Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепления"

Примеры: Reinforce - Укрепления
It is important that the United Nations and these different forums coordinate with each other to ensure that the strategies and policies being developed in this area are coherent and reinforce one another. Важно, чтобы Организации Объединенных Наций и все эти различные форумы координировали свои усилия ради обеспечения соответствия и взаимного укрепления разрабатываемых в этой области стратегий и политики.
With a view to ensuring the consolidation and sustainability of the peace process, MINUSAL - as ONUSAL before it - has also cooperated closely with UNDP in the design of technical assistance programmes that will reinforce institution-building initiated within the peace agreements themselves. В целях укрепления и обеспечения устойчивости мирного процесса МООНС, как и МНООНС до нее, также тесно сотрудничала с ПРООН в разработке программ технической помощи, которые позволят ускорить процесс создания организационного потенциала, начавшийся в рамках самих Мирных соглашений.
Therefore, the international community must unite to strengthen and reinforce the non-proliferation regime. Поэтому международное сообщество должно объединиться для укрепления режима нераспространения.
The Chairperson underscored the imperative of appropriate linkages between humanitarian assistance and development aid, especially as a means to strengthen and reinforce the resilience of host communities. Председатель подчеркнул важность налаживания эффективных связей между гуманитарной помощью и помощью в интересах развития, особенно в целях укрепления устойчивости принимающих общин.
The peace conference to be held at the end of the Decade should adopt those international instruments which were needed to strengthen international law and reinforce mechanisms for the peaceful settlement of disputes. На международной конференции мира, которая должна состояться в конце Десятилетия, следует принять международные документы, необходимые для укрепления международного права и механизмов мирного урегулирования споров.
The Secretary-General has asked the Executive Secretaries to review carefully programme orientations and management structures and practices in their respective secretariats and to take action to eliminate duplication and reinforce collaboration with the specialized agencies and other regional organizations. З. Генеральный секретарь обратился к исполнительным секретарям с просьбой провести углубленное рассмотрение вопроса о направленности программ и структурах и практике управления в соответствующих секретариатах и принять меры в целях устранения дублирования и укрепления сотрудничества со специализированными учреждениями и другими региональными организациями.
Partnership development: in all fields of activity, efforts have been made to coordinate the various players involved in girls' education so as to exchange experience and reinforce partnerships. Развитие партнерства: помимо всех вышеперечисленных акций следует отметить деятельность по координации усилий различных партнеров в области образования девочек с целью обмена опытом и укрепления партнерских связей.
I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии.
The purpose of the meeting was to reassess the situation following recent political and military developments and to discuss how best to promote a negotiated settlement of the conflict and reinforce the United Nations peacemaking efforts. Целью встречи являлся повторный анализ положения, сложившегося в связи с последними событиями в политической и военной областях, а также обсуждение наиболее эффективных путей содействия урегулированию конфликта путем переговоров и укрепления миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
Accordingly, I take this opportunity to add my voice to that of the Security Council mission to the region in urging the Heads of State of the countries concerned to continue jointly to seek ways to remove their differences and reinforce areas of cooperation. Соответственно, я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы поддержать призыв миссии Совета Безопасности в регионе к соответствующим главам государств и правительств продолжать совместное изыскание путей преодоления их разногласий и укрепления областей сотрудничества.
Currently, the EU is looking at ways to further reinforce and broaden support for the development of African capacity in the area of conflict prevention and resolution. В настоящее время ЕС изыскивает возможности для дальнейшего укрепления и расширения усилий, предпринимаемых в целях наращивания потенциала Африки в сфере предотвращения и разрешения конфликтов.
There is a need to strengthen international cooperation efforts to improve the existing international financial system with a view to preventing recurrence of crises, and providing better mechanisms for crisis management in order to support and reinforce sustainable development. Необходимо повышать эффективность усилий в области международного сотрудничества для совершенствования существующей международной финансовой системы, с тем чтобы избежать повторного возникновения кризисов и обеспечить более действенные механизмы их регулирования в целях содействия процессу устойчивого развития и его укрепления.
Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна".
Sustained stability will also depend on the ability of the Government to successfully carry through the security sector reform programme and reinforce good governance, in particular the reform of the judicial sector. Устойчивая стабильность будет также зависеть от способности правительства успешно осуществить программу реформы сектора безопасности и укрепления благого управления, в частности реформы судебного сектора.
