Other sources state that the first official contract to regularly carry mail on a train was made with the Baltimore and Ohio Railroad in either 1834 or 1835. |
По другим сведениям, первый официальный договор на регулярную перевозку почты поездом был заключён с Железной дорогой «Балтимор и Огайо» то ли в 1834, то ли в 1835 году. |
The team would ensure that the large amount of information received regularly is processed, reviewed and analysed and that a strategy is developed and given to the investigative teams. |
Группа обеспечила бы регулярную обработку, обзор и анализ значительных объемов поступающей информации и разработку и предоставление стратегий для следственных групп. |
At each location, there are at least two United Nations representatives: a local resident whose task is to liaise regularly, and a person holding high office in UIA. |
В каждой из этих точек имеются по меньшей мере два представителя Организации Объединенных Наций: местный гражданин, задача которого состоит в том, чтобы поддерживать регулярную связь, и лицо, занимающее руководящую должность в МАА. |
The organizations of the United Nations system have regularly interacted with national Governments, relying on national contributions to co-finance budgets of their programmes. |
Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают регулярную связь с национальными правительствами, полагаясь на национальные взносы для совместного финансирования своих программ. |
With decentralization, WHO did not regularly receive reimbursements for advance orders and this was one of the reasons why they terminated this practice. |
После децентрализации ВОЗ перестала получать регулярную плату за товары, заказанные авансом, что стало одной из причин ее отказа от данной практики. |
She further stated that the 17th precinct police are regularly trained on the diplomatic immunity enjoyed by members of the diplomatic community in New York. |
Она далее заявила, что сотрудники 17-го полицейского участка проходят регулярную подготовку по вопросам дипломатического иммунитета, которым пользуются члены дипломатического сообщества в Нью-Йорке. |
I also hope that Member States of the Group of Friends of the Alliance will regularly support it to the fullest extent possible, including through contributions to the Voluntary Trust Fund. |
Хотел бы также надеяться, что государства-члены, входящие в Группу друзей Альянса, будут оказывать ему регулярную и максимально широкую финансовую поддержку, в том числе по каналам Целевого фонда добровольных взносов. |
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. |
У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний. |
They also wanted to stay informed and be contacted regularly about their case, and stressed the need for a swift justice system, taking into account children's perception of time. |
Кроме того, они высказали пожелание получать регулярную информацию и сообщения о ходе их дела и подчеркнули необходимость быстрого реагирования системы правосудия с учетом детского восприятия времени. |
Through the Programme, UNDP will be able to translate commitment into action by ensuring that systematic knowledge sharing activities are put in place, and their effectiveness regularly monitored (recommendation 3). |
Через посредство этой Программы ПРООН сможет претворить свои обязательства в конкретные действия, обеспечив систематическое проведение мероприятий по обмену знаниями и регулярную проверку их эффективности (рекомендация 3). |
It also recommends that the plan be regularly assessed and evaluated with respect to the progress achieved and that adequate human, technical and financial resources be provided for its implementation. |
Он также рекомендует производить регулярную оценку и анализ этого плана с точки зрения хода его выполнения и выделить для его осуществления надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы. |
We welcome the reports on the activities and works of the Chapters in 2004 and agree to provide more information for the G77 website and to communicate regularly among ourselves with a view to further enhancing coordination. |
Мы приветствуем доклады о деятельности и работе отделений в 2004 году и готовы предоставлять больше информации для веб-сайта Группы 77 и поддерживать между собой регулярную связь в целях дальнейшего усиления координации. |
Sludge can be disposed of on land, but only when very frequent testing indicates low metal content, and when the standards for such testing are regularly checked. |
Осадки сточных вод могут сбрасываться на поверхность земли, однако только в тех случаях, когда неоднократно проводимое тестирование показывает низкое содержание металлов и стандарты такого тестирования проходят регулярную проверку. |
In the current fourth plan cycle, the Office of Human Resources Management has regularly measured the implementation progress and has organized a formal mid-cycle overview with all participants, the results of which were provided to the Management Performance Board on 25 July 2006. |
В нынешнем четвертом цикле планирования Управление людских ресурсов проводило регулярную оценку хода осуществления и провело со всеми участниками официальный обзор на середину цикла, результаты которого были представлены Совету по служебной деятельности руководителей 25 июля 2006 года. |
The Web site links directly to United Nations institutions, and the newsletter regularly contains information on United Nations institutions and issues. |
ШёЬ-сайт обеспечивает непосредственную связь с учреждениями Организации Объединенных Наций, а бюллетень содержит регулярную информацию об учреждениях Организации Объединенных Наций и вопросах, которыми они занимаются. |
According to data available to the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities only 13 per cent of the Roma are regularly employed, 25 per cent perform occasional or seasonal work and 74 per cent receive various forms of State social aid. |
Согласно данным, которыми располагает Правительственное бюро Республики Словении по делам национальностей, лишь 13% рома имеют регулярную занятость, 25% выполняют эпизодические или сезонные работы и 74% получают различные государственные социальные пособия. |
(b) Promote and support the use of the roster by ensuring that it is regularly maintained and updated; |
Ь) содействовать более широкому использованию списка, обеспечивая его регулярную проверку и обновление; |
During the reporting period, the Commission renewed its efforts to ensure that the Lebanese authorities are regularly kept abreast of the Commission's activities and progress made in its investigations. |
В течение отчетного периода Комиссия активизировала свои усилия по обеспечению того, чтобы ливанские власти получали регулярную информацию о деятельности Комиссии и о прогрессе, достигнутом ею в проведении расследований. |
In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. |
Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин. |
The Group of Experts established by General Assembly Resolution 58/240 concluded that the GMA should produce regularly occurring integrated global syntheses of the status and trends of marine ecosystems, including socio-economic aspects. |
Группа экспертов, учрежденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 58/240, пришла к выводу, что ГОМС должна обеспечивать регулярную подготовку глобальных комплексных обзоров состояния и эволюции морских экосистем с учетом социально-экономических аспектов. |
Member States have also been kept regularly informed of progress made in IPSAS implementation at UNIDO through the IPSAS progress reports presented to the policy-making organs. |
Кроме того, государства-члены получают регулярную информацию о МСУГС в докладах о ходе работы по внедрению МСУГС в ЮНИДО, представляемых директивным органам. |
Around 30 per cent of poor people are made up of families where all working age persons regularly have paid work in agriculture, trade, and the financial sector. |
Около 30% бедных составляют семьи, где все трудоспособные имеют регулярную оплачиваемую работу в сельском хозяйстве, торговле и бюджетном секторе. |
Since the launch of PCOR, Member States and stakeholders have been regularly informed through briefings and a dedicated Extranet page for Permanent Missions, where all relevant documents and newsletters are accessible. |
С момента начала осуществления ППОО государства-члены и заинтересованные стороны получают регулярную информацию в ходе информационных совещаний и на специальной странице в экстранете для постоянных представительств, где можно ознакомиться со всеми соответствующими документами и информационными бюллетенями. |
The Government took a number of steps to consolidate State authority, including extending administrative services from county headquarters to districts, deploying additional technical staff, building administrative capacity and paying salaries more regularly. |
Правительство предприняло ряд шагов для упрочения государственной власти, включая распространение административного обслуживания с уровня штаб-квартир графств до уровня округов, развертывание дополнительного технического персонала, укрепление административного потенциала и более регулярную выплату зарплаты. |
Overall, child care centres provided services to 3.2 thousand families, including 2.7 thousand regularly supported families. |
Службы дневного ухода за детьми оказывали услуги З 200 семей, в том числе 2700 семей, получающих регулярную помощь. |