We would like to note the significance of the 1980 "inhumane weapons" Convention as an important international legal document regulating the use of concrete types of conventional arms. |
Мы хотели бы отметить значение Конвенции 1980 года о негуманном оружии как важного международно-правового документа, регулирующего применение конкретных видов обычных вооружений. |
We strongly support the objective of establishing effective common international standards for the import, export and transfer of arms and a comprehensive and legally binding international instrument regulating the arms trade. |
Мы решительно поддерживаем предложение об установлении общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи вооружений и принятии всеобъемлющего и юридически обязательного документа, регулирующего торговлю оружием. |
As a result, a diplomatic conference will be convened during the biennium 2000-2001 to consider treaty provisions regulating the use of shipboard anti-fouling systems that have adverse effects on the marine environment. |
В результате этого в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов будет созвана дипломатическая конференция для рассмотрения положений договора, регулирующего использование судовых противообрастающих систем, которые оказывают негативное воздействие на морскую среду. |
There is no system of surveillance, no open reporting of any kind and no regulating authority such as the World Trade Organization for this most lucrative trade in the coveted commodity that is money itself. |
В этой самой прибыльной области торговли, предметом которой является такой вызывающий алчность товар, как деньги, не существует ни системы надзора, ни какой-либо открытой отчетности, ни регулирующего органа, подобного Всемирной торговой организации. |
The Committee, while welcoming the revision of the family code regulating marriage and family relations, is concerned that it has not yet been adopted by all regions. |
Комитет, приветствуя пересмотр семейного кодекса, регулирующего брак и семейные отношения, озабочен тем, что он еще не был принят во всех штатах. |
Concerning work injuries the Labour Law of 1964 regulating the private sector deals with such injuries in its chapter XII. |
Что касается производственных травм, то в главе XII Закона о труде 1964 года, регулирующего работу в частном секторе, рассматриваются случаи подобных травм. |
Illicit trafficking in small arms is regulated by a number of international instruments; however, there is currently no global small arms control instrument specifically regulating trafficking by sea. |
Незаконный оборот стрелкового оружия регулируется в ряде международных документов, однако не существует глобального документа о контроле за стрелковым оружием, регулирующего оборот на море. |
Currently, we are assisting in the development of a code regulating the opposition in parliament and encouraging parliamentarians on both sides of the political divide to work together for the common good. |
В настоящее время мы оказываем ему помощь в разработке кодекса, регулирующего действия оппозиции в парламенте, и побуждаем парламентариев по обе стороны политического спектра прилагать совместные усилия во имя общего блага. |
It also asked when Peru intended to address the legal vacuum arising from the lack of national legislation aimed at regulating the activities of private security companies operating in the international market. |
Кроме того, делегация Азербайджана поинтересовалась, намеревается ли Перу заполнить правовой вакуум, связанный с отсутствием законодательства, регулирующего деятельность компаний частного сектора на международном рынке. |
Referring to question 16 on the list of issues, he expressed concern about the uneven application of the Act regulating the jurisdiction and procedures of the customary courts, particularly since an estimated 85 per cent of all criminal cases were tried by such courts. |
Касаясь вопроса 16 перечня, он выражает озабоченность относительно непоследовательного применения закона, регулирующего юрисдикцию и процедуры традиционных судов, прежде всего ввиду того, что, по оценкам, 85 процентов всех уголовных дел рассматриваются именно такими судами. |
On 16 November 2011, the Group met with the Ivorian agency regulating the cocoa and coffee market, the Council of Cocoa and Coffee. |
16 ноября 2011 года Группа встретилась с представителями ивуарийского ведомства, регулирующего рынок какао и кофе, - Совета по какао и кофе. |
Considering that Uzbekistan is not a party to an international treaty regulating such issues and that the extradited individuals do not hold Kazakh citizenship the question cannot be resolved in that manner. |
Ввиду того что Узбекистан не является участником международного договора, регулирующего такие вопросы, и что экстрадированные лица не являются гражданами Казахстана, этот вопрос не может быть решен подобным образом. |
