Let me seize this opportunity to, once again, reiterate the appreciation of the African Union to the United Nations and to you, personally, for your continued commitment to the promotion of lasting peace, security and stability on our continent. |
Разрешите воспользоваться этой возможностью и еще раз выразить признательность Африканского союза Организации Объединенных Наций и Вам лично за Вашу неизменную приверженность делу достижения прочного мира, безопасности и стабильности на нашем континенте. |
I would also like to reiterate our concern over the growing trend of establishing expert groups of limited composition to analyse issues in the area of disarmament and arms control that are highly sensitive and of interest to all Member States. |
Я хотела бы еще раз выразить обеспокоенность усиливающейся тенденцией создавать группы экспертов ограниченного состава для анализа весьма деликатных вопросов в области разоружения и контроля над вооружениями, которые представляют интерес для всех государств-членов. |
We would like to reiterate our gratitude to the entire international humanitarian community, donors and agencies of the United Nations system for their assistance to affected countries over the years. |
Хотелось бы еще раз выразить признательность всему международному гуманитарному сообществу, донорам, организациям системы Организации Объединенных Наций за оказанную за эти годы помощь пострадавшим странам. |
On behalf of the Niger, I should like to reiterate our profound gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his unflagging efforts to make the United Nations a more just and effective Organization, able to meet the expectations of its Members. |
Я хотела бы от имени Нигера еще раз выразить Генеральному секретарю Пан Ги Муну нашу глубокую признательность за его неустанные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более справедливую и эффективную организацию, способную отвечать чаяниям ее членов. |
I would personally like to reiterate and further underscore my appreciation to the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and its Director-General, Mr. Pfirter, for its significant accomplishments on the road to the full implementation of that historic Convention. |
Хотел бы лично еще раз выразить Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и ее Генеральному директору г-ну Рохелио Пфиртеру признательность за впечатляющие успехи в деле продвижения к цели осуществления этой исторической Конвенции. |
In particular, I would like to reiterate my appreciation to the Government of Cyprus for agreeing to host the Joint Mission office on its territory and for facilitating the deployment of Joint Mission personnel and assets. |
В частности, я хотел бы еще раз выразить признательность правительству Кипра за то, что оно согласилось принять Совместную миссию на своей территории, и за его помощь в размещении персонала и имущества Совместной миссии. |
My delegation wishes to reiterate its well-known position that it is the sovereign right of the people of any country, including Cuba, to determine the system of Government and the model of development most appropriate for their country. |
Моя делегация хотела бы еще раз выразить свою хорошо известную позицию, которая заключается в том, что народ любой страны, в том числе и Кубы, имеет суверенное право определять, какая система управления, и какая модель развития наилучшим образом подходят их стране. |
I should like to reiterate our appreciation for what has been achieved so far and our support for the work currently being undertaken by the Secretary-General to revitalize the United Nations. |
Позвольте мне еще раз выразить нашу признательность за то, что было достигнуто, и высказать нашу поддержку деятельности Генерального секретаря, направленную на оживление деятельности Организации Объединенных Наций. |
Before concluding, I wish to reiterate the appreciation and thanks of the delegations of the countries members of the Group of 77 and China to Ms. Nafis Sadiq for her efforts to ensure the success of the Cairo Conference. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить признательность и благодарность делегаций стран - членов Группы 77 и Китая г-же Нафис Садик за ее усилия по обеспечению успеха работы Каирской конференции. |
In conclusion, I would like to reiterate our expectation that in the process of ethnic division of Bosnia and Herzegovina, the representatives of the will of the three constituent peoples will, within their entities, respect the principles of pluralism, democracy and multi-ethnic societies. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу надежду на то, что в процессе этнического раздела Боснии и Герцеговины те, кто будет представлять волю трех составляющих народов, будут в рамках своих образований уважать принципы плюрализма, демократии и многоэтнических обществ. |
I would like to reiterate the wish of the members of the Advisory Committee to see the draft resolution adopted by consensus as in previous years, so that the activities of the secretariat of the Committee could be encouraged and supported as a whole. |
Мне хотелось бы еще раз выразить пожелание членов Консультативного комитета, чтобы этот проект резолюции, как и в предыдущие годы, был принят консенсусом в целях поощрения и поддержания всей деятельности секретариата Комитета в целом. |
I should also like to reiterate our gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to the Security Council for their tireless commitment to the cause of peace and security throughout the world and in particular to assisting Burundi in its quest for peace and reconciliation. |
