Human rights concepts were incorporated into school curricula in keeping with the philosophy of the Ministry of Education and the Act regulating its functions. |
Концепции прав человека были включены в школьные программы с учетом политики Министерства образования и Закона, регулирующего его функции. |
On 2 December 2010, the Council of Ministers adopted a draft decree regulating the suspension of water and electricity services in Gabon. |
Совет министров на своем заседании 2 декабря 2010 года принял проект постановления, регулирующего временное прекращение подачи воды и электроэнергии в Габонской Республике. |
While considering the impact of significant technological advances in communications, the report underlines the urgent need to further study new modalities of surveillance and to revise national laws regulating these practices in line with human rights standards. |
В докладе описывается влияние существенного технологического прогресса в области коммуникаций и одновременно подчеркивается неотложная необходимость дальнейшего изучения новых способов слежения и приведения национального законодательства, регулирующего эту практику, в соответствие с правозащитными стандартами. |
Article 49 of the Act regulating the bearing of firearms provides as follows: |
Согласно статье 49 Закона, регулирующего ношение огнестрельного оружия: |
Much preparation had gone into drafting a protocol regulating mines other than anti-personnel mines that would be meaningful from the humanitarian and security perspectives. |
Немалая часть подготовки была посвящена составлению протокола, регулирующего мины, отличные от противопехотных, который носил бы значимый характер как в гуманитарном ракурсе, так и в плане безопасности. |
The technical comments have to be discussed at the level of the technical body and not within a regulating body. |
Технические замечания должны обсуждаться на уровне технического органа, а не на уровне регулирующего органа. |
He firmly believed that the establishment of a legal regime regulating the non-navigational uses of an international watercourse should be left to the discretion of the States concerned. |
Он твердо убежден в том, что вопрос об установлении правового режима, регулирующего несудоходные виды использования международного водотока, следует оставить на усмотрение заинтересованных государств. |
My country therefore believes that one fundamental element in controlling the illicit trade in small arms and light weapons would be to negotiate a legal instrument regulating the transfer of such arms. |
Поэтому наша страна считает, что важнейшим элементом обеспечения контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями была бы выработка юридического документа, регулирующего поставки такого оружия. |
Article 152 of the Constitution also provides for a Council of State, to serve as the body regulating the activity of the administrative courts. |
Кроме того, в статье 152 Конституции предусматривается учреждение Государственного совета - созданного 17 июня 1998 года органа, регулирующего деятельность органов административной юстиции. |
The recent conclusion of the memorandum of understanding regulating the establishment and functioning of the Court on the territory of the Central African Republic is exemplary. |
Недавнее заключение меморандума о понимании, регулирующего процедуру создания и функционирования Суда на территории Центральноафриканской Республики, служит хорошим примером этому. |
Despite that fact, there is no international legal instrument regulating illicit trafficking in small arms and light weapons, explosives and munitions. |
Но несмотря на все это, до сих пор не существует никакого международно-правового документа, регулирующего борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия, легких вооружений, взрывчатых веществ, взрывных устройств и боеприпасов. |
The grounds for detention of aliens cover only identified infringements of the procedure regulating the legal status of aliens in the Republic of Lithuania. |
Основания для взятия под стражу иностранцев охватывают только установленные нарушения режима, регулирующего правовой статус иностранцев в Литовской Республике. |
Review of the current legal regime regulating outer space activities in the light of technological advances; |
пересмотр действующего правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве, с учетом технического прогресса; |
Underscoring the importance of peace and security for economic growth, his delegation called for the removal of the obstacles preventing the adoption of an international treaty regulating the arms trade. |
Подчеркивая важность мира и безопасности для экономического роста, делегация оратора призывает к устранению препятствий на пути принятия международного договора, регулирующего торговлю оружием. |
