Due to national immigration regulations, we regret that we cannot carry any pets on flights to the UK and Ireland. |
На рейсах в Великобританию и Ирландию мы, к сожалению, не предлагаем перевозку домашних животных в связи с местными правилами въезда в страну. |
Mr. Osio: I should like first of all to convey to you, Sir, the warm greetings of my Ambassador, Chief Arthur Mbanefo, and his regret for his inability to be present here personally because of other, more pressing engagements. |
Г-н Осио: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего тепло приветствовать Вас от имени нашего посла вождя Артура Мбанефо, который, к сожалению, не смог лично присутствовать на заседании в связи с неотложными делами. |
"We regret to inform you that..." "... despite your excellent record of service..." |
"К сожалению, несмотря на безукоризненный послужной список..." |
And you're not going back to Gallifrey, not for a long time yet, I regret to say! |
И вы не вернетесь на Галлифрей, по крайней мере, не в ближайшее время, к сожалению! |
I REGRET TO SAY THAT MISS PHOEBE IS LYING DOWN NOW WITH A HEADACHE. |
К сожалению, мисс Фиби сейчас лежит с головной болью. |
l regret to tell you... |
К сожалению должнен сказать Вам... |
I regret to say no. |
К сожалению, нет! |
On the other hand, to our regret, efforts for national reconciliation in Côte d'Ivoire are retrogressing. |
С другой стороны, к сожалению, усилия, направленные на обеспечение национального примирения в Кот-д'Ивуаре, не приносят желаемых результатов. |
We regret that at Omena Hotels we are unable to provide cots. |
В Омена отелях, к сожалению, нет детских кроваток. |
We regret to announce cancellation of Flight 105 to Jaipur, owing to bad weather at the destination. |
К сожалению, рейс 105 в Джайпур отменяется... из-за тяжелых погодных условий в пункте прибытия. |
We regret to inform you, that due t0 excessive rail tratfic the Bela Bartok, Budapest-Paris is running 20 minutes late. |
К сожалению, вынуждены сообщить, что в связи с трафиком на линиях рейс Будапешт-Париж опоздает на 20 минут. |
To our regret, the donor response was muted. Only Belgium, Greece, the Netherlands and the United States made pledges totalling $1.8 million. |
К сожалению, как уже отмечалось сегодня, результаты конференции оказались скромными: взносы на программы объявили лишь Соединенные Штаты Америки, Греция, Бельгия и Нидерланды в размере 1,8 млн. долл. США. |
First, and we say this with great regret, the report was submitted late and does not contain the expected conclusions and recommendations. |
Во-первых, к сожалению, доклад был представлен поздно и не содержит ожидаемых выводов и рекомендаций. |
I regret to inform the Assembly that as many as 35 States parties to the Convention have never paid their assessed contributions. |
К сожалению, я вынужден сообщить Ассамблее о том, что 35 государств-участников Конвенции ни разу не внесли своих установленных взносов. |
With increasing frequency, I regret to say. |
К сожалению, все чаще и чаще, леди Флоренс. |
My delegation is deeply concerned about the continued attacks on humanitarian workers, and we recall with deep regret the recent brutal killing of United Nations High Commissioner for Refugees staff in East Timor. |
К сожалению, этот день стал для нас очередным напоминанием о том, что за истекший год около 65 миротворцев и гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций погибли при исполнении служебных обязанностей. |
I regret that I have to convey to you and the members of the Council alarming information received from my Special Representative in that country. |
К сожалению, я должен довести до Вашего сведения и сведения членов Совета тревожную информацию, полученную от моего Специального представителя в этой стране. |
We regret that we cannot enjoy the presence of President-elect Kay Rala Xanana Gusmão at this meeting today. However, we should like to join the rest of the world community in congratulating him on having overwhelmingly won the presidential elections on 14 April. |
К сожалению, мы не имеем возможности лично приветствовать на нашем сегодняшнем заседании избранного президента Кая Ралу Шанану Гужмана. Однако мы хотели бы присоединиться к остальным членам международного сообщества и поздравить его с убедительной победой на президентских выборах 14 апреля. |
But we might well ask what the other delegations hope to find by joining their ranks - and that, I regret to say, is in all likelihood a matter of politics. |
Но вот что ищут в их рядах делегации других стран, - вопрос и, к сожалению, похоже, вопрос политический. |
We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. |
Начинать работу нам нужно тотчас же, без промедлений, несмотря даже на то, что, к сожалению, все предпринимавшиеся до сих пор попытки произвести расширение членского состава Конференции по разоружению не увенчались успехом. |
I regret that despite these reassuring measures and guarantees and the convening of two international economic summit conferences - in Casablanca in 1994 and in Amman in 1995 - the real outcome in terms of investment in the region has been disappointing. |
К сожалению, несмотря на эти убедительные меры и гарантии, а также созыв двух международных конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, в 1994 году в Касабланке и в 1995 году в Аммане, реальные поступления инвестиций в регион разочаровывают. |
Regret lead shielding will prevent effective analysis. |
К сожалению, преграда мешает эффективному анализу. |
We regret to inform your lady he won't be attending - |
К сожалению, должен сказать... |
Rather, it is in keeping with the wish and interests of two individual States that practise hegemony, I regret to say, without any consideration for the humanitarian and legal standards enshrined in the Charter or in established rules of international legitimacy. |
Скорее это отвечает пожеланиям и интересам двух отдельных государств, к сожалению, практикующих гегемонизм без всякого соблюдения каких бы то ни было закрепленных в Уставе гуманитарных и правовых норм или же устоявшихся норм международной законности. |
I have now been in this chair for three days and I regret that I have not as yet been able to speak to each and every one of you. |
Вот уже три дня, как я занимаю пост Председателя, и, к сожалению, у меня еще не было времени поговорить и каждым и каждой из вас, и это меня печалит. |