Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующим

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующим"

Примеры: Regulating - Регулирующим
The basic document regulating the content of public education in Hungary is the National Core Curriculum (NCC), which, in several places, highlights the importance of educating for tolerance. Базовым документом, регулирующим содержание государственного образования в Венгрии, является Базовая национальная программа, в ряде разделов которой подчеркивается важность воспитания терпимости.
The Commission is able to conclude that the Government did not follow the procedures established by the Organic Law of F-FDTL regulating such action. Комиссия может сделать вывод о том, что правительство не следовало процедурам, предусмотренным Органическим законом о Ф-ФДТЛ, регулирующим такие действия.
Its competences and tasks are in compliance with the established international standards regulating national mechanisms for the strengthening of the role and situation of women and guaranteeing gender equality. Его полномочия и задачи соответствуют установленным международным стандартам, регулирующим национальные механизмы по укреплению роли и положения женщин и гарантирующим гендерное равенство.
Also, the Ombudsman has the right to submit draft laws and give an opinion regarding existing or proposed laws regulating the position of persons deprived of liberty. Кроме того, Омбудсмен обладает правом предлагать законопроекты и давать заключения по действующим и предлагаемым законам, регулирующим положение лишенных свободы лиц.
Individual laws adopted for the elimination of discrimination of women, the Roma and people with disabilities are discussed in detail in articles regulating individual areas of potential unequal treatment. Отдельные законы, нацеленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, рома и инвалидов, подробно освещаются в разделах, посвященных статьям, регулирующим отдельные области, где возможно неравное обращение.
Another equally important text regulating intergovernmental cooperation on labour migration is the Convention on the Legal Status of Migrant Workers and Members of Their Families, signed on 14 November 2008 by the Heads of State of the nine members of the Commonwealth. Следующим не менее важным документом, регулирующим межгосударственное сотрудничество в сфере трудовой миграции, является подписанная 14 ноября 2008 года главами правительств девяти государств-участников Содружества Независимых Государств Конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the unity and integrity of the United Nations common system must be preserved, and ICSC should remain its principal technical body for regulating conditions of service. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что необходимо сохранить единство и целостность общей системы Организации Объединенных Наций и что КМГС должна оставаться ее основным техническим органом, регулирующим условия службы.
Yet of the 26 countries where a total of 30 armed conflicts occurred in 2004,17 only 13 are parties to Additional Protocol II to the Geneva Conventions, regulating internal conflicts. Однако из 26 стран, в которых в 2004 году произошло в общей сложности 30 вооруженных конфликтов17, лишь 13 являются участниками Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям, регулирующим международные конфликты.
The Provisional Election Commission has amended its rules pertaining to membership in the local election commissions and is currently working on amendments to the rules regulating political party and coalition registration. Временная избирательная комиссия приняла поправки к своим правилам, касающимся членства в местных избирательных комиссиях, и теперь ведет работу над поправками к правилам, регулирующим регистрацию политических партий и коалиций.
The Permanent Forum recommends that corporations, regulating bodies and certification bodies incorporate the rights of indigenous peoples in their quality standards, operating plans, business plans and investment plans. Постоянный форум рекомендует корпорациям, регулирующим и сертификационным органам интегрировать права коренных народов в применяемые ими стандарты качества, оперативные планы, бизнес-планы и инвестиционные планы.
The European Union urges all States to ratify the Protocol so that it can replace the 1973 Convention as the sole international global regime regulating the dumping of waste at sea. Европейский союз настоятельно призывает все государства ратифицировать Протокол, с тем чтобы он заменил собой Конвенцию 1973 года, которая является единственным международным глобальным режимом, регулирующим сброс отходов в море.
Detailed regulations contained in the Regulation of the Council of Ministers of 10 July 1998 on specific circumstances and way of conduct during the use of handguns by officers of the Communal Guard are analogous to the provisions regulating the work of the Police. Подробные правила, содержащиеся в Постановлении совета министров от 10 июля 1998 года об особых обстоятельствах и поведении при применении ручного огнестрельного оружия сотрудниками общественной охраны, аналогичны правилам, регулирующим работу полиции.
The Malaysian Institute of Accountants (MIA), established under the Accountants Act 1967, is the authoritative body regulating the accounting profession. Малайзийский институт бухгалтеров (МИБ), учрежденный на основании Закона 1967 года о деятельности бухгалтеров, является полномочным органом, регулирующим бухгалтерскую деятельность.
