Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепления"

Примеры: Reinforce - Укрепления
The Principal Adviser provides guidance on policies, procedures and practices so that these reinforce and promote the ethical standards called for under the United Nations Charter. Главный консультант выносит рекомендации по вопросам политики, процедур и практической деятельности в целях укрепления и пропаганды этических норм в соответствии с требованиями Устава Организации Объединенных Наций.
The fundamental goal is to help Member States reinforce anti-discriminatory measures in order to enhance equal opportunities and independent living for persons with disabilities and guarantee their freedom of choice, full citizenship, and active participation in the life of the community, among other goals. Его основная цель заключается в оказании помощи государствам-членам в плане укрепления антидискриминационных мер для содействия равным возможностям и самостоятельному образу жизни инвалидов, а также гарантировании, среди прочего, их свободы выбора, полноценных гражданских прав и активного участия в жизни сообщества.
The international community should enhance its financial, logistical and political help them to enhance their security and protection and reinforce their capacity to carry out regular human rights monitoring and reporting. Международное сообщество должно увеличить свою финансовую, материально-техническую и политическую помощь сомалийским правозащитникам для повышения их безопасности и защиты и для укрепления их потенциала в области регулярного мониторинга прав человека и отчетности.
UNEP, on behalf of the ENVSEC partners, presented a background paper on the need to recognize and reinforce the work on assessing and addressing environmental and security risks in the pan-European region. Представитель ЮНЕП выступил от имени партнеров по процессу ОСБЕЗ с изложением справочного документа о необходимости признания и укрепления деятельности по оценке и рассмотрению факторов риска для окружающей среды и безопасности в общеевропейском регионе.
Developing countries' development strategies have to address the most important challenge to create institutions and industries and reinforce skills to absorb and use imported technology, as well as to create their own technological innovations. Стратегии развивающихся стран в области развития должны быть нацелены на решение самой важной задачи создания учреждений и отраслей и укрепления навыков для освоения и использования импортируемой технологии, а также генерирования их собственных технологических инноваций.
At the same time, all of UNESCO's sectors and field offices were mobilized to orient and reinforce their workplans to serve the objectives of the Year. В то же время были мобилизованы все сектора и местные отделения ЮНЕСКО в целях переориентации и укрепления их планов работы с учетом целей Года.
In May and November 2006, the Brazilian and Portuguese governments had jointly hosted seminars on this issue in order to identify best practices and reinforce cooperation between the two countries to combat trafficking. В мае и ноябре 2006 года правительства Бразилии и Португалии совместными усилиями организовали семинары на эту тему для выявления лучшей практики и укрепления сотрудничества между этими двумя странами в вопросах борьбы с торговлей людьми.
The Representative calls on the Government to take whatever steps are necessary to restore and reinforce without delay a State presence at all levels in the areas affected by displacement, including areas of return. Представитель призывает правительство принять все необходимые меры в целях безотлагательного обеспечения и укрепления на всех уровнях присутствия государственных структур в районах, затрагиваемых перемещением лиц, включая районы возвращения этих лиц.
The paper focuses on the country's economic crisis, the imperative of realizing self-reliance in the transformation decade, and the crucial need to strengthen governance, implement policy reforms and reinforce the management of development assistance. В документе рассматриваются: проблема экономического кризиса в стране, важнейшая задача обеспечения автономности в течение десятилетия преобразований и настоятельная необходимость укрепления системы управления, осуществления политических реформ и укрепления механизма распределения помощи в целях развития.
The breadth and complexity of chemicals issues, the potential for fragmentation of efforts at the national, regional and global levels and the identified need for capacity-building provide a strong argument for the full use of the Conference to build and reinforce a stronger level of intersectoral cooperation. Многообразие и сложность вопросов, связанных с химическими веществами, возможность фрагментации усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях и установленная потребность в создании потенциала являются убедительным аргументом в пользу всестороннего использования Конференции для создания и укрепления более высокого уровня межсекторального сотрудничества.
This form of business activity, which is fully in line with national traditions and the objective realities of the economy, also serves to create jobs, raise the standard of living of the population and reinforce the economic basis and stability of the family. Эта форма организации бизнеса, полностью соответствующая сложившимся национальным традициям ведения бизнеса и объективным реалиям хозяйственной деятельности, служит также решению важнейших задач обеспечения занятости и повышения уровня жизни населения, укрепления экономических основ и стабильности семьи.
United Nations General Assembly resolution 59/65 on the "Prevention of an arms race in outer space", which we co-sponsored, identified a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness, and stated that it is important to comply strictly with existing agreements. Резолюция 59/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", в связи с которой мы выступали в качестве соавтора, установила необходимость консолидации и укрепления режима и упрочения его эффективности, а также провозгласила важность строгого соблюдения существующих соглашений.
To strengthen and accelerate our ability to investigate matters of concern, and to reinstate and reinforce our ongoing monitoring and verification system, which came to a halt in 1998, we intend to increase the number of inspectors and support staff. В целях укрепления и ускорения нашего потенциала в расследовании вопросов, вызывающих озабоченность, и для восстановления и укрепления нашей нынешней системы наблюдения и контроля, приостановленной в 1998 году, мы намерены увеличить число инспекторов и вспомогательного персонала.
