Before I conclude, I would once again reiterate our full support for and cooperation with the Agency in the execution of its many responsibilities. |
В заключение, я хотел бы вновь заявить о том, что мы всемерно поддерживаем деятельность МАГАТЭ и сотрудничаем с ним в осуществлении его задач. |
The Special Rapporteur can only reiterate the view that women and children are among the most vulnerable groups targeted by agents acting for and in the name of the Government of the Sudan. |
Специальный докладчик вынужден вновь заявить о том, что женщины и дети относятся к наиболее уязвимым группам, являющимся объектами действий тех лиц, которые действуют в интересах и от имени правительства Судана. |
In conclusion, I would once again like to reiterate that Costa Rica gives its full and unwavering support to the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Коста-Рика будет оказывать полную и неизменную поддержку деятельности Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
We are deeply worried by reports of support to the insurgents from outside Somalia, and wish once again to reiterate that, from our point of view, this is also an issue in which the Committee established pursuant to resolution 1267 can play an important role. |
Мы весьма обеспокоены сообщениями о поддержке, оказываемой повстанцам из-за рубежа, и хотели бы вновь заявить о том, что, с нашей точки зрения, в этом вопросе ключевую роль может также сыграть Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267. |
My country would like to reiterate the fact that it values the work that the Organization has been doing with regard to bringing about the rule of law and justice in a multilateral context. |
Моя страна хотела бы вновь заявить о том, что высоко ценит работу, которую проводит Организация Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права и правосудия в многостороннем контексте. |
The Special Rapporteur would like to reiterate that States must take every step to ensure the security of members of all religious minorities and their places of worship. |
Специальный докладчик хотела бы вновь заявить о том, что государства должны принять все возможные меры для обеспечения безопасности представителей всех религиозных меньшинств и мест отправления их культов. |
Finally, I would like to reiterate that the Agency will continue to implement all aspects of its mandate in a balanced manner in order to address the varying interests of member States and facilitate the safe and secure peaceful uses of nuclear science and technology. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Агентство будет и впредь выполнять все аспекты своего мандата на сбалансированной основе для того, чтобы учитывать различные интересы государств-членов и содействовать мирному и безопасному использованию ядерной науки и технологии. |
Secondly, I would like to reiterate that the ultimate objective of United Nations system-wide coherence should be to find the most effective means of delivering services to communities and people in need. |
Во-вторых, я хотел бы вновь заявить о том, что конечной целью слаженности в системе Организации Объединенных Наций должен быть поиск наиболее эффективных средств оказания услуг нуждающимся в них общинам и людям. |
The Chinese delegation would like to take this opportunity to reiterate that all States should uniformly adhere to and jointly safeguard the regime contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea on transit passage through straits used for international navigation. |
Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что все государства должны неизменно соблюдать и совместными усилиями обеспечивать содержащийся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву режим транзитного прохода через проливы, используемые в целях международной навигации. |
In conclusion, let me reiterate that Singapore is fully committed to the concept of R2P and to participating constructively in our future discussions so as to ensure that there is real meaning to the phrase "never again". |
В заключение позвольте мне вновь заявить о том, что Сингапур всецело поддерживает концепцию обязанности защищать и готов конструктивно участвовать в наших будущих обсуждениях, для того чтобы слова «никогда больше» получили реальное значение. |
In this context, the Joint Coordination Committee takes the opportunity to reiterate that it expects to receive as soon as possible, for its consideration, the Secretary-General's proposals regarding reform of the development pillar of the Organization. |
В этом контексте Объединенный координационный комитет пользуется настоящей возможностью с тем, чтобы вновь заявить о том, что он рассчитывает в самое ближайшее время получить для рассмотрения предложения Генерального секретаря, которые касаются реформирования основных структур Организации, занимающихся проблемами развития. |
I also wish to reiterate that the obligation of all States Members of the United Nations to cooperate with the Tribunal, pursuant to article 29 of the Statute, is not limited to the arrest of fugitives. |
Я также хотел бы вновь заявить о том, что обязательство всех государств - членов Организации Объединенных Наций сотрудничать с Трибуналом, согласно статье 29 Устава, не ограничивается арестом скрывающихся от правосудия лиц. |
In these circumstances, I would reiterate that Ethiopia believes it is most necessary for the Security Council to impose punitive sanctions on Eritrea to ensure that it fulfils the international obligations to which it committed itself in 2000. |
В такой ситуации хочу вновь заявить о том, что Эфиопия считает крайне необходимым, чтобы Совет Безопасности принял в отношении Эритреи штрафные санкции, с тем чтобы обеспечить выполнение ею международных обязательств, которые она взяла на себя в 2000 году. |
