With regard to customary law, there were good reasons for protecting it, since it was made up of usages having force of law which played an effective regulatory role within the various groups in which it had originated. |
Что касается обычного права, то имеются основания для его защиты, поскольку составляющие его нормы юридического характера представляют собой эффективный регулирующий механизм в рамках групп, которыми они были установлены. |
The United Nations is the only forum that can forge a global institutional consensus, a multilateral regulatory regime, and commonly subscribe to goals and understandings that will reduce the tendency to economic inequities. |
Организация Объединенных Наций - единственный форум, который может сформировать глобальный институциональный консенсус, многосторонний регулирующий режим и в целом присоединиться к целям и договоренностям, которые сократят тенденцию к экономическому неравноправию. |
In some countries, concessionaires were given an exclusive right to develop and operate infrastructure facilities and to establish rules for their use by the public, while elsewhere the State retained some form of regulatory control in that respect. |
В некоторых странах концессионерам предоставлялось исключительное право сооружать и эксплуатировать объекты инфраструктуры и вводить правила их использования населением, тогда как в других странах государство сохраняло за собой в той или иной форме регулирующий контроль в этой области. |
Thus, the host Government may wish to retain the right to exercise some form of control over the operation of the project, sometimes through a special regulatory body. |
Таким образом, правительство принимающей страны может пожелать сохранить за собой право на осуществление той или иной формы контроля за эксплуатацией проекта, иногда через специальный регулирующий орган. |
When decisions are difficult to make, the regulatory body might still require the Competition Authority to study the matter, otherwise it might make the wrong (anti-competitive) decision. |
В случае затруднений при принятии решений такой регулирующий орган может все же нуждаться в том, чтобы орган по вопросам конкуренции изучил соответствующий вопрос; в противном случае решение может оказаться неверным (антиконкурентным). |
At the same time the regulatory body responsible for pricing should take care that the logic behind pricing and the frequency and timing of price changes are widely known and understood. |
В то же время регулирующий орган, ответственный за установление цен, должен следить за тем, чтобы логика ценообразования, а также периодичность и сроки изменений цен были широко известны и понятны для всех. |
From an economic point of view, the PRTR is a regulatory instrument which corrects a market failure arising from the presence of an economic externality, namely pollution. |
С экономической точки зрения РВПЗ представляет собой регулирующий инструмент, позволяющий корректировать сбои рыночного механизма, возникающие в силу присутствия экзогенных факторов, а именно загрязнения. |
There is, therefore, a need for an effective regional and subregional regulatory mechanism to protect our territorial seas and waters, as well as a great need to provide officials from developing countries who are involved in marine activities with the requisite training to enhance their expertise. |
Поэтому необходимо создать эффективный региональный и субрегиональный регулирующий механизм для защиты наших территориальных вод и морей, а также чрезвычайно важно предоставлять сотрудникам из развивающихся стран, которые занимаются вопросами морской деятельности, надлежащую профессиональную подготовку для повышения их квалификации. |
So far there is international consensus on the application of the principles of exemption, exclusion, clearance and values of activity concentrations that may not require regulatory control. |
До сих пор существует международный консенсус в отношении применения принципов исключения, изъятия и освобождения от контроля и значений концентраций активности, для которых не требуется регулирующий контроль). |
The current practice in financial regulation and supervision is for the Bank of International Settlements (BIS) to formulate standards expected to be applied by national authorities, rather than to establish a global regulatory agency. |
Вместо того чтобы создавать всемирный регулирующий орган, в соответствии с нынешней практикой финансового регулирования и надзора Банк международных расчетов (БМР) разрабатывает стандарты, которые, как предполагается, должны применяться национальными структурами власти. |
Within the framework of its integrated programme for the United Republic of Tanzania, UNIDO has taken a number of steps to transform the existing Tanzanian Investment Centre (TIC) into an investment-facilitating body rather than a regulatory one. |
В рамках своей комплексной программы для Объединенной Республики Танзания ЮНИДО приняла ряд мер по преобразованию существующего Инвестиционного центра Танзании (ИЦТ) в орган, облегчающий инвестирование, а не регулирующий инвестиционную деятельность. |
In addition, particularly in the fields of electricity, water and sanitation and public transportation, the contracting authority or an independent regulatory body may exercise an oversight function over the operation of the facility. |