Within the past year, the ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa has been established to enhance and reinforce our capacity for the prevention, management and resolution of conflicts within the framework of the Organization of African Unity. За истекший год была учреждена на уровне министров Конференция по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке для повышения и укрепления нашей способности предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты в рамках Организации африканского единства.
The Inspectors fully share the views of the Secretary-General in his introductory note to the OIOS report under review, especially regarding the need to eliminate duplication and reinforce collaboration between ECA and the specialized agencies, regional organizations and global secretariat entities in the economic and social sectors. Инспекторы полностью разделяют мнения Генерального секретаря, изложенные в его вступительных замечаниях к рассматриваемому докладу УСВН, особенно в отношении необходимости ликвидации дублирования и укрепления сотрудничества между ЭКА и специализированными учреждениями, региональными организациями и подразделениями Секретариата, занимающимися глобальными вопросами, в экономических и социальных секторах.
Joint strategic frameworks are useful instruments in this regard because they help develop and reinforce national ownership and also have the potential to build trust and mutual understanding among all actors involved and committed to common objectives. Совместные стратегические рамки являются полезным механизмом в этом отношении, так как они помогают развивать и укреплять национальную ответственность, а также обладают потенциалом для укрепления доверия и взаимопонимания между всеми участвующими субъектами, приверженными достижению общих целей.
Given the magnitude of the problem, however, the State is aware that it must reinforce this section with additional human and material resources in order to make interventions effective (Annex Table 13). Вместе с тем в силу сложности этих проблем государство осознает необходимость укрепления людских ресурсов и усиления материальной поддержки работы по этому направлению, с тем чтобы обеспечить эффективность принимаемых мер (см. приложение, таблица 13).
During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Customs Organization signed a memorandum of understanding to enhance their collaboration and reinforce assistance provided to World Customs Organization member States for the setting-up and promotion of customs facilitation measures for relief consignments. В этот период Управление по координации гуманитарных вопросов и Всемирная таможенная организация подписали меморандум о взаимопонимании в целях укрепления сотрудничества и повышения эффективности помощи, оказываемой государствам-членам Всемирной таможенной организации в деле разработки и поддержки мер по упрощению таможенного режима в отношении грузов помощи.
We therefore resolve that the Group should embark on a major program of capacity-building measures to strengthen the Group as a whole and reinforce the Group's role as a united and influential force in multilateral for a and global economy. Ввиду этого мы твердо уверены, что Группе следует приступить к выработке крупной программы мер по созданию потенциала в целях укрепления Группы в целом и повышения ее роли как единой влиятельной силы на многосторонних форумах и в мировой экономике.
This will create a platform that will reinforce the Organization's common vision and objectives: strengthening cooperation and providing greater assurances that international peace and stability can only be found in a reinforced multilateralism. Это создаст платформу, которая укрепит общее видение и цели, в частности укрепит сотрудничество и предоставит более значительные гарантии того, что международный мир и безопасность могут быть обеспечены лишь в условиях укрепления многосторонности.
The amount was considered a "peace investment" since it has been used to protect and reinforce settlements during the period of transition. (Al-Tali'ah, 24 November 1994) Эта сумма рассматривалась как "мирная инвестиция", поскольку она использовалась для защиты и укрепления поселений во время переходного периода. ("Ат-Талиа", 24 ноября 1994 года)
As a first step, the innovation of an annual policy report of the Secretary-General could reinforce a trend to use the high-level segment of the General Assembly for this purpose. В качестве первого шага можно было бы использовать такое нововведение, как ежегодный программный доклад Генерального секретаря, для укрепления наметившейся тенденции использовать для этой цели этап совещаний Генеральной Ассамблеи на высоком уровне.
In relation to this, Governments should address as a matter of urgency the need to maintain and reinforce systematic data collection and observing systems and to provide access to modern means of information processing and communications (e.g., the Internet), particularly at the regional level. В связи с этим правительствам следует в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос о необходимости сохранения и укрепления систем систематического сбора данных и наблюдения и обеспечения доступа к современным средствам обработки информации и связи (например, к системе "Интернет"), особенно на региональном уровне.
The programmes also reach out into the community and seek to mobilize, support and reinforce community action, following the principle of the integration of programmes, thereby making each other more effective. Эти программы осуществляются также в общинах, где они преследуют цель мобилизации, поддержки и укрепления мероприятий на уровне общин в соответствии с принципом интеграции программ, обеспечивающим повышение эффективности каждой из них.
With regard to the commitment to request the President of the Congress to set up a multi-party agency to enhance, modernize and reinforce the legislative branch, the Congress decided that the existing Technical Support Committee should take up the agenda provided for in the Agreement. Что касается обязательства ходатайствовать перед Председателем Конгресса Республики об учреждении многопартийного органа в целях совершенствования, обновления и укрепления законодательной власти, то Конгресс постановил, что существующая Комиссия по технической помощи обеспечит разработку предусмотренной в Соглашении программы.