I would like to reiterate that my participation here, on behalf of Portugal, the administering Power of East Timor, must be seen as a clear indication of my country's respect and solidarity for the peoples still under colonial domination. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что мое участие в этом мероприятии от имени Португалии - управляющей державы Восточного Тимора - должно рассматриваться в качестве убедительного свидетельства уважения и солидарности моей страны с народами, которые до сих пор находятся под колониальным господством. |
With this in mind, I would like to reiterate that Ukraine strongly condemns all acts of terrorism, irrespective of who committed them and whatever their motivations were. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить о том, что Украина решительно осуждает все акты терроризма, независимо от того, кем и по каким соображениям они совершаются. |
To be brief, my Government wishes to reiterate its position recognizing only one China and considering that the question of its representation in the United Nations was settled once and for all in General Assembly 2758. |
Говоря кратко, мое правительство хотело бы вновь заявить о том, что оно признает лишь один Китай и считает, что вопрос о его представительстве в Организации Объединенных Наций был окончательно решен на основании резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I wish to reiterate that my Government will spare no effort in implementing the goals and objectives envisioned in the Declaration and Plan of Action, in close and active partnership with fellow members and regional and international organizations. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что мое правительство приложит все усилия для реализации целей и задач, предусмотренных в Декларации и Плане действий, в тесном и активном сотрудничестве с другими государствами-членами и региональными и международными организациями. |
We would like to reiterate that Kosovo-wide elections should be held only when all the necessary conditions are in place, including the establishment of the legal framework, which we note is a view that Mr. Haekkerup shares. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что общекосовские выборы должны быть проведены только тогда, когда для этого будут созданы все необходимые условия, включая создание правовой базы, что, как мы заметили, совпадает с мнением г-на Хеккерупа. |
At the same time, Ethiopia wishes to reiterate that it has no desire to remain in Eritrean territory that it holds temporarily for the purpose of military expediency. |
В то же время Эфиопия хотела бы вновь заявить о том, что она не желает оставаться на территории Эритреи, которую она временно занимает по соображениям военной необходимости. |
I wish to reiterate that Rwanda, for its part, has set up all the necessary arrangements for the reception and reintegration of those who would be returning to their countries. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Руанда, со своей стороны, приняла все необходимые меры для приема и реинтеграции тех, кто будет возвращаться в свои страны. |
But we rely essentially on State cooperation, and I believe it would be good if the Council could reiterate that States must live up to their responsibilities to help the two Tribunals effect the arrests of these fugitives when they are located. |
Но мы в основном опираемся на сотрудничество государств, и я полагаю, что Совету полезно было бы вновь заявить о том, что государства должны выполнять свои обязательства об оказании помощи двум Трибуналам в осуществлении арестов этих скрывающихся от правосудия лиц в случае их обнаружения. |
The European Union would also like to reiterate that the safety and security of United Nations personnel is of paramount importance in the discharge of peacekeeping mandates. |
Европейский союз хотел бы также вновь заявить о том, что охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций имеет огромное значение при осуществлении мандатов по поддержанию мира. |
In conclusion, I wish to reiterate that Kenya will continue to participate actively in the work of the Organization and to bear its rightful share of responsibilities and obligations under the Charter. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Кения будет и впредь активно участвовать в работе Организации и нести свою долю ответственности и обязанностей в соответствии с Уставом. |
I would like to reiterate that the Chinese delegation has always attached great importance to the CD, a widely representative multilateral negotiating forum for arms control and disarmament. |
Мне хотелось бы вновь заявить о том, что китайская делегация всегда придавала большое значение КР - широко представительному многостороннему форуму переговоров в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Finally, I wish to reiterate that international law is important as the foundation of the Security Council's work in the maintenance of international peace and security. |
В завершение я хотел бы вновь заявить о том, что международное право играет важную роль, будучи основой работы Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности. |
