Intergovernmental bodies were not meeting regularly or being used optimally by the ECLAC secretariat. |
Межправительственные органы не проводили регулярных заседаний и не использовались оптимальным образом секретариатом ЭКЛАК. |
It is of concern that law enforcement officials have not regularly undertaken thorough investigations into violations allegedly committed by SPLA. |
Вызывает озабоченность тот факт, что представители правоохранительных органов власти не проводят регулярных тщательных расследований нарушений, которые, предположительно, совершаются НОАС. |
It is regrettable that some executive heads do not regularly meet with the staff members. |
К сожалению, некоторые исполнительные главы не проводят регулярных встреч с сотрудниками. |
Women more regularly engage with health-care systems generally and HIV testing rates among pregnant woman are rising as many Governments move towards routine prenatal testing. |
Женщины, как правило, более регулярно обращаются в медицинские учреждения, и, поскольку правительства многих стран переходят к практике регулярных дородовых проверок, масштабы тестирования на ВИЧ среди беременных женщин возрастают. |
These data are collected at national scale and shared regularly with other stakeholders. |
Эти данные собираются в национальном масштабе и являются предметом регулярных обменов с другими заинтересованными субъектами; |
One gate position has been equipped with three jet bridges to handle the Airbus A380 which is regularly used by Emirates. |
Один выход на посадку был переоборудован тремя трапами для того, чтобы обслуживать самолёты Airbus A380, которые на регулярных рейсах использует авиакомпания Emirates. |
The need for help in dealing with such crises was one of the reasons which led delegations regularly to call for the improvement of information centres. |
Необходимость оказания помощи в урегулировании таких кризисов является одной из причин регулярных обращений делегаций с просьбой об улучшении деятельности информационных центров. |
The Bureau of the Council should play an active role by meeting regularly, including by convening open-ended informal consultations of the Council. |
Бюро Совета следует играть активную роль путем проведения регулярных заседаний, включая созыв неофициальных консультаций Совета с неограниченным числом участников. |
The Special Representative stresses the need for the Supreme Council of Magistracy to be convened regularly to address the problem of corrupt, incompetent and inefficient judges, prosecutors and court clerks. |
Специальный представитель подчеркивает необходимость проведения Верховным советом магистратуры регулярных заседаний с целью решения проблемы коррумпированности, некомпетентности и недостаточной эффективности работы судей, прокуроров и судебных чиновников. |
(c) Activities of the database administrators were not regularly reviewed. |
с) не проводилось регулярных проверок деятельности администраторов базы данных. |
Regular, up-to-date training remains a key priority in 2011 and refresher training courses and workshops on IPSAS-compliant processes are being regularly conducted. |
В 2011 году одной из главных первоочередных задач по-прежнему остается организация регулярных учебных курсов на основе обновляемых материалов, и в настоящее время регулярно проводятся курсы переподготовки и семинары-практикумы по процессам на основе МСУГС. |
(b) Meeting regularly every two months; |
Ь) проведение регулярных совещаний раз в два месяца; |
In 2012 and 2013, the Executive Director continued the practice of meeting regularly with Member States on current and emerging issues, briefing various groupings of Member States and addressing high-level events. |
В 2012 - 2013 годах Директор-исполнитель ЮНОДК продолжил вводить в практику проведение регулярных встреч с государствами-членами для обсуждения текущих и новых вопросов и проблем, информирования различных групп государств и участия в мероприятиях высокого уровня. |
(c) Detention centres are not regularly visited by judges, despite their legal obligation to carry out such visits; |
с) судьи не проводят регулярных посещений центров содержания под стражей, несмотря на свое юридическое обязательство делать это; |
They must ensure that they operate above board by regularly auditing their accounts, ensuring that rogue elements are disciplined so as to have the moral right to fight corruption. |
Они должны обеспечить, чтобы их работа велась честно путем проведения регулярных ревизий своих финансовых отчетов и чтобы мошенники были призваны к порядку, с тем чтобы у этих групп было моральное право бороться с коррупцией. |
It was also paying attention to the views of civil society, as it regularly consulted with civil society representatives at the country level. |
Кроме того, Фонд учитывает мнение гражданского общества благодаря проведению регулярных консультаций с представителями гражданского общества на страновом уровне. |
In addition to the regular members of the Committee, the Secretary-General has regularly drawn upon the specialized investment expertise of other persons as necessary to advise him on the investments of the Fund. |
Помимо регулярных членов Комитета, Генеральный секретарь периодически обращается за помощью к другим специалистам по инвестициям, когда ему необходимо проконсультироваться по вопросам, касающимся инвестиций Фонда. |
To this end, it is expedient to increase regular invitations to representatives of the United Nations Secretariat to meetings of the OSCE Minsk Group, and to inform the Security Council regularly of progress in the negotiations. |
С этой целью целесообразно активизировать направление регулярных приглашений представителям Секретариата Организации Объединенных Наций принять участие в заседаниях Минской группы ОБСЕ и регулярно информировать Совет Безопасности о достигнутом в ходе переговоров прогрессе. |
It supports the Secretary-General's proposal to envisage the creation of a mechanism responsible for regularly reviewing the humanitarian and economic impact of sanctions imposed on Liberia if the Security Council were to adopt additional sanctions. |
Он поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма, ответственного за проведение регулярных обзоров гуманитарных и экономических последствий санкций, введенных в отношении Либерии, если Советом Безопасности будут приняты дополнительные санкции. |
Sustaining and intensifying efforts to improve debt management capability inter alia by regularly consulting with creditors and development partners on the debt problem. |
е) продолжение и активизация усилий по укреплению потенциала в области управления долговыми обязательствами, в частности путем проведения регулярных консультаций с кредиторами и партнерами по процессу развития по проблеме задолженности; |
In each claim in this instalment for which compensation is recommended, the claim is based on a loss that occurred more or less regularly over a period of time. |
Каждая претензия настоящей партии, по которой рекомендуется присудить компенсацию, основывается на более или менее регулярных потерях в течение определенного периода времени. |
The allocation of regular resources for country programmes is done in accordance with the system for allocation of resources to country programmes, which is regularly reviewed by the Executive Board. |
Распределение регулярных ресурсов среди страновых программ проводится в соответствии с системой распределения ресурсов среди страновых программ, которая регулярно перерассматривается Исполнительным советом. |
The bureau and the special procedures mandate holders agreed to meet formally and regularly with a view to enhancing all aspects of their cooperation, especially in the preparation of visits and at the country level. |
Члены Бюро и обладатели таких мандатов договорились об официальном проведении регулярных встреч в целях развития всех аспектов сотрудничества, особенно в ходе подготовки посещений и в деятельности на страновом уровне. |
It led to an understanding with regard to holding regular informal meetings among the experts from the ECE, OSCE, EU and NATO secretariats in order to regularly exchange experiences, knowledge and views on the economic dimension of conflicts. |
Он обеспечил понимание по вопросу о проведении регулярных неофициальных совещаний экспертов ЕЭК, ОБСЕ, Европейского союза и секретариатов НАТО, с тем чтобы на регулярной основе обмениваться практическим опытом, знаниями и мнениями в отношении экономического измерения конфликтов. |
Slovenia also noted that Dominica does not report regularly to treaty bodies (five reports being overdue to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women since 1982) and asked how the international community could help Dominica to fulfil its reporting obligations. |
Словения также отмечает, что Доминика не представляет регулярных отчетов договорным органам (представление пяти докладов Комитету по ликвидации дискриминации против женщин задерживается с 1982 года), и поинтересовался, каким образом международное сообщество могло бы помочь Доминике выполнить ее обязательства по представлению отчетности. |