However, there is an emerging consensus that promotes economic integration as a necessary stimulus to resuscitate and reinforce the process of economic recovery and socio-economic development, and some encouraging developments have been initiated to that end. Вместе с тем формируется консенсус в поддержку экономической интеграции как необходимого стимула возобновления и укрепления процесса экономического оживления и социально-экономического развития, при этом было положено начало некоторым способствующим достижению этой цели мероприятиям.
The recent Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., had emphasized the need for the international community to work together to promote and reinforce nuclear security. На Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся недавно в Вашингтоне, О. К., подчеркивалось, что международное сообщество должно тесно сотрудничать в целях продвижения и укрепления ядерной безопасности.
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. Напротив, те неудачи, которые мы потерпели в поисках мира и безопасности, должны укрепить нашу решимость принимать необходимые нелегкие решения и неустанно стремиться к разработке все более совершенных подходов в качестве средства укрепления нашего потенциала и повышения эффективности.
The international community at large should reinforce its cooperation programmes with continental and subregional organizations and with the African countries in areas related to Security Council resolution 1373, in order to strengthen their capacity to fight terrorism. Всему международному сообществу следует укреплять свои программы сотрудничества с континентальными и субрегиональными организациями и с африканскими странами в областях, оговоренных резолюцией 1373 Совета Безопасности, в целях укрепления их способности бороться с терроризмом.
Nor would it necessarily be in the interest of developing countries to enter into competitive subsidization, as scarce resources could be used more effectively to improve production structures, strengthen supply and export capacities, and reinforce international competitiveness in a lasting manner. К тому же вступление в конкурентную борьбу субсидий не обязательно отвечало бы интересам развивающихся стран, поскольку дефицитные ресурсы могли бы с большей эффективностью использоваться в интересах развития производственных структур, укрепления производственного и экспортного потенциала и повышения международной конкурентоспособности на долговременную перспективу.
For lasting change to be accomplished and the rule of law to be entrenched in the region, the international community must be prepared to renew and reinforce its current commitments. Для обеспечения прочных перемен и укрепления законности в этом регионе международное сообщество должно быть готово возобновить и усилить свои нынешние обязательства.
Joint projects with the Center for Asia-Pacific Women in Politics are one example of international cooperation, and one of many efforts undertaken by KIWP which reinforce the United Nations resolutions to promote the status of women. Совместные проекты, осуществляемые с Центром по вопросам участия женщин в политической жизни в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются одним из примеров международного сотрудничества и усилий, предпринимаемых КИЖП в целях укрепления процесса осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на повышение статуса женщин.
The partnership projects launched under this item will reinforce the effectiveness of national and international efforts in human capacity building in the area of international trade and investment by establishing new associations between UNCTAD and some leading academic and research institutions worldwide. Проекты партнерских связей по данной тематике будут способствовать повышению эффективности национальных и международных мероприятий по линии укрепления человеческого потенциала в области международной торговли и инвестиций путем создания новых ассоциаций с участием ЮНКТАД и ряда ведущих учебных заведений и исследовательских институтов во всем мире.
Transitional justice initiatives promote accountability, reinforce respect for human rights and are critical to fostering the strong levels of civic trust required to bolster rule of law reform, economic development and democratic governance. Инициативы в области правосудия переходного периода позволяют повысить подотчетность и усилить соблюдение прав человека, а также носят критически важный характер для укрепления доверия общественности, необходимого для стимулирования реформ в области верховенства права, экономического развития и демократического управления.
The events earlier this year in Japan and elsewhere reinforce the view that nuclear safety and security are issues of global concern, and emphasize the need for improved international safety standards and strengthened global emergency response. События, произошедшие в начале этого года в Японии и в других местах, укрепляют мнение о том, что ядерная безопасность - это вопрос, представляющий глобальный интерес, а также подчеркивают необходимость совершенствования международных стандартов безопасности и укрепления глобального реагирования на чрезвычайные ситуации.
The consultation was aimed at gathering suggestions on ways and means to strengthen the preparation of States party reports, enhance the dialogue between States parties and treaty bodies and reinforce the implementation of treaty body recommendations at the national level. Консультация проводилась в целях сбора предложений относительно путей и способов укрепления процесса подготовки докладов государств-участников, расширения диалога между государствами-участниками и договорными органами и обеспечения более эффективного осуществления рекомендаций договорных органов на национальном уровне.