He urged the Secretariat to expedite action on the processing of claims and the reimbursement of countries contributing personnel and equipment to peacekeeping operations. |
Оратор призывает Секретариат ускорить процедуру обработки требований и выплаты компенсации странам, предоставившим персонал и имущество для нужд миротворческих операций. |
The Committee also understands that this problem would be minimized by the full implementation of the new contingent-owned equipment reimbursement arrangements. |
Комитет также полагает, что эта проблема будет в основном решена за счет повсеместного внедрения новых процедур выплаты компенсации за имущество, принадлежащее контингентам. |
Negotiations are currently under way between the United Nations and one Government for reimbursement to be based on the new arrangements. |
В настоящее время между Организацией Объединенных Наций и правительством одной из стран ведутся переговоры относительно новых механизмов выплаты возмещения. |
An official car was provided to the family of the Chief Military Observer on a full-time basis and without any reimbursement to the Organization. |
Служебный автомобиль был выделен семье главного военного наблюдателя в единоличное пользование без выплаты какой-либо компенсации Организации. |
Any reform should make the reimbursement process simpler and easier to administer than the current system. |
Любая реформа должна сделать процесс выплаты компенсации более простым и более легким для управления в сравнении с нынешней системой. |
The reimbursement process must be broadly applicable across the full range of troop- contributing countries and peacekeeping missions. |
Процесс выплаты компенсации должен широко применяться ко всему спектру стран, предоставляющих войска, и миссий по поддержанию мира. |
According to the second option proposed by the Tribunal, the reimbursement of national tax would be charged to the budget. |
Согласно второму варианту, предложенному Трибуналом, выплаты в порядке возмещения национальных налогов будут проводиться по бюджету. |
Generic fair market value (GFMV) means equipment valuations for reimbursement purposes. |
Разумная рыночная стоимость (РРС) - расчетная стоимость имущества для целей выплаты возмещения. |
Furthermore, when peacekeeping missions faced liquidity problems, the reimbursement of costs to troop-contributing countries was delayed. |
Кроме того, в условиях, когда миссии по поддержанию мира сталкиваются с проблемой ликвидности, задерживаются выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
A significant outstanding problem relates to the lack of an adequate system for reimbursement of troops and equipment. |
Существенная нерешенная проблема связана с отсутствием адекватной системы выплаты возмещения за предоставление войск и оборудования. |
There is also a major problem related to when reimbursement is made. |
Еще одна крупная проблема связана со сроками выплаты компенсации. |
The existing cumbersome reimbursement system should be improved, especially in respect of the families of peacekeepers who were killed or disabled during peacekeeping missions. |
Требует усовершенствования нынешняя обременительная система возмещения, особенно выплаты компенсации семьям миротворцев, которые были убиты или изувечены во время миссий по поддержанию мира. |
That consensus made it possible for a simpler and more effective reimbursement process for contingent-owned equipment to be developed and recommended. |
Достижение этого консенсуса позволило разработать и вынести на утверждение более простой и более эффективный процесс выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
With regard to reimbursement to troop-contributing countries, the Advisory Committee was informed that payment had been effected for the period up to 30 November 1995. |
Что касается возмещения расходов государствам, предоставляющим войска, то Консультативный комитет был информирован о том, что такие выплаты были произведены за период по 30 ноября 1995 года. |
On the subject of contingent-owned equipment, he noted that the new system for the reimbursement of Member States was currently in the process of being set up. |
Говоря о принадлежащем контингентам имуществе, он отмечает, что в настоящее время разрабатывается новая система выплаты компенсации государствам-членам. |
In accordance with General Assembly resolution 52/245, the Board carried out an audit of the reimbursement to Member States for the use of their equipment. |
В соответствии с резолюцией 52/245 Генеральной Ассамблеи Комиссия провела ревизию механизма выплаты государствам-членам возмещения за пользование их имуществом. |
(b) Arrangements for the disbursement of funds, including the reimbursement of support costs, to the executing agency; |
Ь) процедуры выплаты средств, включая возмещение вспомогательных расходов, учреждению-исполнителю; |
It should also be borne in mind that the availability of cash is an element in assuring possible future troop contributors that reimbursement will be forthcoming. |
Следует также учитывать, что обеспечение денежной наличности служит определенной гарантией выплаты компенсации странам, которые в будущем будут предоставлять войска. |
That Fund benefits women; it offers the best reimbursement rate compared to other national social funds, with an average equal to at least 25 per cent. |
Деятельность этого Фонда идет на благо женщинам; он предлагает наиболее выгодные выплаты, по сравнению с другими национальными общественными фондами, - в среднем на по крайней мере 25 процентов. |
Requirements under major equipment have been estimated at $197,400 for reimbursement to the Government of the Republic of Korea in respect of 20 military contingent personnel. |
Потребности по статье основной техники для выплаты возмещения правительству Республики Корея в отношении 20 военнослужащих оцениваются в 197400 долл. США. |
Although the arrears had been reduced in the last year, the Secretary-General should continue efforts to streamline reimbursement and encourage all Member States to meet their peacekeeping assessments in full. |
Хотя объем этой задолженности в прошлом году уменьшился, Генеральному секретарю следует продолжать предпринимать усилия в целях упорядочения процесса выплаты возмещения и поощрять все государства-члены к выплате их начисленных взносов на операции по поддержанию мира полностью. |
Support to extrabudgetary administrative structures Technical cooperation reimbursement resources |
Ресурсы для выплаты возмещения в рамках технического сотрудничества |
That practice had also resulted in inordinate delays in the reimbursement of Member States that provided troops and equipment, thereby creating particular difficulties for developing countries, including Pakistan. |
Эта практика привела также к неупорядоченным задержкам выплаты компенсации государствам-членам, которые предоставляют войска и оборудование, создавая тем самым особые трудности для развивающихся стран, включая Пакистан. |
The Committee has noted in the past many instances of troop- contributing countries not claiming reimbursement for a number of items, such as certain allowances and troop rotation. |
Комитет отметил, что в прошлом страны, предоставляющие войска, во многих случаях не требовали возмещения расходов по ряду статей, таких, как определенные денежные выплаты и замена военнослужащих. |
Personal property reimbursement (Kuwait):Payment to employee for lost personal property |
Возмещение потерь личного имущества (Кувейт): Выплаты сотрудникам в связи с утраченным личным имуществом |