The Secretariat would assess regularly whether its internal management controls were reliable and sufficient to minimize the risk of waste, to prevent fraud and to maximize results; |
Секретариат будет проводить регулярную оценку надежности работы и достаточности его механизмов внутреннего управленческого контроля для сведения к минимуму риска бесхозяйственности, предупреждения мошенничества и достижения максимальных результатов; |
Exercising that power responsibly is an important obligation, in which the United Nations, particularly the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Department of Public Information, regularly assist. |
Выполнение этой функции ответственным образом является важной обязанностью средств массовой информации, которым регулярную помощь оказывает Организация Объединенных Наций, прежде всего Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Департамент общественной информации. |
At its twenty-fourth special session, the General Assembly requested the Economic and Social Council, through the Commission for Social Development, to assess regularly the further implementation of the outcome of the Summit and of the special session. |
На своей двадцать четвертой специальной сессии Генеральная Ассамблея просила Экономический и Социальный Совет через Комиссию социального развития давать регулярную оценку хода дальнейшего осуществления решений Встречи на высшем уровне и специальной сессии. |
Through the Global Climate Observing System, the Framework Convention secretariat regularly receives reports on systematic observation of the climate in the atmospheric, terrestrial and oceanic domains, including space-based observations as a cross-cutting component. |
В рамках Глобальной системы наблюдения за климатом секретариат Рамочной Конвенции получает регулярную информацию о систематическом наблюдении за климатом, включая информацию в отношении атмосферы, суши и океанов, включая данные космических наблюдений в отношении всех этих компонентов. |
The work of the state committees on this work should be evaluated regularly to ensure that effective action is being taken to prevent incidents and ensure appropriate response from law enforcement agencies and the legal system; |
Следует проводить регулярную оценку деятельности соответствующих комитетов штатов для обеспечения принятия эффективных мер по предупреждению инцидентов, а также надлежащего реагирования на них правоохранительных органов и судебной системы; |
To liase regularly with the NCC and the project team and to ensure that the decisions and recommendations of the NCC and the opinions of the project team are fully incorporated within the scope of the project's implementation. |
Осуществляет регулярную связь с Национальным координационным комитетом и Группой проекта для обеспечения, чтобы мнения Группы проекта полностью учитывались при внедрении проекта. |
The Board recommends that UNDCP ensure that bank reconciliations are regularly and promptly undertaken both at headquarters and in field offices and that long-outstanding items are investigated. |
Комиссия рекомендует ЮНДКП обеспечивать регулярную и оперативную выверку банковских счетов в штаб-квартире и в отделениях на местах и провести расследование в отношении сумм, которые остаются неучтенными в течение длительного времени. |
(a) Developing a list of regularly required reports, as needed by Protocols or for other Convention purposes, and deciding upon measures that might simplify, or change the need for, such regular reporting; |
а) подготовка перечня регулярно требующихся докладов, необходимых для протоколов или для достижения других целей Конвенции, а также принятие решений по мерам, которые могли бы упростить такую регулярную отчетность или изменить потребность в ней; |
The global forest resources assessment programme outlined above regularly reports on the location and extent of forest resources, and on net changes in extent, quantity and quality of forests over time. |
Глобальная программа оценки лесных ресурсов, о которой говорилось выше, представляет регулярную отчетность о местонахождении и размерах лесных ресурсов и об общих изменениях в размерах, количестве и качестве лесных ресурсов с течением времени. |
Local capacities and coping mechanisms must be regularly assessed and monitored and early warning indicators routinely analysed and reported on for preventive action at national and international levels; |
Необходимо проводить регулярную оценку и контроль возможностей и механизмов осуществления практических мер на местах, а также в установленном порядке проводить анализ показателей системы раннего предупреждения и сообщать о превентивных мерах на национальном и международном уровнях; |
(c) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards the achievement of established goals, and include an assessment of the results achieved in its next report; and |
с) осуществлять контроль за такими усилиями и проводить регулярную оценку достигнутого прогресса в реализации поставленных целей и включить в свой следующий доклад оценку достигнутых результатов; и |
