As a final point, we would like to reiterate that while protection of civilians in armed conflict should be strengthened, the best protection is the prevention of armed conflict itself. |
В заключение мы хотели бы вновь заявить о том, что, хотя и надлежит укреплять защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, все же лучшей защитой служит предотвращение самого вооруженного конфликта. |
We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. |
Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур. |
We commend the efforts undertaken by the Secretariat along those lines and wish to reiterate that any initiative to be taken should work to ensure the greatest degree of unity of command, lines of accountability, integration of efforts and the safety and security of United Nations peacekeepers. |
Мы высоко оцениваем усилия Секретариата в этой связи и хотели бы вновь заявить о том, что все осуществляемые инициативы должны быть направлены на обеспечение самого высокого уровня единства руководства, подотчетности, согласованности усилий и безопасности и защиты миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The Democratic People's Republic of Korea wishes to reiterate its position that resources released through disarmament and arms reduction should be diverted to the economic and social development of all countries, and especially of the developing countries. |
З. Корейская Народно-Демократическая Республика хотела бы вновь заявить о том, что, по ее мнению, ресурсы, высвобождаемые в результате разоружения и сокращения вооружений, должны направляться на обеспечение социально - экономического развития стран, и в первую очередь развивающихся стран. |
The Department of Public Information wishes to reiterate that in order to ensure the regular maintenance and enhancement of the web site it needs a sound foundation in terms of staffing and resources. |
Департамент общественной информации хотел вновь заявить о том, что для обеспечения регулярного обслуживания и расширения веб-сайта ему необходима надежная основа с точки зрения кадрового обеспечения и ресурсов. |
We wish to reiterate that the South Korean authorities can never be the party with which we deal directly in the process of resolving the nuclear issue on the Korean peninsula, since they have no right at all to speak on this issue. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что власти Южной Кореи никогда не станут стороной, с которой мы смогли бы вести прямые переговоры в процессе урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове, поскольку они не имеют никакого права выступать по этому вопросу. |
In concluding, I wish to reiterate that Japan will continue to contribute to the stability of the legal framework on ocean affairs, and thereby, to the promotion of prudent and equitable use of the sea by the international community, in accordance with the Convention. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Япония будет и впредь вносить свой вклад в обеспечение стабильности правовой основы для решения вопросов Мирового океана и содействовать таким образом разумному и равноправному морепользованию международным сообществом в соответствии с Конвенцией. |
Ms. CHANET, supported by Mr. SCHEININ and Mr. SOLARI YRIGOYEN, said it was a good opportunity to reiterate the Committee's refusal to renounce the position it had adopted in general comment No. 24. |
Г-жа ШАНЕ, которую поддерживают г-н ШЕЙНИН и г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, говорит, что это хорошая возможность вновь заявить о том, что Комитет не намерен отказываться от позиции, изложенной в замечании общего порядка Nº 24. |
Mexico would like to reiterate that in its opinion, the rule of law would be strengthened by referring disputes between States to the various courts and, even more importantly, by complying with their judgements. |
Мексика хотела бы вновь заявить о том, что, по ее мнению, верховенство права можно укреплять путем передачи споров между государствами на рассмотрение различных судов и - что является даже более важным - путем выполнения решений этих судов. |
We would also like to reiterate that we need to expand the scope of the Register, as experience has demonstrated that it addresses only seven types of conventional weapons and that it is not universally implemented. |
Я хотел бы также вновь заявить о том, что нам необходимо расширить сферу действия Регистра, поскольку опыт показывает, что он охватывает лишь семь видов обычных вооружений и не выполняется всеми странами. |
Five: The Government acknowledges that the above-mentioned achievements are tightly linked to the security situation on the ground, and I would hence like to reiterate the Government's firm commitment to uphold the ceasefire, and proceed effortlessly to undertake all necessary measures to achieve that end. |
Пятое: Правительство признает, что вышеназванные достижения неразрывно связаны с положением в области безопасности на местах, и я хотел бы вновь заявить о том, что правительство твердо намерено соблюдать прекращение огня и предпринимать неустанные усилия для принятия всех необходимых мер по достижению этой цели. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that Judge Philippe Kirsch's report has reflected continued commitment to international criminal justice and to the importance of the rule of law in the United Nations system and in the international community at large. |
В завершение моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что доклад судьи Филиппа Кирша отразил постоянную приверженность Суда международному уголовному правосудию и важность верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
The delegation of Jordan wishes to reiterate Jordan's support for the five underpinnings of development which form the five dimensions of the agenda for development, namely, peace, economic growth as the generator of prosperity, the environment, social justice and democracy. |
