Примеры в контексте "Reimbursement - Выплаты"

Примеры: Reimbursement - Выплаты
The Advisory Committee notes that, in previous presentations, the total resources for ICSC and the Joint Inspection Unit were requested under the present section on a gross basis and that reimbursement from other participating organizations was credited under income section 2. Консультативный комитет отмечает, что в ранее представлявшихся документах общие ресурсы для финансирования КМГС и Объединенной инспекционной группы испрашивались в рамках настоящего раздела на валовой основе, а выплаты других участвующих организаций заносились на кредит по разделу 2 сметы поступлений.
This increase was offset in part by lower requirements, in the amount of $590,200, for the reimbursement of contingent-owned equipment for formed police units. Эти возросшие потребности были частично компенсированы более низкими потребностями - в сумме 590200 долл. США для выплаты компенсации государствам-членам за имущество, принадлежащее сформированным полицейским подразделениям.
Field Administration and Logistics Division staff members have been trained in the processing and preparation of the Memorandum of Understanding used for the reimbursement of continent-owned equipment under the new procedures. Сотрудники Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения были обучены тому, как обрабатывать и составлять меморандум о взаимопонимании, используемый в соответствии с новыми процедурами в целях выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
Croatia joined other Member States in calling for shorter reimbursement cycles, particularly for the States whose capacity to participate in future peacekeeping operations was at stake. Хорватия вместе с другими государствами-членами требует оперативной выплаты возмещения, особенно государствам, чье участие в будущих операциях по поддержанию мира может оказаться под угрозой.
It further recommended that the Administration should conclude memoranda of understanding with the 27 troop-contributing countries that had not signed such agreements, and that it should review the retroactive application of the new procedures for the reimbursement of contingent-owned equipment. Она далее рекомендует Администрации заключить меморандумы о взаимопонимании с 27 предоставившими войска странами, которые не подписали таких соглашений, и пересмотреть ретроактивное применение новых процедур выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
The practice of cross-borrowing from the budget for peacekeeping operations continued to place an unfair burden on developing countries that contributed troops and equipment, since those countries were kept waiting indefinitely for reimbursement. Практика перекрестного заимствования из бюджетов на проведение операций по поддержанию мира продолжает возлагать бремя на развивающиеся страны, которые предоставляют войска и оборудование, поскольку эти страны бесконечно ждут выплаты компенсации.
The Secretariat believes that the first full year of implementing the revised procedures has, to a large extent, accomplished the goals of simplifying the reimbursement process and providing the Organization with an essential planning and budgetary tool. Секретариат считает, что в течение первого полного года применения пересмотренных процедур были в значительной мере достигнуты цели упрощения процесса выплаты компенсации и обеспечения Организации необходимым инструментом планирования и составления бюджета.
Based on negotiations currently being conducted with the troop-contributing countries, provision under this heading reflects the implementation in MINURCA of the new contingent-owned equipment reimbursement procedures endorsed by the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996. С учетом переговоров, которые ведутся сейчас со странами, предоставляющими войска, ассигнования по этой статье исчислены исходя из применения в МООНЦАР новых процедур выплаты компенсации за пользование имуществом, принадлежащим контингентам, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года.
He reminded the Working Group that the intent of the new procedures was to ensure equitable reimbursement to the troop-contributing countries while ensuring that the interests of the Organization were protected. Он напомнил Рабочей группе о том, что новые процедуры разрабатывались в целях обеспечения выплаты справедливой компенсации странам, предоставляющим войска, при одновременной защите интересов Организации.
His delegation therefore welcomed the Secretariat's stated intention to make significant payments in 2004 towards reducing the debt owed to Member States and to improve the timeliness of the reimbursement process. В этой связи его делегация приветствует намерение Секретариата согласно его заявлению произвести крупные выплаты в 2004 году в целях сокращения задолженности перед государствами-членами и ускорения процесса возмещения средств.
As a number of delegations had also pointed out, the Secretariat had made successful efforts to reduce the delay in the reimbursement of countries that contributed troops and equipment. Кроме того, как отметили некоторые делегации, Секретариат успешно добивается сокращения сроков выплаты возмещения странам, предоставляющим контингенты и имущество.
Social protection measures for children living in radiation disaster areas (special payments, free food or reimbursement for food) are provided for in legislation and implemented in full. Законодательно предусмотрены и в полном объеме выполняются меры по социальной защите детей, проживающих в районах радиационных катастроф (специальные выплаты, предоставление бесплатного питания или компенсаций за него).
The grounded complaints referred to payment of remuneration for work and reimbursement for damage on the basis of injury at work, for procurement of the orthopaedic aids. Обоснованные жалобы касались выплаты вознаграждения за труд и возмещения ущерба за производственную травму, а также обеспечения ортопедическими аппаратами.
