The prerequisite to payment is the signing of a memorandum of understanding and payment is limited to reimbursement for the first two months upon receipt of verification reports. |
Предварительным условием выплаты возмещения является подписание меморандума о понимании, и выплата ограничена возмещением расходов за первые два месяца после получения подтверждающих документов. |
In connection with reimbursement for contingent-owned equipment, the Committee was provided with the following additional information: |
Что касается выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество, то Комитету представили следующую дополнительную информацию: |
Additional Compact impact reimbursement is authorized if impact costs rise above the mandatory appropriation of $30 million per year. |
Если расходы, связанные с компенсацией последствий действий Договора превысят обязательные ассигнования на уровне 30 млн. долл. США в год, разрешено осуществить дополнительные выплаты на компенсацию последствий действия Договора. |
Implement automation solutions for supporting inspection and reimbursement processes for contingent-owned equipment (medium term) |
Автоматизация деятельности по поддержке инспекций имущества, принадлежащего контингентам, и процесса выплаты компенсаций (среднесрочная перспектива) |
The LOA will also specify how reimbursement will be made |
в письме-заказе оговаривается также порядок выплаты возмещения. |
Conditions for reimbursement, such as providing invoices and receipts and satisfactory performance |
основания для выплаты возмещения, например предъявленные счета-фактуры и квитанции и удовлетворительное исполнение контракта. |
As a result of this and very minimal additional contributions, funds for contingent-owned equipment reimbursement have been exhausted and the United Nations is unable to reimburse AMISOM troop contributors. |
В результате этого и в силу крайне минимальных дополнительных взносов средства для выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество истощились, и Организация Объединенных Наций не в состоянии возмещать расходы странам, предоставляющим войска в состав АМИСОМ. |
In addition to the standard per person rate paid, the reimbursement system also contains a number of refinements, including supplemental payments. |
В дополнение к стандартной ставке из расчета на одного человека, система возмещения расходов предусматривает ряд корректирующих платежей, включая дополнительные выплаты. |
The Conference called upon new donors to provide financial support to AMISOM troops, including salaries, entitlements, reimbursement of contingent-owned equipment and enabling assets. |
Участники Конференции призвали новых доноров оказывать финансовую поддержку военнослужащим АМИСОМ, в частности в том, что касается выплаты окладов, надбавок и пособий, возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и вспомогательных средств. |
This was in addition to the disbursements for the reimbursement of police-contributing Governments for standard formed police costs and contingent-owned major equipment. |
Кроме того, на июнь пришлись выплаты в порядке возмещения правительствам, предоставляющим полицейские контингенты, стандартных расходов на сформированные полицейские подразделения и принадлежащие контингентам основное имущество. |
If additional standards are recommended by the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment, this would assist the Secretariat in facilitating the reimbursement process. |
Если Рабочая группа 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу рекомендует применение дополнительных нормативных требований, то это поможет Секретариату упростить процесс выплаты возмещения. |
In computing the liquidity requirements, any contractual obligations to personnel and vendors will be factored in, as is the case at present, as well as the reimbursement of claims to troop-contributing countries. |
При расчете потребностей в ликвидных средствах в соответствии с существующей практикой будут учитываться любые договорные обязательства перед персоналом и поставщиками, а также выплаты в счет возмещения по требованиям стран, предоставляющих войска. |
Ukraine supported the implementation of the Senior Advisory Group's recommendations concerning reimbursement for key, highly specialized military assets, but believed that a long-term solution would require more robust incentives for countries that contributed military helicopters. |
Украина также поддерживает осуществление рекомендаций Консультативной группы высокого уровня, касающихся выплаты возмещения за предоставления отдельных основных видов специальной военной техники, полагая, что для достижения долгосрочного решения потребуется применение более привлекательных стимулов для стран, предоставляющих военные вертолеты. |
There have been some changes in the area of family law - especially in matters of determination of paternity, alimony and reimbursement of certain expenses for unmarried mothers, or maintenance obligations between divorced spouses. |
В сфере семейного права произошли некоторые изменения, прежде всего в вопросах установления отцовства, выплаты алиментов, возмещения отдельных расходов матерей-одиночек или алиментных обязательств разведенных супругов. |