Делегация Иордании хотела бы вновь заявить о том, что Иордания поддерживает пять основных принципов развития, которые формируют пять измерений "Повестки дня для развития", а именно: мир, экономический рост как генератор благосостояния, окружающая среда, социальная справедливость и демократия. |
With regard to the negotiation of a protocol on biosafety to regulate the transboundary movements of genetically modified organisms, the Rio Group wished to reiterate that the objective of that instrument was limited to the transboundary movements of the organisms concerned. |
Касаясь обсуждения протокола о биотехнологической безопасности для регулирования трансграничной перевозки генетически измененных организмов, Группа Рио хотела бы вновь заявить о том, что цель этого документа ограничивается трансграничной перевозкой соответствующих организмов. |
The Provisional Military Government of Socialist Ethiopia should like to reiterate that the Government of the People's Republic of Kampuchea is the sole legitimate representative of the People of Kampuchea and as such it alone has the authority to act on behalf of Kampuchea. |
Временное военное правительство Социалистической Эфиопии хотело бы вновь заявить о том, что правительство Народной Республики Кампучии является единственным законным представителем кампучийского народа и, будучи таковым, только оно уполномоченно действовать от имени Кампучии. |
I should also like to reiterate the fact that the European Union stands ready to provide electoral assistance as soon as the Government and the political parties have reached a consensus on the organization of the elections. |
Я хотел бы также вновь заявить о том, что Европейский союз готов оказать помощь в проведении выборов, как только правительство и политические партии договорятся относительно порядка проведения выборов. |
Viet Nam would like to reiterate the view that the Matrix of the 1540 Committee mainly facilitates the administrative operation of the Committee, since the current template has not correctly reflected non-proliferation commitments of countries. |
Вьетнам желает вновь заявить о том, что матрица Комитета 1540 главным образом содействует административному функционированию Комитета, поскольку нынешний шаблон объективным образом не отражает обязательства стран в области нераспространения. |
In this brief expose allow me to reiterate that Croatia, its people and the Government are fully dedicated to the establishment of peace in our immediate region, which during the last five years has experienced aggression with unprecedented brutality and destruction. |
В этом кратком выступлении позвольте мне вновь заявить о том, что Хорватия, ее народ и правительство полностью привержены делу установления мира в нашем собственном регионе, который на протяжении пяти последних лет подвергался беспрецедентной по своей |
However, my delegation would like to reiterate its position that no amount of reform of the United Nations peacekeeping support and management mechanisms will suffice if they are not backed up by the requisite political and financial support to ensure that peacekeeping succeeds. |
Однако моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что для обеспечения успеха миротворческих операций будет недостаточно одних реформ механизмов Организации Объединенных Наций по поддержке и управлению миротворческих операций, этим реформам необходима соответствующая политическая и финансовая поддержка. |
We reiterate our position that any premature disengagement would bear clear risks for the entire region. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что любое преждевременное свертывание операции чревато реальной опасностью для всего региона. |
We wish to reiterate that NEPAD will continue to serve as a framework that provides a good basis for revitalization of Africa's development. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что НЕПАД будет и далее служить хорошей основой для активизации развития Африки. |
I wish also to reiterate that we should never take this success for granted, because it is a remarkable - perhaps even exceptional - story. |
Я хотел бы также вновь заявить о том, что мы никогда не должны воспринимать этот успех как нечто само собой разумеющееся, ибо речь идет о выдающихся достижениях - возможно, даже исключительных. |
In closing, I would like to reiterate that my Government is well prepared to lend its full support for the stabilization of the international legal regime for the oceans, including the deep seabed mining system. |
В заключение хочу вновь заявить о том, что мое правительство совершенно готово в полной мере поддержать стабилизацию международного правового режима океанов, включая систему глубоководной добычи. |
In this connection, I wish to reiterate that when the Secretary-General's Special Envoy, Ambassador L. Kouyate, visited Nigeria recently, this same acceptance was conveyed to him by the Nigerian authorities. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить о том, что в связи с недавно состоявшимся визитом в Нигерию Специального посланника Посла Л. Куйяте правительство Нигерии аналогичным образом выразило свою готовность принять его. |
It was committed to seeing UNIDO overcome its difficulties, as had been reaffirmed by the President of Gabon at the Earth Summit held in Rio de Janeiro, and would like to reiterate its desire to see the Organization fulfil its mission. |
Он будет стре-миться к тому, чтобы ЮНИДО преодолела име-ющиеся проблемы, что было подтверждено прези-дентом Габона на проведенной в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне по проблемам Земли, и хотел бы вновь заявить о том, что он желает Орга-низации выполнить свой мандат. |