While containing growth at Headquarters, the High Commissioner has again prioritized reinforce the priority of UNHCR's field operations, especially those in Africa. |
Параллельно с мерами по сдерживанию роста в штаб-квартире Верховный комиссар вновь подчеркнул приоритетную важность укрепления полевых операций УВКБ, особенно в Африке. |
The Association has also recently been organizing bilateral meetings between educators from different religious traditions in order to study methods of developing religious education to enhance mutual understanding and reinforce human rights values. |
Ассоциация организовала также недавно двусторонние совещания между преподавателями, практикующими различные религиозные традиции, в целях изучения методов разработки религиозного образования для улучшения взаимного понимания и укрепления ценностей в области прав человека. |
To review the results and reinforce cooperation throughout Europe, the second ministerial conference will be held in Strasbourg on 4 February 1994. |
В целях рассмотрения хода выполнения принятых на конференции решений и укрепления сотрудничества на всей территории Европы 4 февраля 1994 года в Страсбурге состоится вторая конференция на уровне министров. |
The fiftieth anniversary of the United Nations has highlighted the need to maintain and reinforce our faith and that of future generations in our Organization. |
Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций привлекла внимание к необходимости поддержания и укрепления нашей веры и веры будущих поколений в нашу Организацию. |
reinforce the infrastructure for the basic system on public health statistics |
примет меры с целью укрепления инфраструктуры базовой системы статистики здравоохранения; |
(b) Established the Public Sector Employment Forum to help reinforce modernization programmes across the public sector. |
Ь) создало форум по вопросам занятости в государственном секторе в целях укрепления программ модернизации в рамках всего сектора. |
Since there is no alternative to the United Nations, we must revitalize and reinforce it through comprehensive reforms so that it can rise to the challenges of changing times. |
Поскольку не существует альтернативы Организации Объединенных Наций, мы должны приложить усилия для активизации и укрепления ее деятельности посредством всеобъемлющих реформ, с тем чтобы она могла принять вызовы, возникающие в эту эпоху преобразований. |
Members of the Panel would take appropriate measures and coordinate their action to establish new and reinforce existing technical assistance projects in the area of juvenile justice. |
Члены группы примут надлежащие меры по координации своей деятельности с целью создания новых и укрепления имеющихся проектов технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. |
В этом законе закреплено право территорий на самоуправление и самостоятельное решение вопросов, касающихся поощрения их развития и укрепления местного управления. |
rewards and sanctions - a scheme to support and reinforce desirable behaviour on the part of personnel; |
меры поощрения и взыскания - система поддержки и укрепления желательного поведения персонала; |
In addition to exploring ways to highlight and reinforce areas of common interest, discussions about space security must address the source of mistrust directly. |
Наряду с рассмотрением путей выявления и укрепления областей, представляющих взаимный интерес, в рамках дискуссий по вопросам космической безопасности необходимо предметно обсудить вопрос о причинах недоверия. |
Mechanisms to rapidly reinforce these existing capacities, including through agencies' own surge capacities and rosters, are an essential element of a post-conflict response. |
Механизмы быстрого укрепления этих существующих возможностей, в том числе благодаря использованию собственных резервов и реестров учреждений, являются важнейшим элементом постконфликтного реагирования. |
The Republic of Korean armed forces has a plan to update and modify military doctrine and regulations and reinforce education on IHL for NCOs and officers. |
Вооруженные силы Республики Корея имеют план обновления и модификации военной доктрины и предписаний и укрепления образования по МГП для сержантского и офицерского состава. |
She urged the special procedures mandate-holders to be critical and outspoken in order to strengthen and reinforce the integrity of the human rights system. |
Она настоятельно призвала обладателей мандатов специальных процедур быть требовательными и честными, что необходимо для усиления и укрепления целостности системы прав человека. |
The strategy is a strategic reform initiative that was created in the Secretariat to facilitate shorter mobilization and sustainability of peacekeeping and special political missions in order to protect and reinforce vital peace processes mandated by the Security Council. |