Improved techniques for the review and consolidation of data were developed, which helped in the preparation of the final consolidated financial statements, and new tax reimbursement and quarterly tax advance systems were put in place. |
Были усовершенствованы методы анализа и обобщения данных, что облегчило подготовку окончательных сводных финансовых ведомостей, и были введены в действие новые системы возмещения уплаченных налогов и выплаты квартальных налоговых авансов. |
The payment of contributions to the peacekeeping budget in full and on time would also make it possible to speed up the reimbursement of debts owed to Member States for troops and contingent-owned equipment. |
Своевременная и в полном объеме выплата взносов в бюджеты миротворческих операций также способствует ускорению выплаты возмещений Организацией государствам, предоставляющим свои воинские контингенты и имущество. |
Such payment should be regarded as a reasonable charge incurred in the preservation of the encumbered asset for which the secured creditor should be entitled to reimbursement. |
Упомянутые выплаты следует рассматривать как разумные расходы, которые были понесены в процессе сохранения обремененных активов и право на возмещение которых следует предусмотреть за обеспеченным кредитором. |
It was also important to ensure the efficient, transparent reimbursement of troop-contributing countries, and to achieve better geographical and gender balance in the staff in charge of peacekeeping at Headquarters and overseas. |
Также важно наладить эффективную и прозрачную систему выплаты возмещения странам, предоставляющим войска, и добиться более справедливого соотношения сотрудников, ответственных за операции по поддержанию мира в Центральных учреждениях и за рубежом в соответствии с географическим и гендерным принципами. |
In this connection, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that qualified personnel are available in the field to implement all the requirements of the contingent-owned equipment reimbursement procedures. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность принятия мер к тому, чтобы полевые подразделения Миссии располагали квалифицированным персоналом для обеспечения выполнения всех требований, предусмотренных процедурой выплаты возмещения за имущество, принадлежащее контингентам. |
With regard to the advance made to UNDP, the Secretariat was in consultation with the competent authorities in order to obtain the reimbursement, which was already four months late. |
Что касается авансовой выплаты ПРООН, то Секретариат проводит консультации с компетентными органами, с тем чтобы получить компенсацию, которая задерживается уже на четыре месяца. |
Santa Fe contends that this receivable is in the nature of a reimbursement payment that it was entitled to receive as a consequence of it having moved the two rigs on station, at KDC's direction, prior to 2 August 1990. |
"Санта Фе" заявляет, что эта задолженность носит характер компенсационной выплаты, которую она имеет право получить вследствие передислокации двух установок на новые места по указанию "КДК" до 2 августа 1990 года. |
Delays in submission of the required information, exacerbated by the lack of specific expertise in the United Nations to value the equipment, frequently result in unacceptably late reimbursement to the contributors. |
Задержки с представлением необходимой информации, усугубляемые отсутствием в Организации Объединенных Наций конкретного опыта оценки стоимости оборудования, зачастую приводят к неприемлемо поздним срокам выплаты компенсации странам, предоставившим оборудование. |
The coordinator of resolution 49/233, in a statement to the Working Group, pointed out the importance of arriving at reasonable and realistic standards for reimbursement of contingent-owned equipment based on standardized costs, in order to simplify the procedures and provide more predictable and credible mission budgets. |
Координатор группы авторов резолюции 49/233, выступая в Рабочей группе, указал на важное значение выработки разумных и реальных норм выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество, основанных на стандартизированных величинах расходов, для упрощения процедур и составления более предсказуемых и надежных бюджетов миссий. |
Average rates of consumption and use, as related to major equipment or personnel, and as agreed by the United Nations and the troop-contributing country, will be used for mission budgeting, expenditure control and reimbursement. |
Средние нормы потребления и использования, соотносимые с основным имуществом или персоналом и согласованные Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска, будут использоваться для составления бюджета миссии, контроля за расходами и выплаты компенсации. |
(a) Delays in payment of assessed contributions and consequent delays in reimbursement of States contributing to the operations; |
а) задержки платежей начисленных взносов и последующие задержки выплаты возмещения государствам, предоставляющим контингенты для операций; |