Entitlements for mobility allowance are currently in the process of being reviewed by the Field Personnel Division, and reimbursement for the education grant is normally claimed by staff members at the end of the school year, in May or June. Решения о производстве выплаты надбавки за мобильность в настоящее время рассматриваются Отделом полевого персонала, а требования о выплате субсидии на образование сотрудники обычно подают в конце учебного года - в мае или июне.
According to the information provided by the Secretary-General, the amount of cash available will allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment scheduled for April 2011. Согласно информации, представленной Генеральным секретарем, сумма имеющихся наличных средств позволит выплатить возмещение предоставляющим войска странам в период осуществления следующей выплаты, начало которой запланировано на апрель 2011 года.
A base rate of reimbursement was established per contingent member per month, along with an additional supplement for a designated proportion of "specialists" within the total deployment. Базовая ставка была определена из расчета на одного члена личного состава контингентов в месяц, а также предусмотрены дополнительные выплаты за установленную долю «специалистов» в общей численности личного состава.
Her delegation appreciated the Secretariat's efforts to make reimbursement payments on time, but the delays, exceeding 12 months in some cases, jeopardized not only participation in missions but also the missions' success. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат стремится обеспечить, чтобы выплаты в порядке возмещения расходов производились в срок, однако возникающие задержки, которые в некоторых случаях превышают 12 месяцев, ставят под угрозу не только участие в миссиях, но и их успех.
Another group of Member States was of the view that the proposed method would lead to many calculations that would delay the reimbursement to the troop/police contributors. По мнению другой группы государств-членов, предложенный метод приведет к необходимости производства множества расчетов, что затормозит процесс выплаты возмещения странам, предоставляющим войска/полицейские силы.
The Committee recommends that the existing guidelines be reviewed and made more specific, particularly in respect of the procedures to be followed by troop-contributing States in claiming reimbursement, including such guidelines as the procedures and deadlines for submission of claims, as well as for reimbursement. Комитет рекомендует пересмотреть и конкретизировать существующие инструкции, особенно в том, что касается процедур, которых должны придерживаться предоставляющие войска государства, требуя выплаты возмещения, включая те инструкции, которые касаются сроков предъявления требований о выплате возмещения, равно как и сроков его выплаты.
(b) Exclusively for payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services; Ь) предназначаются исключительно для выплаты разумных гонораров специалистам и для оплаты соответствующих юридических услуг;
In the month of October 2011 the main factor was the recording of obligations and disbursements under operational costs for air transportation and facilities and infrastructure and for reimbursement of contributing countries for major equipment. В октябре 2011 года основным фактором был учет обязательств и выплаты по статье оперативных расходов на воздушный транспорт, а также объекты и инфраструктуру и возмещение расходов на основное имущество предоставившим его странам.
As of the same date, reimbursement to the contributing Government for troop costs has been made for the period to 31 October 2011, in accordance with the quarterly payment schedule. По состоянию на этот же период выплаты по возмещению расходов на военнослужащих правительству страны, предоставляющей войска, произведены за период до 31 октября 2011 года в соответствии с квартальным графиком расчетов.
The fund would be replenished at the end of each financial year, in line with the standard rate of reimbursement, to ensure that the maximum aggregate amounts approved by the General Assembly were maintained and available for the Secretary-General to award the premiums in each financial year. Фонд будет пополняться в конце каждого финансового года по стандартной ставке возмещения расходов, с тем чтобы поддерживать максимальный совокупный объем средств, утвержденный Генеральной Ассамблеей, и предоставить в распоряжение Генерального секретаря средства для выплаты надбавок в каждом финансовом году.
Non-post costs cover costs associated with consultants, staff travel, contractual services, payments to implementing partners, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment and reimbursement for services provided by the United Nations Office at Nairobi. Расходы, не связанные с должностями, покрывают затраты на консультантов, путевые расходы, услуги по контрактам, выплаты партнерам-исполнителям, общие оперативные издержки, принадлежности и материалы, мебель и оборудование и возмещение за услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби.
The Panel refers to the finding in its third report that payments made as reimbursement to employees for loss of personal property are compensable, in principle, "where [they] were made pursuant to legal obligations or otherwise appear justified and reasonable under the circumstances". Группа ссылается на содержащийся в третьем докладе вывод о том, что выплаты в счет возмещения сотрудникам потери личного имущества в принципе подлежат компенсации, "если [они] были проведены в соответствии с юридическими обязательствами или иным образом представляются обоснованными и разумными в сложившихся обстоятельствах".