Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Reinforce - Укрепления"

Примеры: Reinforce - Укрепления
In addition, study visits for more than 120 statisticians from developing countries or countries in transition were arranged to provide individual training, reinforce existing networks for the exchange of practical experience and create opportunities for them to participate in international statistical forums. Кроме того, для более 120 статистиков из развивающихся стран или стран с переходной экономикой были организованы учебные поездки в целях индивидуального обучения, укрепления существующих сетевых объединений для обмена практическим опытом и предоставления им возможности принять участие в работе международных статистических форумов.
The Imperial Japanese Army believed that holding the Solomon Islands would be ultimately unsuccessful and that it would be better to wait for an Allied attack on Bougainville which would be much less costly to supply and reinforce. Командование Японской императорской армии считало, что удержание Соломоновых Островов будет в конечном счете безуспешным и лучше дождаться нападения союзников на Бугенвиль, который был менее затратным для снабжения и укрепления.
Many businesses, from small local businesses to multi-national enterprises, send Christmas cards to the people on their customer lists, as a way to develop general goodwill, retain brand awareness and reinforce social networks. Многие предприятия, от малых местных предприятий до многонациональных компаний, рассылают рождественские открытки лицам из списка своих клиентов, считая это способом налаживания хороших отношений, поддержания осведомленности о бренде и укрепления социальных контактов.
This is a task that continues to be vital and challenging as we adjust our efforts to address the broad international security agenda both to encourage and reinforce the positive evolution of its underlying structure and to counteract negative developments. Это одна из тех задач, которая сохраняет свою актуальность и проблематичность по мере того, как мы реорганизуем наши усилия для решения широкого круга вопросов международной безопасности с целью как поощрения и укрепления позитивного развития заложенной в ее основе структуры, так и оказания противодействия негативным тенденциями.
The choices are numerous and while e-mail provides only part of the solution, it can be used to develop or reinforce the skills of the new management culture. Имеется много возможных вариантов, и, хотя система электронной почты представляет собой лишь один из элементов решения, ее можно использовать для развития или укрепления навыков в рамках новой культуры управления.
The Special Rapporteur recalled that in a number of previous reports he had made reference to mercenary activities originating in South Africa whose purpose had been to perpetuate and reinforce the apartheid regime. Специальный докладчик напомнил, что в различных предыдущих докладах говорилось о деятельности наемников, являвшихся выходцами из Южной Африки, в целях сохранения и укрепления режима апартеида.
The European Union was of the opinion that States without nuclear weapons which were parties to the NPT had a right to benefit from such safeguards as would reinforce their sense of security. Европейский союз считает вполне естественным, чтобы не обладающие ядерным оружием государства, являющиеся участниками Договора о нераспространении, располагали гарантиями, необходимыми для укрепления их чувства безопасности.
Using the area-based approach, the programme aims to create and reinforce rural community capacities to enhance household food security and restore basic services in health, nutrition, water supply and sanitation and education. На основе районного подхода в рамках этой программы ставится цель создания и укрепления потенциалов сельских общин для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и восстановления базовых услуг в области здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и образования.
Many ministers highlighted important steps needed to strengthen the environmental dimension of sustainable development and reinforce the role of UNEP in science and policy linkages. Многие министры обратили внимание на важные шаги, которые необходимо предпринять для укрепления экологического измерения устойчивого развития и повышения роли ЮНЕП в области установления связи между наукой и политикой.
This is intended to strengthen democratic institutions at grass root level and also reinforce local administration. Это было сделано для укрепления демократических институтов на низовом уровне и поддержки местной администрации.
The European Union, for its part, will work to strengthen and reinforce this vital role of the Organization. Европейский союз, со своей стороны, будет трудиться на благо укрепления и активизации этой жизненно важной роли Организации.
It is important that the 2005 Conference further reinforce the non-proliferation norm through strengthened safeguards. Важно, чтобы Конференция 2005 года далее укрепила нормы нераспространения посредством укрепления гарантий.
As NEPAD clarifies and consolidates its mission at regional and country levels, flexibly applied resources will be needed to enhance capacity and reinforce sustainability. По мере того как НЕПАД будет уточнять и объединять свои функции на региональном и страновом уровнях, потребуются гибкие механизмы финансирования для укрепления потенциала и повышения устойчивости.
Such statements by Member States reinforce the overall commitment of the Secretary-General to strengthening the regular budgetary component of the Office. Такие заявления государств-членов означают поддержку общего обязательства Генерального секретаря в отношении укрепления компонента финансирования Управления за счет регулярного бюджета.
They reinforce the importance of strengthening national security institutions and providing support to the ISAF and Operation Enduring Freedom. Они вновь подчеркнули важность укрепления национальных институтов безопасности и важность оказания помощи МССБ и операции «Несокрушимая свобода».
We must reinforce the bridges between United Nations Member States, working out mutually beneficial and comprehensive security and cooperation plans. Нам следует укреплять мосты между государствами - членами Организации Объединенных Наций посредством выработки взаимовыгодных, всеобъемлющих планов в области укрепления безопасности и сотрудничества.
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством:
The Fund uses sports to improve physical and mental health, reinforce positive social skills, and protect youth from the temptation of drug use and juvenile delinquency. Фонд использует спорт для укрепления физического и психического здоровья, закрепления полезных жизненных навыков и противостояния соблазну наркотиков и подростковой преступности.
Improved time management had enabled it to discuss in depth the General Assembly suggestions concerning the strengthening of treaty bodies, reinforce cooperation with other treaty bodies and plan its future work on general comments. Оптимизация управления временем сделает возможным более глубокое обсуждение предложений Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления договорных органов, развития сотрудничества с другими договорными органами и планирования будущей работы над общими замечаниями.
This process should reinforce its principal objectives of promoting peace, security, freedom, democracy, respect for human dignity and respect for creation. Этот процесс должен подкреплять деятельность по достижению ее основных целей укрепления мира, безопасности, свободы, демократии, уважения человеческого достоинства и уважения к творению.
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов.
That kind of initiative could be one of the Assembly's actions to mark the twenty-fifth anniversary of the Commission and reinforce its capacity. Такая инициатива могла бы войти в состав мер, которые примет Генеральная Ассамблея в связи с празднованием двадцать пятой годовщины Комиссии и в целях укрепления ее потенциала.
Greater communication, coordination and cooperation between them on programmes relating to women would reinforce initiatives for cooperation among countries. Им следует, в частности, рассматривать программы и проекты в интересах женщин в более широкой и согласованной перспективе в целях укрепления сотрудничества между странами.
We fully agree with the need to strengthen cooperation and reinforce interoperability with regional organization as a key tool to maximize global capacity of United Nations peacekeeping. Мы полностью согласны с необходимостью укрепления сотрудничества и усиления взаимодействия с региональными организациями в качестве одного из основных инструментов оптимального использования глобального миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
We encourage both parties to revitalize the cooperative mechanisms and reinforce confidence-building measures with the implementation of projects that improve the economic and social conditions in the occupied territories. Мы призываем обе стороны активизировать механизмы сотрудничества и усилить меры укрепления доверия при одновременном осуществлении проектов, способствующих улучшению социально-экономических условий на оккупированных территориях.