Помимо этого, особенно в области электроэнергии, водоснабжения, канализации и общественного транспорта организация-заказчик или независимый регулирующий орган могут осуществлять надзор за эксплуатацией объекта. |
The expression used in connection with the latter form of autonomy was that the regulatory body should not be "captured" by the industry it was regulating. |
Выражение, используемое в связи с последней из этих форм автономии, отражает необходимость того, чтобы регулирующий орган был изолирован от того сектора, который он регулирует. |
It is hoped that these negotiations will be finalized at an early date, so that a regulatory regime for the resources of the seabed may be firmly established. |
Надо надеяться, что эти переговоры завершатся в ближайшее время, с тем чтобы можно было прочно установить режим, регулирующий разработку ресурсов морского дна. |
In this way, a regulatory body with authority over several concessionaires in a given sector (some of which may be publicly owned and operated) may be in a better position to regulate them. |
Таким образом, регулирующий орган, имеющий полномочия принимать решения, обязательные для нескольких концессионеров в каком-либо конкретном секторе (часть которого может находиться в государственной собственности и эксплуатироваться государственным предприятием), может укрепить свои позиции по регулированию их деятельности. |
If, however, the award criteria are more technical, as may be the case with a liberal licensing regime for power generation or telecommunications services, many countries entrust the decision to an independent regulatory body. |
Если, однако, критерии принятия решения носят более технический характер, как это может иметь место при либеральном режиме лицензирования в секторах производства электроэнергии или услуг связи, то во многих странах полномочия на принятие этого решения возлагаются на независимый регулирующий орган. |
Third, there was a need to create a more favourable regulatory climate for FDI and promoting private enterprise. |
В-третьих, необходимо создать более благоприятный режим, регулирующий ПИИ и содействующий развитию частного предпринимательства. |
As a consequence of this involvement, regulatory costs, which would normally be borne by the regulator, can be shared with the public. |
Следствием такого участия является то, что затраты на регулирование, которые обычно несет регулирующий орган, могут покрываться совместно с общественностью. |
These records, as well as the written assurances of the respective suppliers, could be submitted once every six months by all companies working in the extractive sector in Afghanistan to the regulatory authority within the Ministry of Mines. |
Раз в полгода все компании, работающие в добывающем секторе Афганистана, могли бы представлять эти материалы учета и письменные гарантии соответствующих поставщиков в центральный регулирующий орган в структуре Министерства шахт. |
The current trend is for countries to consolidate their financial regulatory apparatus into a single agency, with Britain's Financial Services Agency (FSA) a leading example. |
В настоящее время имеет место тенденция объединения аппаратов финансового регулирования стран в единый регулирующий орган, принимая за образец Управление Финансовых Услуг (FSA) Великобритании. |
One such initiative was the establishment, by means of Act No. 14/91 of 24 March 1992, of the National Communications Council, a regulatory body governing the broadcast media and the press in Gabon. |
С этой целью на основании закона Nº 14/91 от 24 марта 1992 года был создан Национальный совет по вопросам вещания, регулирующий деятельность аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий в Габоне. |
She enquired whether the State party had established a medical regulatory authority and, if so, whether women could refer complaints directly to it. |
Она спрашивает, создан ли в государстве-участнике официальный орган, регулирующий медицинскую практику, и если да, могут ли женщины обращаться с жалобами непосредственно в этот орган. |
The regulatory authority also conducted refresher courses for company directors whose companies failed to comply with corporate regulatory requirements. |
Регулирующий орган также проводит учебные курсы для директоров компаний, не соблюдающих требования, предъявляемые регулирующими органами к корпорациям. |
When setting up a regulatory body, a few countries have opted for a regulatory body comprised of a single officer, whereas most others have preferred a regulatory commission. |
Создавая регулирующий орган, некоторые страны избрали вариант, предусматривающий назначение одного должностного лица, в то время как большинство других государств предпочли учредить регулирующую комиссию. |
In some countries, the legislator has decided to give the regulatory body limited powers initially but has increased them later as the regulatory body established a track record of independence and professionalism. |
В некоторых странах законодатель принял решение о наделении регулирующего органа первоначально ограниченными полномочиями, которые впоследствии расширялись по мере того, как регулирующий орган доказывал свою независимость и профессионализм. |