The Group recommends that UNOCI reinforce the Embargo Cell with six additional customs consultants. |
Группа рекомендует ОООНКИ усилить Группу по вопросам эмбарго за счет шести дополнительных консультантов по таможенным вопросам. |
However, the State must reinforce the protection measures to avoid further such killings. |
Вместе с тем государству необходимо усилить меры по защите для предупреждения таких инцидентов в будущем. |
For their part, multilateral environmental agreements can in turn reinforce the legitimacy of trade measures adopted for environmental and health purposes. |
В свою очередь многосторонние природоохранные соглашения могут усилить законность торговых мер, принимаемых в интересах охраны здоровья людей и окружающей среды. |
However, policies aimed at women (rather than at parents or caregivers) can reinforce the stereotype. |
Вместе с тем политика, нацеленная на женщин (а не на родителей или лиц, обеспечивающих уход), может усилить этот стереотип. |
Even small changes in income distribution, for instance, may reinforce the effect of growth on poverty. |
Даже незначительные изменения в распределении доходов, например, могут усилить влияние роста на нищету. |
This approach would reinforce the impact that ECCC is expected to have on improvements in the Cambodian legal and judicial system. |
Этот подход должен усилить то воздействие, которое ЧПСК, как ожидается, окажут на процесс усовершенствования камбоджийской правовой и судебной системы. |
Programme design can either reinforce or offset the effects of those constraints. |
Структура той или иной программы может либо усилить, либо нейтрализовать влияние таких ограничений. |
It possesses a small armed force of its own, which may reinforce the Presidential Guard. |
Она располагает собственным небольшим вооруженным формированием, которое может усилить президентскую гвардию. |
Education could play a positive role in building peace, but it could also reinforce conflicts. |
Образование может сыграть положительную роль в миростроительстве, но оно может и усилить конфликты. |
In 2009, CERD recommended that Ethiopia reinforce the measures adopted to eradicate harmful traditional practices. |
В 2009 году КЛРД рекомендовал Эфиопии усилить меры по искоренению вредной традиционной практики. |
It also suggested that the Human Rights Council must reinforce the mutual complementarity between rights and duties. |
Он также предложил Совету по правам человека усилить взаимодополняемость между правами и обязанностями. |
In this respect, Italy recommended that the Bahamas take effective measures to address this serious social problem and reinforce its domestic legislation concerning domestic violence against women. |
В этой связи Италия рекомендовала Багамским Островам принять эффективные меры для преодоления этой серьезной социальной проблемы и усилить положения своего национального законодательства, направленные на борьбу с насилием против женщин в семьях. |
Similar trends were noticeable in Viet Nam, and the new appointment would reinforce those efforts. |
Аналогичные тенденции отмечают-ся и во Вьетнаме, и новое назначение должно их усилить. |
We'll have to modify our shields, reinforce structural integrity. |
Нам придется модифицировать щиты, усилить структурную целостность. |
The Mission should reinforce its commitment to security sector development: |
Миссии следует усилить свою приверженность развитию сектора безопасности: |
(a) Increase its vigilance and reinforce measures to combat anti-Semitism and Islamophobia; |
а) повысить бдительность и усилить меры по борьбе против антисемитизма и исламофобии; |
Action 41: Following a complete review, nuclear security regulations were amended in 2006 to further reinforce the physical protection of nuclear materials in Canada. |
После проведения всеобъемлющего обзора в положения, регулирующие вопросы физической ядерной безопасности, в 2006 году были внесены поправки, призванные усилить физическую защиту ядерных материалов в Канаде. |
While some commitments in the Political Declaration may reinforce human rights, the Madrid Plan of Action is not a human rights treaty. |
Хотя некоторые обязательства, содержащиеся в Политической декларации, могут усилить защиту прав человека, Мадридский план действий не является договором в области прав человека. |
The Committee recommends that the State party reinforce its laws and regulations so as to eliminate unequal treatment of migrant workers, including those with irregular migration status, asylum-seekers and refugees. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить соответствующие законы и правила с целью недопущения неравного обращения с трудящимися-мигрантами, включая лиц с неурегулированным миграционным статусом, просителей убежища и беженцев. |
While Africa's growing relationship with other developing countries has had some positive impacts, it may also expose domestic firms to more competition and reinforce commodity dependence. |
Хотя укрепление контактов африканских стран с другими развивающимися странами оказывает определенное позитивное воздействие, оно может также поставить национальные компании в более жесткие конкурентные условия и усилить сырьевую зависимость. |
The Forum urges States to establish or reinforce community-based health programmes that empower and educate indigenous women and children to prevent and overcome diabetes and non communicable diseases. |
Форум настоятельно предлагает государствам разработать или усилить программы здравоохранения на базе общин, которые позволяют расширять возможности и образование женщин и детей, представляющих коренные народы, в целях предупреждения и устранения диабета и неинфекционных заболеваний. |
Tuvok, can you reinforce the aft shields with our main deflector? |
Тувок, можете усилить задние щиты главным отражателем? |
(b) The competent authorities shall reinforce checks on driver's respect of traffic rules near schools when children enter or leave them. |
Ь) Компетентным органам следует усилить контроль за соблюдением водителями правил дорожного движения вблизи школ в те часы, когда дети приходят в школу и уходят из нее. |
UNCTAD should reinforce its analytical activities with reference to the Integrated Framework and should be more engaged in the national implementation of the matrix of actions for beneficiary LDCs. |
ЮНКТАД следует усилить свою аналитическую деятельность с учетом Комплексной рамочной программы и более активно подключиться к осуществлению на национальном уровне комплекса мер в интересах НРС-бенефициаров. |
But many member states reject a common European effort, a stance that threatens to accelerate the erosion of solidarity within the EU and reinforce the current trend toward disintegration. |
Но многие государства-члены отвергают единые европейские усилия, занимая позицию, которая грозит ускорить эрозию солидарности внутри ЕС и усилить текущую тенденцию к дезинтеграции. |