Примеры в контексте "Reimbursement - Выплаты"

Примеры: Reimbursement - Выплаты
If those resources had been in the special account, it would have been possible not only to finance the liquidation phase of the operation but also to make reimbursement payments to the troop-contributing countries. При наличии этих средств на специальном счете можно было бы не только финансировать этап свертывания операции, но и произвести выплаты в счет возмещения расходов предоставляющих войска стран.
For existing missions, the Working Group recommends that troop-contributing countries have the option to accept reimbursement under either the new or the old reimbursement methodology. Что касается существующих миссий, Рабочая группа рекомендует, чтобы предоставляющие войска страны имели право получать компенсацию согласно либо новой, либо старой методологии выплаты возмещения.
Expenditure on the reimbursement scheme fell to unprecedented levels, owing to the low rates charged at government hospitals and discontinuation of reimbursement for treatment at private hospitals as of August 1996. Расходы по плану компенсации снизились до беспрецедентных уровней из-за низкой платы, установленной в государственных больницах, и прекращения выплаты компенсации за лечение в частных больницах с августа 1996 года.
In order to simplify the process of reimbursement for contingent-owned equipment, and thereby reduce the lead-time associated with the payment of claims, the following project intends to standardize the equipment for which reimbursement will be authorized and to identify appropriate rates of reimbursement for such equipment. Для упрощения процесса выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество и тем самым сокращения сроков оплаты требований предусматривается осуществление следующего проекта с целью стандартизации имущества, за которое будет предусмотрена выплата компенсации, и установления соответствующих ставок компенсации за такое имущество.
However, support arrangements should be revised to provide for payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to the troop-contributing countries at the standard rates of reimbursement for troop costs. Однако следует пересмотреть порядок расчетов и перейти на практику выплаты штабным офицерам в районе действия миссии суточных участников миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска, расходов по стандартным ставкам.
Agreements with donors requiring UNRWA to pre-finance projects prior to the payment of pledged contributions could have serious cash-flow implications for the General Fund, due to the slow reimbursement procedure caused, principally by implementation delays (see paras. 68 and 69). Соглашения с донорами, требующие от БАПОР предварительного финансирования проектов до выплаты обещанных взносов, могут иметь серьезные последствия для притока наличности в общий фонд в результате медленной процедуры возмещения, объясняющейся главным образом задержками в осуществлении (см. пункты 68 и 69).
The Board agreed to review in 1998 the consolidated guidelines for reimbursement from the Emergency Fund, which had been approved by the Board in 1984. Правление пришло к согласию в отношении проведения в 1998 году обзора сводных руководящих принципов выплаты компенсаций из Чрезвычайного фонда, которые были утверждены Правлением в 1984 году.
Mr. GJESDAL (Norway) said that, due to a variety of factors, the arrangement for reimbursement to Member States for contingent-owned equipment had functioned poorly for many years. Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) отмечает, что по разным причинам в течение многих лет механизм выплаты компенсации предоставляющим войска государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество работал плохо.
(e) The current reimbursement arrangements based on national legislation but subject to a ceiling that the Member States will determine. е) сохранения существующих процедур выплаты компенсации на основе национального законодательства, однако при условии введения ограничений, которые должны устанавливать государства-члены.
The suspension of reimbursement and payment for Letters of Assist to troop contributors announced by Under-Secretary-General Connor in the Fifth Committee will unfairly affect those countries that are good payers of contributions to the United Nations. Приостановление выплаты компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, и в соответствии с письмами-заказами, о чем говорил заместитель Генерального секретаря Коннор в Пятом комитете, неблагоприятно скажется на тех странах, которые исправно платят свои взносы в Организацию Объединенных Наций.
However, my delegation would wish to refer to the statement by Under-Secretary-General Connor regarding further deterioration of the financial situation of the Organization and the consequent decision to suspend reimbursement to the troop-contributing countries. Однако моя делегация хотела бы сослаться на заявление заместителя Генерального секретаря Коннора в отношении дальнейшего ухудшения финансовой ситуации Организации и последующего решения приостановить выплаты компенсации странам - поставщикам воинских контингентов.
