I regret I can't offer hospitality worthy of you... but unfortunately we're not in Rome. |
Сожалею, я не могу предложить гостеприимство достойное тебя... но, к сожалению, мы не в Риме. |
I regret to report that no significant progress has been made in this area. |
К сожалению, приходится доложить, что в этой области существенного прогресса достигнуто не было. |
I regret to note that, in addition to being insufficient, funding for prevention activities is insecure. |
К сожалению, приходится отметить, что помимо недостаточного объема ресурсов финансирование превентивной деятельности носит нестабильный характер. |
Little had happened, unfortunately, the big engine of progress does not regret what I did above. |
Мало что произошло, к сожалению, большая двигатель прогресса не сожалею, что я сделал выше. |
Don't make me regret honoring his last decision. |
К сожалению, я не смогла выполнить его последнюю волю. |
To the Irgun's regret, 92 persons were killed. |
К сожалению "Иргуна", погибли 92 человека». |
I am, much to my regret, not able to follow this reasoning. |
К сожалению, я не могу придерживаться такой логики. |
At the same time, to our regret, these elections have shown the continuing deep ethnic discord in Bosnian society. |
Вместе с тем, к сожалению, эти выборы выявили сохраняющийся глубокий этнический раскол в боснийском обществе. |
To our regret, we have yet to tap the full potential for cooperation with our closest neighbours. |
К сожалению, мы еще не задействовали в полной мере потенциал сотрудничества с нашими ближайшими соседями. |
I regret to say that I see no fundamental improvement in the situation. |
Я должен, к сожалению, признать, что никаких радикальных улучшений в этой связи не произошло. |
However, to our regret, no concrete and reasonable solutions as to how the Security Council should be reformed have so far been found. |
Однако, к сожалению, пока не было найдено каких-либо конкретных и разумных решений в отношении путей реформирования Совета Безопасности. |
This debate, I regret to say, is not a new one. |
К сожалению, нынешняя дискуссия в этом смысле не нова. |
We regret, however, that progress has been limited in the implementation of the New Agenda. |
Однако, к сожалению, прогресс в осуществлении Новой программы носит весьма ограниченный характер. |
What seemed to be science fiction yesterday can now, much to our regret, become a reality. |
То, что вчера казалось фантастикой, к сожалению, способно стать былью. |
I regret to say that in the reporting period the overall situation in Guinea-Bissau has not improved. |
З. К сожалению, вынужден сказать, что за отчетный период общая ситуация в Гвинее-Бисау не улучшилась. |
However, I regret that a significant breakthrough giving rise to genuine negotiations is still awaited. |
Однако, к сожалению, существенного прорыва, который бы мог положить начало подлинным переговорам, до сих пор не произошло. |
However, I regret to inform the Assembly that AIDS remains the most serious threat to the socio-economic development of Zambia. |
Тем не менее, к сожалению, я вынужден информировать Ассамблею о том, что СПИД по-прежнему остается наиболее серьезной угрозой социально-экономическому развитию Замбии. |
But, to our regret, the world has never been at peace. |
Однако, к сожалению, мир так и не стал мирным. |
To the regret of OHCHR, the documents did not take into account many of the comments made by the stakeholders consulted. |
К сожалению УВКПЧ, в документах не были учтены многие замечания, сделанные в ходе консультаций с заинтересованными сторонами. |
I regret that I had with him a camera - these pictures taken, unfortunately, are not cell specific. |
Я сожалею, что я имел с ним камера - это фотографии, сделанные, к сожалению, не являются конкретной ячейке. |
Such treatment, for my regret, is not commonly met across not only Russia, but Europe as well. |
Подобного рода обращение, к сожалению, встретишь далеко не всюду не только в России, но и Европе. |
It is a matter for regret that this has not been the case with the present report in regard to Sri Lanka. |
К сожалению, этого нельзя сказать о разделе нынешнего доклада, касающемся Шри-Ланки. |
Unfortunately, that had not been the case and any decision taken by the Committee should express regret at that fact. |
К сожалению, такие шаги предприняты не были, и в том или ином решении, которое будет принято Комитетом, следует выразить сожаление по этому поводу. |
I urged starting these negotiations a year ago, but I regret to say that my offer was turned down. |
Я настоятельно призывал начать эти переговоры год назад, однако, к сожалению, я вынужден сказать, что мое предложение было отвергнуто. |
However, to our regret, violent disputes and conflicts continue to rage in many parts of our planet due to the legacies of history and other factors. |
Однако, к сожалению, во многих частях нашей планеты ввиду исторических наследий и других факторов продолжают проявляться споры и жестокие конфликты. |