I would therefore like to take this opportunity to reiterate my Government's appreciation for the efforts of the Security Council to find a solution to the situation in my country. |
Поэтому я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь заявить о том, что наше правительство признательно Совету Безопасности за усилия, направленные на урегулирование ситуации в нашей стране. |
In conclusion, I wish to reiterate, and emphasize, the readiness of ECOWAS and of Senegal to cooperate fully with the United Nations for the eradication of conflicts and the economic flourishing of our continent. |
Завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что ЭКОВАС и Сенегал готовы полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле искоренения конфликтов и обеспечения экономического процветания на нашем континенте. |
Today, we wish to reiterate our faith, more than ever, in the values of peace and tolerance that have guided the founding fathers of our Organization. |
Сегодня мы хотим вновь заявить о том, что мы, в еще большей степени чем раньше, верим в идеалы мира и терпимости, которыми руководствовались в своих действиях отцы-основатели Организации. |
We want to reiterate that it is extremely cynical and requires adequate international reaction that after requesting the conclusion of the non-use of force agreement with Georgia for quite a long period, Russia now resists the proposed documents. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что эта позиция является крайне циничной и требует надлежащей международной реакции: на протяжении длительного периода Россия требовала заключения соглашения с Грузией о неприменении силы, а теперь выступает против предлагаемых документов. |
In conclusion, I would like to reiterate once again that Slovakia considers the concept of human security to be a part of the international community's endeavour to tackle the core issues which the United Nations was built to address. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Словакия рассматривает концепцию безопасности человека как один из элементов деятельности международного сообщества по решению насущных вопросов, для чего и создавалась Организация Объединенных Наций. |
The Administrator should reiterate the commitment of UNDP to gender mainstreaming and reaffirm that gender has priority. |
Администратору следует подтвердить твердое намерение ПРООН обеспечивать актуализацию гендерной проблематики и вновь заявить о том, что гендерные вопросы имеют приоритетное значение. |
In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. |
В этом контексте Никарагуа хотела бы вновь заявить о том, что единственным средством устранить это бедствие является полное его запрещение. |
The five NPT nuclear-weapon States should reiterate their commitment and affirm or reaffirm its legally binding nature. |
Пять государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, должны подтвердить свое обязательство и заявить или вновь заявить о том, что оно носит юридически обязательный характер. |
We wish to reiterate the view that for the success of UN-NADAF, all of us need to rededicate ourselves and our commitment to the programme. |
Хотелось бы вновь заявить о том, что для успешного осуществления НАДАФ-ООН от всех нас требуется подтверждение решимости и приверженности целям Программы. |
My delegation wishes to reiterate its belief that the process of defining substantial autonomy and developing institutions of self-governance must be actively pursued within the framework of resolution 1244. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что, по нашему мнению, процесс определения параметров существенной автономии и создания органов самоуправления должен активно проводиться в рамках резолюции 1244. |
Before I conclude, let me reiterate the view that clearly there is added value in strengthened and coordinated action between the Security Council and the regional and subregional organizations. |
В заключение позвольте мне вновь заявить о том, что, с нашей точки зрения, совершенно очевидна польза, которую несет с собой повышение уровня координации деятельности между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями. |
The Committee decided to reiterate that the State party would violate article 3 of the Convention if the complainant is deported; a note verbale was sent to this effect in February 2012. |
Комитет постановил вновь заявить о том, что государство-участник нарушит статью З Конвенции в случае высылки заявительницы; с этой целью в феврале 2012 года была направлена вербальная нота. |
In an international environment deeply affected by conflict and violence, we feel it is essential to reiterate that it is the obligation of States to prevent, prohibit, investigate and punish all acts of torture and other forms of ill-treatment. |
В условиях международной обстановки, на которую в значительной мере влияют конфликты и акты насилия, мы считаем необходимым вновь заявить о том, что обязанностью государств является предотвращение, запрещение, расследование и наказание всех актов пыток и других форм жестокого обращение. |