In this connection, the staff wishes to reiterate that all staff members irrespective of nationalities are international civil servants whose rights have to be recognized and respected by Member States in order to enable them to perform their duties at the optimum level. |
В этой связи персонал хотел бы вновь заявить о том, что все сотрудники, независимо от национальности, являются международными гражданскими служащими, права которых должны признавать и соблюдать государства-члены, с тем чтобы сотрудники могли наиболее эффективным образом выполнять возложенные на них функции. |
I wish to reiterate here that China attaches great importance to the negotiations on the treaty and will continue to work with all other participating countries for the conclusion of a genuinely good comprehensive treaty as soon as possible, not later than in 1996. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Китай придает огромное значение переговорам о заключении этого договора и будет продолжать работу со всеми другими странами-участниками в целях скорейшего заключения действительно эффективного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний не позднее 1996 года. |
I would like to reiterate that the allegations contained in the above letter, like similar previous ones on the subject, are rejected in to-to and do not merit a detailed reply. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что содержащиеся в вышеназванном письме утверждения, как и аналогичные предыдущие утверждения по этому поводу, полностью отвергаются и не заслуживают подробного ответа. |
In closing, I would like to reiterate my intention to work closely with the Bureau and the management of the Department of Public Information, as well as with all the members of this Committee to further promote a spirit of teamwork in the fulfilment of our mandate. |
В заключение хотел бы вновь заявить о том, что я намерен работать в тесном контакте с Бюро, руководством Департамента общественной информации и со всеми членами Комитета в целях дальнейшего укрепления взаимодействия в выполнении нашего мандата. |
I wish as well to welcome, once again, the new members to the Conference and reiterate that the process of expansion does not end here and membership for others who have, for the time being, remained on the sidelines should be pursued effectively. |
Мне хотелось бы также еще раз приветствовать новых членов Конференции и вновь заявить о том, что процесс расширения на этом не заканчивается и что следует эффективно заниматься вопросом о членском статусе других кандидатов, которые пока остались в стороне. |
As highlighted in his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur wishes to reiterate that he attaches the highest importance to the stated will of the Government to bring early peace to the country and to promote the transition to democracy. |
Как подчеркивалось в предыдущем докладе Специального докладчика Комиссии по правам человека, он хотел бы вновь заявить о том, что он придает важное значение заявлению правительства о его намерении как можно скорее создать в стране мирные условия и способствовать переходу к демократии. |
I should like to reiterate that the distribution plan and its annexes remain central to the entire system of procurement, approval and distribution of humanitarian supplies. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что план распределения и приложения к нему остаются в центре всей системы закупок, утверждения заявок и распределения товаров гуманитарного назначения. |
In this regard, I should like to reiterate that, should this situation continue Cuba reserves its right, in accordance with the provisions of the Convention, to bring the case to the relevant authorities of the OPCW. |
В этой связи я хотела бы вновь заявить о том, что если эта ситуация будет сохраняться, то Куба оставляет за собой право передать это дело на рассмотрение соответствующих органов ОЗХО в соответствии с положениями Конвенции. |
We wish to reiterate that we would have preferred to avoid any mention of the issue of multilateralism, which would have allowed us to ensure the necessary consensus that a Chairman's text requires. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что предпочли бы избежать какого бы то ни было упоминания о проблеме многосторонности, что позволило бы нам добиться необходимого консенсуса, которого требует текст Председателя. |
My delegation, however, wishes to reiterate that the questions that were posed by one member of the Committee were biased and in the nature of allegations, and amounted to politicizing and bilateralizing the consideration of the application. |
Вместе с тем моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что вопросы, заданные одним из членов Комитета, являются необъективными и имеют характер утверждений, что равнозначно политизации и приданию двустороннего характера процессу рассмотрения заявления. |
I would like to reiterate that, although MINURSO does not have the mandate or the resources to address this issue, the United Nations remains committed to upholding international human rights standards. |
Мне бы хотелось вновь заявить о том, что, хотя МООНРЗС и не имеет полномочий и ресурсов для решения проблем в этой области, Организация Объединенных Наций остается приверженной делу поощрения международных стандартов в области прав человека. |
(k) To reiterate that the question of East Timor must be solved in conformity with the norms and principles of international law and with respect for human rights; |
к) вновь заявить о том, что вопрос о Восточном Тиморе должен решаться в соответствии с нормами и принципами международного права и при уважении прав человека; |