As a result of market-oriented reforms that de-monopolized and substantially liberalized the energy sector, the current energy regime followed the principle of public-private cooperation under the supervision of a multisectoral agency regulating electricity and water. |
В результате рыночных реформ, благодаря которым в энергетике были осуществлены демонополизация и существенная либерализация, существующий режим в секторе энергетики следует принципу государственно-частного сотрудничества под надзором межотраслевого ведомства, регулирующего электро- и водоснабжение. |
The Polisario Front, on the other hand, claims this does not correspond to the provisions of the agreement regulating the territory's status, which Morocco signed in 1991, and regards the "buffer strip" as only a slim portion of the entire territory. |
Однако это не соответствует положениям соглашения, регулирующего статус территории, которое Марокко подписало в 1991 году, поскольку «буферная полоса» является лишь узкой полоской всей территории, о которой шла речь в соглашении. |
In her view, it was unreasonable to exclude, by virtue of draft article 84, any modernization of unimodal conventions and, in addition, to prevent the adoption of an international regime regulating not only maritime plus contracts but also full-fledged multimodal transport contracts. |
По мнению оратора, нецелесообразно исключать в силу проекта статьи 84 какой-либо новый вариант конвенций об отдельных видах перевозок и, кроме того, не допускать введения международного режима, регулирующего не только договоры "море плюс", но и договоры о полноценных смешанных перевозках. |
The invention relates to the field of power engineering and is based on an individually established postulate that presupposes the presence of a dedicated oscillatory system, a dedicated regulating device, and a dedicated store/source of energy. |
Изобретение относится к области энергетического машиностроения и разработано на основе индивидуально созданного постулата: наличие собственной колебательной системы, наличие собственного регулирующего устройства, наличие собственного накопителя-источника энергии. |
Taking note of the adoption by the Mongolian parliament of legislation defining and regulating Mongolia's nuclear-weapon-free status as a concrete step towards promoting the aims of nuclear non-proliferation, |
принимая к сведению принятие парламентом Монголии закона, определяющего и регулирующего ее статус государства, свободного от ядерного оружия, как конкретный шаг, способствующий достижению целей ядерного нераспространения, |
Besides promoting the competition, representatives of AEGEE were part of the Steering Committee, regulating the format and content of the competition, as well as the Selection Committee (Jury), evaluating and pre-selecting the submitted essays. |
Содействуя проведению конкурса, представители АООСЕ также входили в состав его руководящего комитета, регулирующего формат и содержание конкурса, а также отборочного комитета (жюри), проводившего оценку и предварительный отбор представленных на конкурс предложений. |
The Centre drafted a bill regulating domestic employment whereby such employment would be subject to the same legislation as employment in industry and the formal commercial sector and domestic workers would have access to social security and other benefits. |
Данная организация разработала проект закона, регулирующего сферу домашних услуг для того, чтобы в законодательном порядке уровнять труд домашних работников с трудом в сфере производства и формальной торговли, а также чтобы обеспечить доступ домашних работников к пособиям по социальному страхованию и иным пособиям. |
Where cash remittance houses are concerned, the Ministry of Commerce and Industry prepared a preliminary bill regulating exchange and remittance houses, which will shortly be submitted to the Legislative Assembly for debate. |
Что касается учреждений, осуществляющих перевод средств, то министерство торговли и промышленности подготовило проект закона, регулирующего деятельность учреждений, осуществляющих обмен валюты и перевод средств. |