Я хотела бы также еще раз выразить Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и членам Совета Безопасности нашу признательность за их неослабную приверженность делу мира и безопасности во всем мире и, в частности, делу оказания Бурунди содействия в ее стремлении к миру и примирению. |
The Secretary-General wishes to take this opportunity to reiterate his appreciation to the host country and those countries that have been generously supporting the Staff College and trusts that such support will continue to be forthcoming in the future. |
Генеральный секретарь хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы еще раз выразить свою признательность принимающей стране и тем странам, которые щедро поддержали Колледж персонала, и он надеется, что эта поддержка будет продолжать оказываться и в будущем. |
We also wish to reiterate our confidence in the work that the Secretary-General is doing on behalf of the nations that make up our Organization and on the basis of the purposes and principles enshrined in the Charter. |
Мы также хотели бы еще раз выразить наше доверие в отношении усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем от имени наций, входящих в состав нашей Организации, согласно целям и принципам Устава. |
My country wishes to reiterate to the Government and the people of the United States, and more generally to the countries and families that are also victims of this tragedy, its great sorrow and profound compassion. |
Моя страна хотела бы еще раз выразить правительству и народу Соединенных Штатов и, в более общем плане, тем странам и семьям, которые тоже пострадали от этой трагедии, нашу великую скорбь и глубокие соболезнования. |
We wish to reiterate our trust that the coming period will witness extensive cooperation between the Peacebuilding Support Office and the members of the Commission with a view to overcoming the problems that faced the Commission in its first year. |
Нам хотелось бы еще раз выразить свою веру в то, что в предстоящий период мы станем свидетелями экстенсивного сотрудничества Управления по поддержке миростроительства с членами Комиссии в целях преодоления тех проблем, с которыми Комиссия столкнулась в первый год своего существования. |
To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. |
В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
Finally, I would like to reiterate my personal commitment to the work of the CTC, as well as the commitment of my Government to fully implement resolution 1373. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить свою личную приверженность работе КТК, а также приверженность моего правительства всестороннему осуществлению резолюции 1373. |
In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. |
Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год. |
In conclusion, I would like to reiterate the United Kingdom's sincere appreciation for the work of the International Court of Justice and to assure President Owada of the United Kingdom's continued strong support for the important role played by the Court in the international system. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить от имени Соединенного Королевства искреннюю признательность Международному Суду за его работу и заверить Председателя Суда Оваду в том, что Соединенное Королевство будет и впредь решительно поддерживать ту важную роль, которую Суд играет в международной системе. |
Let me reiterate firmly that the litmus test for the success of the NPT, the CWC and the BWC lies in the attitude of the advanced countries towards peaceful use. |
Позвольте мне еще раз выразить мое твердое убеждение в том, что успех Договора о нераспространении, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию зависит от позиции развитых стран в вопросе об использовании в мирных целях. |
As the period of United Nations administration in Kosovo comes now to a close, I wish to reiterate my gratitude to the women and men of the United Nations for their work helping my country recover from war. |
Период администрации Организации Объединенных Наций в Косово заканчивается, и я хотел бы еще раз выразить благодарность сотрудникам и сотрудницам Организации Объединенных Наций за их помощь в послевоенном восстановлении моей страны. |
Finally, on behalf of the Group of 77 and China and of the Philippine Government, I wish to reiterate our profound appreciation and gratitude to the Government of Denmark for hosting the World Summit for Social Development. |
Наконец, от имени Группы 77 и Китая и правительства Филиппин я хотел бы еще раз выразить глубокую признательность и благодарность правительству Дании за проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In this regard, I am pleased to here reiterate our appreciation for the efforts of the United Nations Development Programme to fight, alongside our Governments, all forms of underdevelopment. |
В этой связи мне приятно еще раз выразить признательность за усилия Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на ликвидацию совместно с нашими правительствами всех форм недостаточного уровня развития. |
We wish to reiterate, Mr. President, our best wishes to you and to the Assembly in this new period we are entering, which will surely have important implications for the international community. |
Г-н Председатель, мы хотели бы еще раз выразить Вам и членам Ассамблеи наши наилучшие пожелания в этот новый период, в который мы вступаем и который, несомненно, будет иметь важные последствия для международного сообщества. |