сообществом проблемами и задачами. |
I would like to reiterate once again our appreciation to all Member States that voted in favour of the resolution adopted this afternoon, for the just position reflected in it and for all other aspects of support. |
Я хотел бы еще раз выразить нашу признательность всем государствам-членам, которые проголосовали за резолюцию, принятую сегодня во второй половине дня, за отраженную в ней справедливую позицию и за все другие аспекты поддержки. |
In conclusion, I would like to reiterate our hope that the two decisions of the International Court of Justice of earlier this year in the cases regarding the tragic destruction of the Pan Am aircraft will lead to an amicable resolution of the issue. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу надежду на то, что два принятых ранее в нынешнем году постановления Международного Суда в отношении дел, связанных с трагическим уничтожением самолета "Пан Ам", приведут к мирному урегулированию данного вопроса. |
I would like to take this opportunity to reiterate my appreciation to the Government of Japan for its financial support, which enabled the participation of landlocked developing countries in that meeting. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и еще раз выразить признательность правительству Японии за оказанную финансовую поддержку, благодаря которой стало возможным участие в этом совещании развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
I would like to reiterate here the appeal made by the Government of Guinea for substantial assistance, in accordance with Security Council and ECOWAS resolutions to help the Republic of Guinea bear the burden of these refugees. |
Я хотел бы еще раз выразить здесь настоятельную просьбу правительства Гвинеи оказать нам существенную помощь в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и Экономического сообщества государств Западной Африки в целях уменьшения бремени, которое несет Гвинейская Республика в этой связи. |
The Government of Mexico wishes to reiterate its condolences to and its solidarity with all countries that face natural disasters and other types of emergencies. |
Правительство Мексики хотело бы еще раз выразить свои соболезнования и заявить о своей солидарности с теми странами, которые сталкиваются со стихийными бедствиями и другими чрезвычайными ситуациями. |
I wish in conclusion to reiterate my hope that this special session will encourage sustainable urban planning in a future marked by close cooperation. |
Заканчивая свою речь, я хотел бы еще раз выразить надежду на то, что настоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций послужит стимулом для устойчивого развития градостроительства, а также для нашего дальнейшего тесного сотрудничества. |
Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. |
Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады. |
"I take this opportunity to reiterate the expression of my highest and most distinguished gratitude, and to reaffirm the resolute support and solidarity of the Cuban Government and people to the fulfilment of your important duties as Chairman of the Committee." |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить Вам свою самую глубокую и самую искреннюю признательность и подтвердить решительную поддержку и солидарность кубинского правительства и народа в исполнении Вами важных обязанностей Председателя Комитета». |
I wish once again to reiterate our condolences to the King's bereaved family and to the Government and people of Malaysia. |
Я хотел бы еще раз выразить наши соболезнования семье короля и правительству и народу Малайзии. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас слово имеет представитель Венгрии, который выступит от имени Группы восточноевропейских государств. |
Finally, I would like to reiterate Croatia's belief that political dialogue is the only way to achieve a lasting peace based on a two-State solution. |
Наконец, я хотел бы еще раз выразить убежденность Хорватии в том, что единственным способом достичь прочного мира, в основу которого будет заложено урегулирование, заключающееся в сосуществовании двух государств, является политический диалог. |
We take this opportunity to reiterate our appreciation for the work of the Preparatory Commission and to assure it of our continued strong support. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы еще раз выразить признательность Подготовительной комиссии за ее работу и заверить ее в том, что она может и далее рассчитывать на нашу решительную поддержку. |
We take this opportunity to reiterate the gratitude of the Government and the people of Burundi to all of our partners for their generous contributions at the round table. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы от имени правительства и народа Бурунди еще раз выразить признательность всем нашим партнерам за щедрые вклады, которые они обязались сделать в ходе заседания «за круглым столом». |
We strongly condemn the forces behind these incomprehensibly brutal and cowardly acts against innocent people. I welcome this opportunity to reiterate Iceland's full support for the way in which the United States is conducting its response to the threat of international terrorism. |
Я приветствую эту возможность для того, чтобы еще раз выразить полную поддержку Исландии действий Соединенных Штатов в ответ на угрозу международного терроризма. |
To conclude, I want to reiterate Canada's appreciation for the humanitarian reform measures introduced by the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Канады признательность Генеральному секретарю за предложенные им реформы в гуманитарной области. |
May I reiterate my deep gratitude to you, Mr. Chairman, and to all the ladies and gentlemen present. |
Я хотел бы еще раз выразить признательность Вам, г-н Председатель, и всем присутствующим здесь женщинам и мужчинам. |
Let me seize this opportunity to reiterate the African Union's deep concern at the prevailing situation in South Sudan and its consequences for that country and the region as a whole. |
Пользуясь этой возможностью, хотел бы еще раз выразить глубокую обеспокоенность Африканского союза ситуацией в Южном Судане и ее последствиями для страны и региона в целом. |
Again, I reiterate the many thanks to Her Excellency Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for the good work she did as the President of the General Assembly at its sixty-first session. |
Я хотел бы еще раз выразить благодарность Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль-Халифе за проделанную хорошую работу на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
The Secretary-General of la Francophonie, who met you in Paris a few weeks ago, has asked me to reiterate his great appreciation for the exemplary and masterly manner in which you, Mr. President, are guiding the work of the sixty-fifth session. |
Г-н Председатель, Генеральный секретарь Международной организации франкоязычных стран, который встречался с Вами несколько недель назад в Париже, просил меня еще раз выразить Вам свою искреннюю признательность за образцовое и умелое руководство работой шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Netherlands Government would like to take this opportunity to reiterate its appreciation of and strong support for the judicious work that Ambassador Tanin, as chair of the intergovernmental negotiations, has done so far. |
Правительство Нидерландов хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить свою признательность послу Танину как руководителю межправительственных переговоров за проделанную им огромную работу и заверить его в нашей твердой поддержке. |
In these difficult times, my Government would like to reiterate its sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan and stands ready to join the international community in its efforts to alleviate the suffering of the victims of this natural disaster. |
В это трудное время правительство моей страны хотело бы еще раз выразить сочувствие и солидарность народу и правительству Пакистана и заявить о нашей готовности присоединиться к международному сообществу в его усилиях, направленных на облегчение положения людей, пострадавших от этого стихийного бедствия. |
We also reiterate our strong conviction that, in order to exercise those rights, millions of people in Cuba need not have endured, for over four decades, the untold hardship, suffering and misery caused by the blockade, as they have and still do. |
Моя делегация хотела бы еще раз выразить свою хорошо известную позицию, которая заключается в том, что народ любой страны, в том числе и Кубы, имеет суверенное право определять, какая система управления, и какая модель развития наилучшим образом подходят их стране. |