For now, the Court can best address skeptics by more regularly and transparently explaining itself - its decisions, its mandate, and its constraints - to a global public to whom it ultimately must answer. |
Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность. |
Such inspections, which are regularly carried out, concern not only legal but also physical conditions of detention since police custody must take place in specially designed premises that respect human dignity. |
В рамках этих регулярных инспекций проверяются не только физические условия содержании под стражей, но и соблюдение соответствующих нормативно-правовых положений, поскольку задержанное лицо должно содержаться под стражей в специально предназначенном для этого месте в условиях, не унижающих человеческое достоинство. |
In addition to regularly reporting on progress, the Government of Canada is building the knowledge base on disability so that more can be known about disability and inclusion. |
Кроме подготовки регулярных отчетных докладов, правительство Канады создает базу данных по вопросам инвалидности для того, чтобы лучше изучить эту проблему и улучшить интеграцию инвалидов в жизнь общества. |
They argue that intervening at extreme points demands little more than a show of force, but that intervening regularly needs much more to convince markets: it demands international coordination. |
Они утверждают, что интервенция при исключительных обстоятельствах нуждается в немного большем, нежели демонстрации силы, но при регулярных интервенциях для того, чтобы убедить рынки, требуется гораздо большее - нужна международная координация. |
Plat'home has teamed up with a training facility by the name of for regularly scheduled"@home seminars" about Linux and related subjects, falling in line with's mission statement of "lowering the threshold and broadening the market" for open source software. |
Plat'home объединился с тренировочным центром для регулярных семинаров"@home" по вопросам связанным с Linux, что соответствует задачам "понижения барьера и расширения рынка" для программ открытого исходного кода. |
The State party should make certain that persons deprived of their liberty are registered promptly and ensure that the custody records in police stations are inspected regularly to check that they are being maintained in accordance with the procedures established by law. |
Государству-участнику следует удостовериться в безотлагательной регистрации лиц, лишенных свободы, и принять меры для проведения в полиции регулярных проверок того, ведутся ли журналы регистрации в установленном законом порядке. |
In addition to regularly held consultations by human resources specialists with the managers of the respective divisions/regional offices, planned visits to regional and subregional offices are expected to help managers to address a range of human resources management issues. |
Помимо регулярных консультаций кадровиков с руководителями соответствующих отделов/региональных отделений ожидается, что намеченные выездные миссии в региональные и субрегиональные отделения помогут администраторам решить целый ряд вопросов управления людскими ресурсами. |
This section of the Web site is the interactive version of Russian Theatre Festivals Guide, which (as of December 2008) comprises information about 270 regularly held performing arts festivals in Russia arranged by genre and host city. |
Раздел Rtlb.ru "Фестивали в России" - электронная версия справочника "Театральные фестивали России", в который вошли данные о 270 регулярных фестивалях. Справочник организован по жанрам, по алфавиту (название фестивалей) и по городам проведения. |
A number of mechanisms, including participatory assessments under the Age, Gender and Diversity Mainstreaming methodology, are now in place to ensure that populations of concern are regularly consulted and participate in the design of programmes to address their particular protection and assistance needs. |
Уже создан ряд механизмов, включая основанный на участии процесс учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия, для обеспечения проведения регулярных консультаций с подмандатными лицами и их участия в разработке программ, нацеленных на удовлетворение их конкретных потребностей в защите и помощи. |
The quality basic education for all programme focused on supporting development of documentation for the Fast-Track Initiative, regularly communicating between the Ministry and donors involved and, jointly with the World Bank, facilitating key FTI processes. |
Основное внимание в рамках программы по обеспечению качественного базового образования для всех было уделено поддержке усилий по подготовке документации для инициативы по ускоренному достижению целей в области образования, поддержанию регулярных контактов между министерством и соответствующими донорами и содействию совместно со Всемирным банком осуществлению основных процессов в рамках ИУД. |
Contingent-owned equipment and self-sustainment in respect of 5,844 military personnel and 750 police personnel in formed units regularly verified and reported |
Регулярная проверка принадлежащего контингентам имущества и самообеспечения в отношении 5844 военнослужащих и 750 полицейских в регулярных подразделениях и представление соответствующих отчетов |
Then the representatives of DOCTORS: WITHOUT BORDERS visited Balta Dairy Plant, familiarized themselves with production conditions and made a decision to purchase DETOLACT regularly to feed children born from HIV-infected parents. |
На этом основании представители организации "Врачи без границ" посетили БМКК, ознакомились с условиями производства и приняли решение о регулярных закупках "Детолакта" для вскармливания детей, рожденных от ВИЧ инфицированных родителей. |
PSM/OSS regularly follows up with the UNIDO Field Offices concerning physical inventories/verification of their records providing them with necessary assistance and emphasizing the importance of the regular physical checks of the assets. |
ОППОУ/СОпП регулярно контролирует деятельность отделений ЮНИДО на местах в вопросах проведения инвентаризации/проверки составленных ими описей, обеспечивая необходимую помощь и делая упор на важности регулярных проверок вверенных в их распоряжение активов. |
However, the wording is made Agreement-specific, whilst also requesting (paragraph 5) the relevant administrative bodies to regularly publish basic information on international regular lines for use by the control authorities and the travelling public at large. |
Вместе с тем, хотя текст статьи и сформулирован в конкретной привязке к Соглашению, в нем (пункт 5) соответствующим административным органам также предлагается регулярно обнародовать основную информацию о международных регулярных маршрутах для ее использования контролирующими органами и всеми категориями пассажиров. |
Over the period under review, the Association has continued to be represented regularly at ILO annual conferences and meetings dealing with social security, whilst numerous international and regional meetings of the Association have benefited from the effective participation of representatives of the International Labour Office. |
За рассматриваемый период представители МАСО постоянно участвовали в ежегодных регулярных конференциях МОТ и совещаниях, на которых рассматривались вопросы социального обеспечения, и в то же время на многочисленных международных и региональных совещаниях Ассоциация приобрела ценный опыт в результате эффективного участия представителей Международного бюро труда. |
There are three branches of government: the executive, the legislature and the judiciary with a system of government based on universal adult suffrage and regularly held free and fair elections. |
Власть разделена на три ветви: исполнительную, законодательную и судебную, а система правления основана на всеобщем избирательном праве, наступающем с достижением совершеннолетия, и регулярных свободных и справедливых выборах. |
Contingent-owned equipment and self-sustainment in respect of 6,580 contingent personnel and 750 police officers in formed units regularly verified and monitored |
Регулярная проверка принадлежащего контингентам имущества и имущества, предоставляемого на основе самообеспечения, и контроль за его использованием 6580 военнослужащими и 750 сотрудниками полиции в составе регулярных подразделений |
Report regularly on the progress of the Electronic Business for Government and Trade (eBGT) initiative, the use of the eBGT Trust Fund and propose next steps to follow from its achievements; |
с) представление регулярных отчетов о ходе реализации инициативы в области электронных деловых операций в интересах правительств и торговли (ЭДОПТ), об использовании Целевого фонда для ЭДОПТ и выработка предложений по следующим шагам в порядке закрепления достигнутых результатов; |
NEGATIVE DESIRES. NOW, WE USED TO HANDLE IT WITH COLD SHOWERS AND REGULARLY SCHEDULED BEATINGS |
Обычно, мы привыкли справляться с этим с помощью холодного душа и регулярных взбучек. |