| Article 2 of the Civil Code, on the basic foundation of civil legislation, sets out principles defining and regulating civil relations. | Статья 2 ГК «Основные начала гражданского законодательства» предусматривает принципы, определяющие и регламентирующие гражданские отношения. |
| Provisions incorporating norms of international humanitarian law were included in the regulatory and legal instruments regulating the actions of the military in combat situations. | В нормативно-правовые документы, регламентирующие действия войск в боевой обстановке, включены положения, содержащие нормы международного гуманитарного права. |
| In the past, regulating entities have relied exclusively on the defeat device provisions to achieve this purpose. | В прошлом для достижения этой цели регламентирующие органы опирались исключительно на положения, касающиеся нейтрализующих устройств. |
| There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. | Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
| The Session approved documents regulating the activities of the Council and its standing body, Secretariat, to be located in Moscow. | Тогда же были утверждены документы, регламентирующие деятельность Совета и его постоянно действующего Секретариата, который располагается в Москве. |
| Provisions regulating the public emergency and martial law regimes are contained in article 46 of the new Constitution. | Положения, регламентирующие осуществление режима чрезвычайного или военного положения, регулируются статьей 46 новой Конституции страны. |
| We take this opportunity to point as well to the republican laws and by-laws regulating the conduct of officials towards detainees. | Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы обратить также внимание на республиканские законы и подзаконные акты, регламентирующие поведение должностных лиц по отношению к лицам, содержащимся под стражей. |
| The existing legal provisions regulating the protection of civilians in armed conflict provide a comprehensive framework. | Существующие правовые положения, регламентирующие защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, представляют собой всеобъемлющие рамки. |
| Lessons Learned: It is also useful to have clear rules and time frames regulating refusals to provide public access to information. | Извлеченные уроки: Полезно также установить четкие правила и сроки, регламентирующие отказ в предоставлении доступа общественности к информации. |
| 21 Singapore has very strict laws regulating the trafficking in arms. | В Сингапуре действуют весьма строгие законы, регламентирующие торговлю оружием. |
| The laws of Bosnia and Herzegovina regulating the dismissal of police officers need to be amended. | Необходимо внести поправки в законы Боснии и Герцеговины, регламентирующие отставку сотрудников полиции. |
| The United Nations Development Programme organizes technical assistance for States drafting national laws regulating judicial administration, legal procedures and access to justice. | Программа развития Организации Объединенных Наций организует оказание технической помощи государствам, разрабатывающим национальные законопроекты, регламентирующие отправление правосудия, процессуальные аспекты и доступ к системе правосудия. |
| The criteria and rules regulating this empowerment are clearly defined in the implementing regulations; | Критерии и нормы, регламентирующие такие полномочия, прямо определены в нормативных актах о порядке осуществления законодательства; |
| In 1990 a new guideline regulating the emissions to the air from all significant sources was introduced. | В 1990 году были приняты новые руководящие принципы, регламентирующие атмосферные выбросы из всех крупных источников. |
| Many countries have adopted laws regulating the use of forest resources. | Многие страны приняли законы, регламентирующие использование лесных ресурсов. |
| The Council shall implement relevant Constitutional provisions regulating the equal rights and representation of constituent peoples and others. | Совет соблюдает соответствующие конституционные положения, регламентирующие равные права и представительство образующих страну народов и другого населения. |
| Modern company laws often contain specific provisions regulating the conduct of managers so as to prevent conflicts of interest. | Современные законодательные нормы, регулирующие деятельность акционерных обществ, часто содержат специальные положения, регламентирующие поведение руководителей и направленные на то, чтобы предотвратить коллизии интересов. |
| In relation to police discipline, the Ordinance contains new and detailed provisions regulating disciplinary proceedings against police officers. | Что касается дисциплинарного кодекса, то Указ предусматривает новые подробные положения, регламентирующие процедуры наложения дисциплинарных взысканий на сотрудников полиции. |
| There are also police cooperation agreements with Austria, Bosnia and Herzegovina and France regulating the protection of witnesses. | Есть также соглашения о сотрудничестве полицейских органов с Австрией, Боснией и Герцеговиной и Францией, регламентирующие защиту свидетелей. |
| Provisions relating to environmental expertise were introduced into the principal laws regulating environmental management. | В основные законы, регламентирующие природопользование, были внесены положения, касающиеся вопросов экологической экспертизы. |
| The law on mental health contained protocols regulating the use of constraints. | Закон о психическом здоровье содержит протоколы, регламентирующие использование сдерживающих средств. |
| All laws regulating employment in Egypt do not discriminate between males and females with respect to employment opportunities and selection criteria for new hires. | Все законы, регламентирующие занятость в Египте, не проводят различий между мужчинами и женщинами в отношении трудоустройства и критериев отбора при приеме на работу. |
| Especially elaborated are areas regulating the relations between the police and the public. | Особенно подробно изучаются положения, регламентирующие отношения между полицией и населением. |
| Section 13 lays down the following important rules regulating the situation of prisoners: | Раздел 13 устанавливает следующие важные правила, регламентирующие положение заключенных: |
| They no longer hold to beliefs that confine them to certain social roles and most reject the laws regulating their lives in the private and public spheres. | Они не хотят придерживаться представлений, согласно которым вынуждены играть определенную роль в обществе, и многие из них отвергают законы, регламентирующие их жизнь в частной и общественной сферах. |