The Inspectors learned from some interviewees that there was coordination and they communicated regularly with each other. |
В ходе некоторых бесед Инспекторы узнали, что координация осуществлялась и что они поддерживали регулярную связь друг с другом. |
I urge the Council regularly to gauge the effect of resolution 1572 (2004) on the ground. |
Я настоятельно призываю Совет проводить регулярную проверку действенности применения резолюции 1572 (2004) на месте. |
Women working in various administrative positions regularly receive training. |
Женщины, занимающие различные административные должности, проходят регулярную профессиональную подготовку. |
Domestically, relevant agencies of the Government regularly interact with the industry to increase awareness about our obligations under the Convention. |
На национальном уровне соответствующие государственные учреждения поддерживают регулярную связь с промышленностью в целях расширения ее знаний об обязательствах Индии, взятых на себя по этой Конвенции. |
The Department of Peacekeeping Operations reminded missions to regularly review accounts receivable and promptly recover all outstanding amounts. |
Департамент операций по поддержанию мира напомнил миссиям о необходимости проводить регулярную проверку счетов дебиторской задолженности и своевременно взыскивать все причитающиеся суммы. |
The Unit regularly conducts liaison with other law enforcement agencies, including Interpol and other intelligence agencies in this regard. |
Группа поддерживает регулярную связь с другими правоприменительными ведомствами, включая Интерпол и другие разведывательные ведомства в этой связи. |
The Committee also recommended that it be regularly briefed on the outcomes of ACC meetings. |
Комитет также рекомендовал представлять ему регулярную информацию об итогах заседаний АКК. |
It should be provided by rail operators and regularly checked and tested. |
Они должны предоставляться операторами железнодорожных перевозок и проходить регулярную проверку и контроль. |
CEMW intends to regularly appraise its efforts and programmes to ensure continued relevance to the community. |
7.26 КРПЖМ планирует проводить регулярную оценку своих усилий и программ с целью обеспечения их постоянной актуальности для общества. |
In addition, UNOCI regularly assesses the conditions of detention of associates of the former regime. |
Кроме того, Операция проводит регулярную оценку условий содержания под стражей сторонников бывшего режима. |
Furthermore, specialists who handled munitions were regularly trained in the latest techniques and methodologies developed in the area. |
Кроме того, специалисты, оперирующие боеприпасами, проходят регулярную подготовку по новейшим способам и методам, разработанным в этой сфере. |
The plan is intended to be dynamic, and we will regularly assess the need to update and adapt it to changing conditions. |
Этот план должен быть динамичным, и мы будем проводить его регулярную оценку и при необходимости обновлять его и адаптировать его к изменяющимся условиям. |
All countries should regularly assess their progress towards implementing the outcome of the Summit, possibly in the form of periodic national reports. |
Все страны должны проводить регулярную оценку своих успехов в осуществлении решений Встречи на высшем уровне, возможно, в форме периодических национальных докладов. |
Wherever located, either at the nearest fire station or secured in the tunnel, it should be provided by rail operators and regularly checked and tested. |
Независимо от места размещения оборудования, будь то ближайшая пожарная станция или одно из безопасных мест в туннеле, это оборудование должно предоставляться железнодорожными операторами и проходить регулярную проверку и контроль. |
These workshops are not yet being held on a regular basis but there are efforts underway to conduct them as often and as regularly as possible. |
Проведение таких семинаров пока еще не поставлено на регулярную основу, однако прилагаются усилия к тому, чтобы проводить их с максимально возможной регулярностью. |
Some States have in place special institutions or mechanisms to regularly evaluate their national action plans, policies and activities (Belize, Norway, Spain and Sweden). |
Некоторые государства создали специальные институты и механизмы, позволяющие проводить регулярную оценку национальных планов действий, стратегических мер и мероприятий (Белиз, Испания, Норвегия и Швеция). |
As part of its annual audit of peacekeeping operations, the Board of Auditors regularly reviews the activities of the resident audit offices and makes recommendations to improve their work. |
В рамках своей ежегодной ревизии операций по поддержанию мира Комиссия ревизоров проводит регулярную проверку деятельности отделений ревизоров-резидентов и выносит рекомендации по улучшению их работы. |
The Committee reiterates its concern at the lack of an independent monitoring structure with a mandate to regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с недостаточностью структур независимого контроля, обладающих полномочиями проводить регулярную оценку прогресса в области осуществления Конвенции. |
Moreover, whereas some offices evaluate their own projects and activities regularly, interview data reveal that others rely exclusively on external evaluations, such as those conducted by OIOS and the Joint Inspections Unit. |
Кроме того, в то время как некоторые подразделения проводят регулярную оценку своих собственных проектов и деятельности, другие, согласно данным, собранным в ходе интервью, полагаются исключительно на внешние оценки, проводимые, например, УСВН и Объединенной инспекционной группой. |
The United Nations regularly assesses the local security situations and attempts to secure routes and negotiate safe passage for aid convoys, while advocating for the respect of humanitarian principles. |
Организация Объединенных Наций производит регулярную оценку ситуации на местах в области безопасности, предпринимает попытки обеспечить безопасность проезда по дорогам и договаривается о пропуске автоколонн с помощью, добиваясь при этом соблюдения гуманитарных принципов. |
Considerable progress was made towards establishing an explicit, coherent accountability framework that reflects managers' responsibilities for results, regularly measures and reports performance, and supports organizational learning. |
Достигнут значительный прогресс в направлении создания четкой и согласованной системы подотчетности, отражающей ответственность руководителей за результаты, предусматривающей регулярную оценку проделанной работы и соответствующую отчетность и поддерживающей организационное обучение. |
The Department of Emergency Situations is organizing training sessions on preparedness of personnel by working regularly with staff of hazardous activities and of regional and local authorities. |
Департамент чрезвычайных ситуаций организует проведение учебных занятий по обеспечению готовности персонала, проводит регулярную работу с работниками опасных производств, а также региональными и местными органами власти. |
The Special Committee emphasizes the importance of effective and transparent inspections of contingent-owned equipment and recommends that the holdings of contingent-owned equipment be regularly reviewed to reflect mission requirements. |
Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и транспарентного инспектирования имущества, принадлежащего контингентам, и рекомендует проводить регулярную проверку того, насколько запасы такого имущества отражают потребности миссии. |
His rule of Massachusetts was characterized by hostility and tension, with political enemies opposing his attempts to gain a regular salary and regularly making complaints about his official and private actions. |
Его правление в Массачусетсе характеризовалось враждебностью и напряжённостью; его политические противники выступали против его попыток получать регулярную заработную плату, а также регулярно подавали жалобы о его официальных и частных мероприятиях. |
The Committee recommends that the impact of such legislation and policies on achieving equality for women be rigorously monitored and regularly assessed and evaluated with a view to taking corrective action when and if necessary. |
Комитет рекомендует внимательно следить за воздействием такого законодательства и политики на достижение равенства женщин и проводить регулярную оценку в целях осуществления коррективов там и тогда, где и когда это необходимо. |