In accordance with a request from the Commission, the Statistics Division regularly evaluates the availability and scope of the official national accounts data reported by Member States and their conceptual compliance with the recommendations of the System of National Accounts. |
В соответствии с просьбой Комиссии Статистический отдел проводит регулярную оценку наличия и сферы охвата официальных данных национальных счетов, сообщаемых государствами-членами, и соответствия лежащих в их основе понятий рекомендациям Системы национальных счетов. |
(a) Regularly and accurately assess housing demand; |
а) проводить регулярную и точную оценку спроса на жилье; |
Regularly assess the Gothenburg Protocol in terms of its correspondence with the updated scientific effects assessment and the degree to which it has achieved its long-term effects-oriented goals: |
Проводить регулярную оценку Гётеборгского протокола в свете его соответствия последним научным оценкам воздействия и достижению задач в сфере долгосрочных воздействий: |
(c) Regularly train teachers to upgrade their teaching skills, particularly targeting pre-school and primary school teachers; |
с) организовать регулярную подготовку преподавателей для повышения их квалификации, особенно преподавателей в дошкольных учреждениях и начальных школах; |
(c) Regularly evaluate the training provided to its law-enforcement officials as well as ensure regular and independent monitoring of their conduct; and |
с) проводить регулярную оценку результатов профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, а также обеспечить регулярный и независимый контроль за соблюдением ими служебной этики; и |
Regularly maintained generators are more useful than stored ones, and therefore a 10 per cent depreciation rate was also applied to this category of equipment; |
Проходящие регулярную профилактику генераторы являются более эффективными, чем генераторы, хранящиеся на складах, и таким образом в отношении этой категории оборудования также применялась норма амортизации в размере 10 процентов. |
Regularly train health-care workers on the WHO Guidelines on HIV and infant feeding, with a focus on clear, current and accurate messages to pregnant and breastfeeding mothers living with HIV |
проводить регулярную подготовку медицинских работников в свете Руководящих принципов ВОЗ в отношении ВИЧ и кормления младенцев, уделяя особое внимание четким, действующим и точным указаниям для беременных и кормящих матерей, живущих с ВИЧ; |
She noted that UNFPA regularly provided staff training in financial systems and welcomed co-financing contributions from programme countries. |
Она отметила, что ЮНФПА проводит регулярную подготовку персонала по вопросам финансовых систем, и с удовлетворением отметила взносы стран, в которых осуществляются программы, предоставленные по линии совместного финансирования. |
The Board recommends, in order to avoid overstocking and preserve flexibility, UNHCR regularly review stocks held in global and local warehouses to confirm that stock levels remain appropriate. |
Для недопущения чрезмерного накопления запасов и в целях сохранения гибкости Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять регулярную проверку предметов снабжения на глобальных и местных складах запасов с целью удостовериться в том, что их объемы по-прежнему соразмерны потребностям в них. |
Once documents and web-links have been added to the database, and uploaded on the Clearing House, they are regularly scanned by a dedicated webcrawler that will ensure automatic updating of its information content. |
После добавления к базе данных новых документов и вебссылок и их загрузки в Информационный центр они проходят регулярную проверку с использованием специального поискового робота, обеспечивающего автоматическое обновление информационного наполнения Центра. |
The Office liased regularly with the media in Cambodia, with both the local English-language newspapers and the Khmer press and wire services. |
Отделение поддерживает регулярную связь со средствами массовой информации Камбоджи, с выходящими на английском языке местными газетами и с прессой, выходящей на кхмерском языке, а также с телеграфными агентствами. |
As one of the founding groups of the A-Infos Network we have been trying to regularly inform about events in Germany through our German and English bulletins and to continuously improve the graphic and journalistic quality of these bulletins since 1990. |
Как одна из групп-основательниц проекта A-Infos, мы попытались наладить регулярную информацию о событиях в Германии, издавая с 1990 года свои бюллетени на немецком и английском языках и постоянно улучшая график и журналистское качество. |
Bank reconciliations have been made regularly, and no significant long-outstanding items were noted in our review of these reconciliations. |
наличностью, регулярную и оперативную выверку в нашем обзоре таких выверок не были отмечены счете в бразильском банке |
In Geneva, WMM regularly attends meetings of the Working Group on Violence against Women and the Working Group on Ageing (2005 and 2006), of the Commission on the Status of Women. |
В Женеве в рамках Комитета по положению женщин ВДМ оказывало регулярную помощь в работе рабочих групп по следующим направлениям: «Насилие в отношении женщин» и «Проблемы старения» (2005 и 2006 годы). |