Benefits for care and reimbursement of expenses (arts. 10 to 14 LAA) Выплаты на цели лечения и оплаты связанных с ним расходов (статьи 10-14 ЗСНС)
United States expatriate civil servants received either free housing or reimbursement of a substantial portion of the cost of privately rented housing through payment of the living quarters allowance. В американской системе гражданские служащие-экспатрианты получают либо бесплатное жилье, либо возмещение значительной части расходов по частной аренде жилья в рамках выплаты субсидии на жилье.
These savings were offset in part by additional requirements under contingent-owned equipment to cover the cost of reimbursement of a government claim for the previous period for which no obligation had been raised in that period. Эта экономия была частично перекрыта дополнительными потребностями по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество для выплаты компенсации по правительственному требованию за предыдущий период, в отношении которого в течение указанного периода не были взяты обязательства.
The Secretariat believes that the basis for the reimbursement should be the lesser of the generic fair market value (less applicable dry lease payments) or residual value. По мнению Секретариата, основой для выплаты компенсации должна служить либо обычная справедливая рыночная стоимость (за вычетом соответствующих выплат по аренде без обслуживания), либо остаточная стоимость, в зависимости от того, какая из них меньше.
The tax reimbursement issue could be taken up subsequently by the discussion group on timely payment of assessed contributions. That was provided for in the final paragraph of the draft text. Вопрос о возмещении налога можно было бы рассмотреть позднее в рамках дис-куссионной группы по вопросам своевременной выплаты начисленных взносов, что, в частности, предусматривается в заключительном пункте тек-ста проекта.
Among the developments that occurred over the past year, he cited the increased participation by Member States in the standby arrangements system, improvements in the Department's internal guidelines and the introduction of a new system of reimbursement of contingent-owned equipment. Среди событий, произошедших за истекший год, он назвал возросшее участие государств-членов в системе резервных соглашений, совершенствование внутреннего распорядка работы Департамента и введение новой системы выплаты возмещения за имущество, принадлежащее контингентам.
It was difficult to see how a salary increase could be considered in an Organization which had been declared bankrupt by its chief administrative officer and which had suspended reimbursement to troop contributors. Трудно понять, как можно говорить о повышении окладов в Организации, которая была объявлена банкротом ее главным административным должностным лицом и которая приостановила выплаты в счет возмещения средств государствам, предоставляющим войска.
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления.
It welcomed the new mechanism proposed by the Department to accelerate reimbursement to troop-contributing countries and urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Его делегация приветствует предложение Департамента о создании нового механизма для ускорения выплаты возмещения странам, предоставляющим войска, и настоятельно призывает все государства-члены выплачивать своевременно и без каких-либо условий начисленные взносы.
The Secretariat should find a way to make regular payments for personnel from the first month of a mission and should calculate an early equipment reimbursement payable at the end of the first six months. Секретариат должен изыскать возможность осуществлять регулярные выплаты персоналу начиная с первого месяца функционирования миссии, а затем следует начислить первоначальное возмещение за снаряжение, которое выплачивалось бы в конце первых шести месяцев.
The Special Committee believes that the signing of a memorandum of understanding prior to the deployment of any national contingents to peacekeeping missions is essential for ensuring the timely reimbursement of Member States for their contribution. Специальный комитет считает, что подписание меморандума о взаимопонимании до развертывания любых национальных контингентов в составе миротворческих миссий имеет существенно важное значение для обеспечения своевременной выплаты компенсации государствам-членам за их вклад.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations should ensure that all verification reports are submitted by the Missions in a timely manner to facilitate prompt processing of reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира принять меры к тому, чтобы все доклады о проверке представлялись миссиями в установленные сроки в целях обеспечения своевременной выплаты компенсации государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество.
The Committee therefore recommends the acceptance of the working group's recommendation on the status of United Nations staff officers and payment of the mission subsistence allowance to them in lieu of reimbursement to troop-contributing countries. В связи с этим Комитет рекомендует принять рекомендацию рабочей группы относительно статуса штабных офицеров Организации Объединенных Наций и выплаты им суточных участников миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска.
The Committee is of the opinion that it would be appropriate to adjust the current methodology of calculating the standard rates of reimbursement to include the direct payments to military personnel mentioned above. По мнению Комитета, было бы целесообразно скорректировать действующую методику расчета стандартных ставок возмещения расходов и включить в нее вышеупомянутые прямые выплаты военнослужащим.