The point had also been made that the draft convention should not be viewed only as an instrument regulating cooperation and coordination among States. |
Была также высказана точка зрения, согласно которой проект конвенции не следует рассматривать только лишь в качестве инструмента, регулирующего сотрудничество и координацию между государствами. |
For example, the Council was informed that the staff and management have been working for some time in an effort to revise the instruction regulating the way in which investigations before the imposition of disciplinary measures are to be handled, although no agreement has yet been reached. |
Например, Совет был проинформирован о том, что в течение некоторого времени персонал и администрация предпринимают усилия по пересмотру распоряжения, регулирующего порядок проведения расследований на стадии, предшествующей принятию дисциплинарных мер, хотя какого-либо соглашения по этому вопросу достичь пока не удалось. |
If the preference was to adopt a single instrument regulating the activities of PMSCs, it should at least include a section dealing with armed private personnel at sea. |
Если предпочтение заключается в принятии одного документа, регулирующего деятельность ЧВОК, то он должен по меньшей мере включать раздел, касающийся вооруженного персонала охранных компаний, действующего на море. |
This basis, while closely related to the objective territoriality principle, does not require that an element of the conduct take place in the territory of the regulating State. |
Это основное положение, будучи тесно связанным с принципом объективной территориальности, тем не менее не требует, чтобы тот или иной элемент поведения имел место на территории регулирующего государства. |
(e) Legal provisions with regard to adoption need strengthening by adherence to international standards and establishment of a central regulating authority. |
е) нуждаются в усилении положения закона, касающиеся усыновления, за счет соблюдения международных стандартов и образования центрального регулирующего органа. |
The Memorandum of Understanding regulating the relationship between UNRWA and Community-Based Organizations and the use of UNRWA premises, and affirming United Nations standards of neutrality and impartiality, was renewed with all CBO local administrative committees in January 2003. |
В январе 2003 года со всеми местными административными комитетами общинных организаций было продлено действие меморандума о взаимопонимании, регулирующего взаимоотношения между БАПОР и общинными организациями и использование помещений БАПОР, в котором были подтверждены стандарты нейтральности и беспристрастности Организации Объединенных Наций. |
The Minister of Justice has proposed that MICIVIH representatives act as observers to the Commission responsible for the revision of legal texts, as well as provide advice on the elaboration of a further text regulating the activities of APENA. |
Министр юстиции предложил представителям МГМГ стать наблюдателями при Комиссии, отвечающей за рассмотрение юридических текстов, а также предоставлять консультации по разработке дополнительного текста, регулирующего деятельность АПЕНА. |
The Chairman of the Working Group intends to present the proposal in the form of a comprehensive draft succession treaty, regulating matters such as archives, citizenship, treaties, assets and liabilities on 1 August 1994. |
Председатель Рабочей группы намеревается представить 1 августа 1994 года предложение в форме всеобъемлющего проекта договора о правопреемстве, регулирующего такие вопросы, как архивы, гражданство, договоры, активы и пассивы. |
To that end, President Óscar Arias Sánchez, who was awarded the Nobel Peace Prize in 1987, has made every effort since 1995 to promote the adoption of an international instrument regulating the conventional arms trade. |
С этой целью президент страны Оскар Ариас Санчес, который в 1987 году был награжден Нобелевской премией мира, с 1995 года делает все возможное для содействия принятию международного документа, регулирующего торговлю обычными вооружениями. |
In that context, he urged States to ratify the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, which constituted a good example of a balanced international legal instrument regulating shared natural resources. |
В этой связи он настоятельно призывает государства ратифицировать Конвенцию по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, которые представляют собой достойный пример сбалансированного международного документа, регулирующего общие природные ресурсы. |
The Committee notes the adoption by the Minister of Health of the 2004 Order No. V-8 regulating the objectives and functions of medical stations at detention facilities. |
Комитет отмечает издание Министром здравоохранения приказа Nº V-8 от 2004 года, регулирующего задачи и функции медицинских пунктов в местах содержания под стражей. |