The Expert expresses his profound concern at the high number of cases of pregnancy among young girls in primary and secondary education, most frequently pregnant by their own teachers, in violation of the ethical code and the code of conduct regulating relations between teachers and pupils. |
В этой связи Независимый эксперт выражает глубокую обеспокоенность по поводу большого числа случаев беременности среди учениц начальной и средней школы, виновниками чего в большинстве случаев являются сами же преподаватели, что свидетельствует о нарушении кодекса этики и поведения, регулирующего отношения между преподавателями и учащимися. |
Furthermore, genipin can be used as a regulating agent for drug delivery, as the raw material for gardenia blue pigment preparation, and as the intermediate for alkaloid syntheses. |
Кроме того, генипин может быть использован в качестве регулирующего агента для доставки лекарственных средств, как сырье для изготовления натурального голубого пигмента, и как промежуточное звено для синтеза алкалоидов. |
As a consequence, its involvement of government appears necessary, including through a varying degree of public subsidy but also as a partner in the provision of trade-related information and a regulating and certifying body. |
Таким образом, представляется необходимой некоторая форма участия правительств в деятельности центров, в том числе посредством государственного финансирования в различном объеме, но также и в виде участия на основах партнерства в распространении информации по вопросам торговли и в качестве регулирующего и сертифицирующего органа. |
The conclusion of the Uruguay Round resulted in the reduction of MFN rates and changes in GSP rates and schemes, as well as the creation of a new set of rules having a bearing on the operation and implementation of trade laws regulating market-access conditions. |
В результате завершения Уругвайского раунда были снижены ставки НБН и изменены ставки и схемы ВСП, а также создан новый комплекс правил, влияющих на действие и осуществление торгового законодательства, регулирующего условия доступа на рынок. |
CRC noted with appreciation the promulgation in 2002 of the law relating to the Promotion of Reproductive Health and, in 2004, of the decree giving effect to the Labour Code regulating child labour. |
КПР с удовлетворением отметил обнародование в 2002 году Закона об укреплении репродуктивного здоровья и утверждение в 2004 году указа о введении в действие Трудового кодекса, регулирующего детский труд12. |
However, the Electoral Act regulating the quota system was to be repealed. |
При этом он указывает на то, что сейчас рассматривается вопрос об отмене Закона о выборах, регулирующего такую систему квот. |
This circular issued by SAICA does not create any regulating authority on unlisted companies. |
В этом циркулярном письме, разосланном ЮАИПБ, не предусматривается создание какого-либо нормативного органа, регулирующего деятельность не зарегистрированных на бирже компаний. |
Together with USAID in Turkmenistan and Internews in Central Asia, cooperation was being planned regarding the improvement of laws regulating the media. |
Совместно с представителями ЮСАИД в Туркменистане и "Интерньюс" в Центральной Азии планируется наладить сотрудничество в области совершенствования законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации. |
Consequently, in the current case, there was no specific bilateral agreement regulating the law of transboundary aquifers between the States. |
Вследствие этого в отношении их не было заключено конкретного двустороннего межгосударственного соглашения, регулирующего вопросы права трансграничных водоносных горизонтов. |
When regulating by ministry, the ministry sets broad policies and takes regulatory decisions, an arrangement which raises questions about regulatory independence. |
В том случае, когда регулирование осуществляется компетентным министерством, последнее определяет общие направления политики и принимает регулятивные решения; в этом случае возникают вопросы относительно независимости регулирующего органа. |
The relevant sections of the Administration of Justice Act regulating the investigation of criminal complaints provide as follows: |
В соответствующих статьях Закона об отправлении правосудия, регулирующего вопросы расследования уголовных преступлений, предусматривается следующее: |
Revision of the laws regulating women's work in both public and private sectors. |
пересмотра законодательства, регулирующего трудовую деятельность женщин в государственном и частном секторах; |
A draft law or decree regulating the employment of such workers. |
разработка законопроекта или декрета, регулирующего порядок приема на работу таких трудящихся. |