The provisions are without prejudice to national law provisions regulating access to justice and those that require that administrative review procedures be exhausted prior to recourse to judicial proceedings. Соответствующие положения не наносят ущерба положениям национального законодательства, регулирующим доступ к правосудию и тем положениям, которые требуют, чтобы до обращения к судебному разбирательству были исчерпаны процедуры административного пересмотра.
The guidance to the provisions regulating the methods and techniques of procurement is presented by procurement method and technique. Руководящие указания к положениям, регулирующим методы и способы закупок, представлены в разбивке по методу и способу закупок.
The Committee recommends the State party, in line with article 5 of the Protocol, recognize the Protocol as an international treaty regulating extradition as foreseen by article 27 of the Guatemalan Constitution. Комитет рекомендует государству-участнику, в соответствии со статьей 5 Протокола, признать Протокол международным договором, регулирующим экстрадицию, как это предусматривается статьей 27 Конституции Гватемалы.
The Ordinance on house rules for detention prisons states that prisoners must be treated in accordance with ratified international conventions and with provisions of the Constitution and laws regulating the legal status of persons deprived of their liberty before the legal effectiveness of the court decision. В Указе о правилах внутреннего распорядка для тюрем временного содержания установлено, что обращение с заключенными должно соответствовать положениям ратифицированных международных конвенций, а также Конституции и законодательства, регулирующим правовой статус лиц, лишенных свободы, до момента вступления в силу решения суда.
At the global level, the main instrument specifically aimed at regulating the profession of prosecutors is the Guidelines on the role of prosecutors (hereinafter the United Nations Guidelines). На глобальном уровне основным документом, непосредственно регулирующим деятельность прокуроров, являются Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование (в дальнейшем "Руководящие принципы Организации Объединенных Наций").
The customary factors for judging the reasonableness of extraterritorial assertions of jurisdiction measure primarily connections between the regulating state, on the one hand, and conduct being regulated, on the other. Обычные факторы при определении разумности экстерриториального применения юрисдикции учитывают в первую очередь связь между регулирующим государством, с одной стороны, и регулируемым поведением, с другой стороны.
Unconditional giving could become a regulating principle of economics and of society if we recognized that acting towards one another in a spirit of brotherhood/sisterhood constitutes a necessary basis of society. Пожертвование без каких-либо условий могло бы стать регулирующим принципом экономики и общества, если бы мы признали, что поведение в духе братства по отношению к другим людям является необходимой основой общества.
The basic document regulating this issue is the 1991 Constitution, the second chapter of which - Fundamental Rights and Obligations of Citizens - follows the logic and methodology of the International Covenants on Human Rights and in many cases quotes their texts verbatim. Важнейшим документом, регулирующим этот вопрос, является Конституция 1991 года, вторая глава которой - "Основные права и обязанности граждан" - следует логике и методологии международных пактов по правам человека, во многих случаях дословно цитируя их тексты.
In the framework of the agreement of 13 August 2007, the Government and the democratic opposition reached consensus, on 28 May, on the laws regulating the status of the opposition and the political parties' charter. В рамках соглашения от 13 августа 2007 года правительство и демократическая оппозиция достигли 28 мая консенсуса по двум законам, регулирующим статус оппозиции и устав политических партий.
Prior to the Constituent Assembly elections, a number of proposed amendments to the laws regulating the operation of the justice system had implications for fundamental human rights principles, in particular the independence of the judiciary, and were the subject of intense discussion and comments. До выборов в Учредительное собрание был предложен ряд поправок к законам, регулирующим функционирование системы правосудия, и эти поправки затрагивали основополагающие принципы в области прав человека, в частности независимость судебной системы, которые явились предметом активных обсуждений и комментариев.
The Ordinance regulating the functions of provisional governors, who have an obligation to safeguard the rights and freedoms of individuals (art. 7 (c)), including the right to have their complaints heard. Постановлением, регулирующим функции губернаторов провинций, которые обязаны защищать права и свободы отдельных лиц (статья 7 с)), включая право на заслушивание их жалоб.
We continue to work towards an EU code of conduct for regulating the charitable sector by improving financial information exchange and investigation, as well as by improving asset-freezing measures at both the EU and national level. Мы продолжаем работать над кодексом поведения ЕС, регулирующим поведение в благотворительном секторе, улучшая обмен финансовой информацией и качество проводимых расследований, а также совершенствуя меры по замораживанию активов как на уровне ЕС, так и на национальном уровне.