Стратегия представляет собой стратегическую инициативу в области реформы, разработанную в Секретариате для содействия сокращению сроков мобилизации и повышению сбалансированности миротворческих и специальных политических миссий в целях обеспечения защиты и укрепления жизненно важных мирных процессов, санкционированных Советом Безопасности. |
During the quadripartite meeting on 13 June in Abidjan, as outlined in paragraph 5 above, Ivorian and Liberian authorities agreed on the need to further reinforce cooperation. |
В рамках состоявшего 13 июня в Абиджане четырехстороннего совещания, как отмечалось в пункте 5 выше, ивуарийские и либерийские власти пришли к согласию в отношении необходимости дальнейшего укрепления сотрудничества. |
To Member States, I emphasize that even as the physical presence of their troops decreases, obligations to provide security and development assistance must be met in ways that are predictable and reinforce Afghan systems. |
Для государств-членов я хочу особо отметить, что даже в условиях сокращения физического присутствия их сил необходимо на предсказуемой основе выполнять обязательства по обеспечению безопасности и оказанию помощи в целях развития в интересах укрепления афганских институтов. |
Although the Secretary-General's report outlined progress on a number of initiatives, further development was required in order to communicate ongoing progress, demonstrate real impact and reinforce a culture of increased accountability across the Organization. |
Хотя в докладе Генерального секретаря говорится о прогрессе в реализации ряда инициатив, необходимы дальнейшие меры для отражения достигнутого прогресса, демонстрации реального воздействия и укрепления культуры подотчетности в рамках Организации. |
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. |
ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах. |
The results of the study will be used to review the policy and reinforce support structures which currently focus only on counselling without taking into account the financial and other needs of the young mothers. |
Результаты исследования будут использованы для пересмотра политики и укрепления структур поддержки, внимание которых в настоящее время сосредоточено только на консультативной помощи без учета финансовых и иных потребностей молодых матерей. |
The proposed strategy was well received by the Working Group, at its first meeting, and it is my hope that it can be used to further reinforce the importance of multisectoral engagement in our work. |
Предлагаемая стратегия нашла положительный отклик в Рабочей группе на ее первом совещании, и я надеюсь, что ее можно будет использовать для дальнейшего укрепления такого важного аспекта, как межотраслевое участие в нашей работе. |
The national policy on solidarity and social cohesion, launched in May 2013, to coordinate activities and reinforce the capacities of institutions and relevant stakeholders to contribute to reducing tensions, has not been finalized, but a steering committee was created in September. |
Национальная стратегия обеспечения солидарности и социальной сплоченности, осуществление которой началось в мае 2013 года в целях координации деятельности и укрепления потенциала учреждений и соответствующих сторон в плане содействия снижению напряженности, так и не была доведена до конца, хотя в сентябре был создан руководящий комитет. |
It appreciated the focus on links between development, human rights and peace and wished to further reinforce the development pillar, drawing on the Declaration on the Right of Peoples to Peace. |
Она с удовлетворением отметила то внимание, которое было уделено связям между развитием, правами человека и миром, и выразила пожелание в отношении укрепления такого основополагающего элемента как развитие, опираясь на Декларацию о праве народов на мир. |
As part of an integrated programme to rehabilitate multiple neighbourhoods of Port-au-Prince, Haiti, UNOPS, in partnership with the Ministry of Public Works and on behalf of multiple donors, trained local workers to repair and reinforce houses damaged by the earthquake. |
В рамках комплексной программы восстановления жилых районов города Порт-о-Пренс (Гаити) ЮНОПС, действуя в партнерстве с Министерством общественных работ и от имени многочисленных доноров, провело обучение местных рабочих методам ремонта и укрепления домов, поврежденных в результате землетрясения. |
Coordination among bilateral donors and international actors - the UN, the World Bank, the G-8, the European Union - is necessary to match and reinforce the important efforts being made by African Organizations to work better together. |
Координация между двусторонними донорами и международными действующими лицами - Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, «большой восьмеркой», Европейским союзом - необходима для поддержки и укрепления важных усилий, предпринимаемых африканскими организациями по улучшению взаимодействия. |