Английский - русский
Перевод слова Regret
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regret - К сожалению"

Примеры: Regret - К сожалению
While the Government has continued to facilitate programmatic visits, I regret that no progress has been achieved on the issue of access for monitoring and verification, and I strongly urge the Government to move forward with the country team to facilitate independent access in that regard. Правительство продолжает оказывать содействие поездкам в рамках программ, но, к сожалению, прогресса в вопросах доступа для проведения мониторинга и проверки сообщений достичь не удалось, и я настоятельно призываю правительство при содействии страновой группы облегчить независимый доступ в этой связи.
I regret to report that one Nepalese soldier lost his life as a result of firing and an Irish soldier died of natural causes. К сожалению, я должен сообщить, что в результате обстрела погиб один непальский военнослужащий и что один ирландский военнослужащий погиб по другим причинам.
I regret to report that two Fijian soldiers died as a result of hostile firing and that one Nepalese officer died as a result of a vehicle accident. К сожалению, должен сообщить, что два фиджийских солдата погибли в результате вражеского обстрела, а непальский офицер - в результате транспортного происшествия.
I regret that the public have partly been given the - incorrect - impression that the type and the scale of these measures were determined by 'peculiarities' of the group of Sinti and Roma. К сожалению, у людей отчасти создалось неверное впечатление о том, что характер и масштабы этих мер были продиктованы особенностями этнических групп синти и рома.
With regard to the Secretary-General's request to meet with Daw Aung San Suu Kyi, although our Head of State himself was willing to arrange the meeting, we regret our inability to accommodate the request, as the Special Court has independent jurisdiction over the matter. Что же касается просьбы Генерального секретаря о встрече с г-жой Аунг Сан Су Чжи, то, хотя сам глава нашего государства был готов организовать такую встречу, нам, к сожалению, не удалось удовлетворить эту просьбу, поскольку Специальный суд обладает независимой юрисдикцией в отношении этого дела.
We regret that the United Kingdom is still refusing to work with us to end this colonial situation, despite the commitment that it made more than 15 years ago in the Brussels Declaration and the decisions that are adopted year after year by the General Assembly. К сожалению, Соединенное Королевство продолжает отказываться от сотрудничества с ее страной, с тем чтобы урегулировать эту ситуацию, несмотря на обязательства, взятые им более 15 лет назад в рамках Брюссельской декларации и в соответствии с решениями, ежегодно принимаемыми Ассамблеей.
With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to report that UNMEE aircraft must continue to fly via a third country. Что касается вопроса о полетах по прямому маршруту между Асмэрой и Аддис-Абебой, то, к сожалению, я вынужден сообщить, что летательным аппаратам МООНЭЭ по-прежнему приходится совершать полеты через третью страну.
Although there has been no resort to violence and it is clear that the people of Guinea-Bissau, whatever their political convictions, are united in their desire for peace, I regret to report that political developments since my last report have not been encouraging. Хотя в стране не прибегают к насилию и очевидно, что народ Гвинеи-Бисау независимо от политических убеждений объединился в стремлении к миру, я вынужден констатировать, что, к сожалению, политические события, происшедшие со времени представления моего последнего доклада, не дают оснований для оптимизма.
The magazine that serialized Sailor V, Run-Run, intended to produce an OVA based on the character, but went bankrupt before it could happen, so Minako was relegated to the sidelines as one of Sailor Moon's costars, to Takeuchi's regret. Журнал, выпускавший Sailor V - Run-Run - собирался выпускать OVA, посвященную персонажу, но отступился раньше, чем это случилось, так что Минако стала лишь частью свиты Сейлор Мун, к сожалению Такэути.
"Others have tried it before, and, I regret to say, will try it again but their fate must be the same as yours." Многие пытались обмануть закон и, к сожалению, будут пытаться снова, но конец для всех будет один.
Much to our regret, however, delegations to the Conference could not reach consensus on key issues to strengthen the restrictions in the land-mine protocols, and so the Conference was recessed. Однако, к сожалению, делегации-участники Конференции не смогли достичь консенсуса по ключевым вопросам, с тем чтобы укрепить ограничения в отношении протоколов по минам, и поэтому Конференция была прервана.
We regret to inform the Council that not only the citizens of Kosovo, but also the ministers of its interim Government, learn about Security Council positions and directives only through articles and editorials of the free media. Мы, к сожалению, вынуждены поставить Совет в известность о том, что не только жители Косово, но также министры его временного правительства узнают о позиции и решениях Совета Безопасности лишь из газетных статей и независимых средств массовой информации.
We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива.
Though we fully recognize the importance of the provision of water and sanitation infrastructure in the context of the Millennium Development Goals, we regret that we were unable support the resolution in its present form. Хотя мы полностью признаем важность обеспечения инфраструктуры в области водоснабжения и санитарных услуг в контексте целей в области развития, к сожалению, мы не смогли поддержать эту резолюцию в ее нынешнем виде.
The sixty-fifth session of the General Assembly succeeded in keeping the momentum of the process of intergovernmental negotiations going, but to our regret, again failed to produce a breakthrough. В ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи удалось сохранить динамику процесса межправительственных переговоров, однако обеспечить прогресс, к сожалению, опять не удалось.
However, it is a matter of regret that the outcomes of the NPT Review Conference, particularly in the field of nuclear disarmament commitments, are falling short of the expectations of the international community. Между тем, к сожалению, итоги обзорной Конференции по ДНЯО, в частности в сфере обязательств по ядерному разоружению, уступают ожиданиям международного сообщества.
I regret that this view or this position of the G-21 has not been reflected in your working paper, nor is it an issue which, I regret to say, commands consensus in this room. И мне жаль, что это воззрение или эта позиция Группы 21 не получила отражения в вашем рабочем документе, равно как жаль и то, что эта проблема, к сожалению, не снискала себе консенсуса в этом зале.
Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации.
We are pleased to note that most of the countries to which requests have been submitted have cooperated with the Tribunal, but one of them, Zaire, perhaps owing to internal problems, has not, we regret to say, responded to our repeated requests. Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство стран, которым были представлены запросы, сотрудничают с Трибуналом, и только одна из них, Заир, - ввиду, вероятно, внутренних проблем - до сих пор, к сожалению, не откликнулась на наши неоднократные запросы.
We regret to note that the part of the report dedicated to personnel questions does not contain long-awaited proposals for radical reform of the United Nations contractual system and improvement of the performance evaluation system. В части доклада, посвященной вопросам персонала, мы, к сожалению, не нашли давно назревших предложений по коренной реформе контрактной системы Организации Объединенных Наций и совершенствованию системы оценки служебной деятельности.
I regret to report that a Fijian soldier died as a result of a vehicle accident, an Irish soldier died as a result of an accidental discharge of his weapon and a Norwegian soldier was killed by a tank round. К сожалению, я должен сообщить, что один фиджийский военнослужащий погиб в результате дорожно-транспортного происшествия, один ирландский солдат погиб в результате случайного срабатывания личного оружия, а один норвежский военнослужащий был убит взрывом снаряда, выпущенного из танка.
It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов.
I regret not, sir. К сожалению, нет, сэр.
We regret that luggage cannot be left at the hotel before your door code is activated or after it stops working. К сожалению, вещи можно оставлять в отеле только во время действия кода двери.
We regret, however, that we were unable to co-sponsor this year. К сожалению, в этом году мы не смогли присоединиться к числу ее авторов.