| On 17 April, the Ministry of Internal Affairs registered the Estonian Orthodox Church under the Moscow Patriarch and the statutes of its three congregations and thereby the church acquired the status of a legal person. | 17 апреля министерство внутренних дел зарегистрировало Эстонскую православную церковь при Московской патриархии и уставы ее трех религиозных общин, вследствие чего эта церковь обрела статус юридического лица. |
| As of 31 August, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had registered 56,000 Liberian refugees in Sierra Leone, of whom 35,000 are living in poor conditions in camps. | По состоянию на 31 августа Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало в Сьерра-Леоне 56000 либерийских беженцев, из которых 35000 живут в неудовлетворительных условиях в лагерях. |
| With regard to the registration of political parties by the Ministry of Justice, to date, 30 political parties have been formally registered by the Ministry out of the 62 that applied. | Что касается регистрации политических партий министерством юстиции, то на сегодняшний день из 62 политических партий, которые подали заявления, министерство официально зарегистрировало 30. |
| Following meetings with the Ghanaian Ministry of Mines, the Group welcomes the Ministry's reports that it has registered approximately 6,000 galamsey miners, leaving no more than 1,000 to be registered in the coming months. | После встреч с министерством горнорудной промышленности Ганы Группа приветствует сообщения министерства о том, что оно зарегистрировало примерно 6000 добытчиков «галамси» и что осталось не более 1000 добытчиков, которые будут зарегистрированы в предстоящие месяцы. |
| During the reporting period, the IGO registered a total of 1,261 complaints, which represented a 54 per cent increase in the number registered the previous year. | В течение отчетного периода УГИ зарегистрировало в общей сложности 1261 жалобу, т.е. на 54% больше, чем в предшествующий год. |
| In early 1995, a total of 38,300 persons were registered as unemployed in the labour office district of Stuttgart, including 14,100 foreigners (36.9 per cent) | В начале 1995 года окружное управление труда Штутгарта зарегистрировало 38300 безработных, в том числе 14100 иностранцев (36,9%). |
| By the beginning of 1997 the Ministry of Justice of the Russian Federation had registered 96 youth organizations and children's associations (31 of them had been created in 1991, 35 in 1992 and 10 in 1993). | К началу 1997 года министерство юстиции Российской Федерации зарегистрировало 96 молодежных и детских организаций и объединений (в 1991 году их было создано 31, в 1992 году - 35, в 1993 году - 10). |
| On the day of the occupation, the Ministry of Justice was said to have registered another association under the same name, the person in charge of which had taken part in the occupation. | Как сообщается, в день захвата этих помещений министерство юстиции зарегистрировало под этим же именем другую организацию, ответственный сотрудник которой участвовал в этой акции. |
| Meanwhile, in Sierra Leone, UNHCR has registered over 55,000 Sierra Leonean returnees from Guinea since September 2000, and has enhanced its reception and absorption capacity for those returnees originating from unsafe areas. | С сентября 2000 года в Сьерра-Леоне УВКБ зарегистрировало более 55000 сьерралеонцев, возвратившихся из Гвинеи, и укрепило свой потенциал в плане приема и абсорбции возвращенцев из районов, в которых сложилась опасная ситуация. |
| The Japanese Government, for its part, has already registered its own technical assistance training programmes and has decided to double the number of trainees that it will accept for those programmes in 2002. | Японское правительство, со своей стороны, уже зарегистрировало свои учебные программы технической помощи и решило удвоить число участников этих программ в 2002 году. |
| During the period from July 2010 to June 2011, the IGO registered a total of 1,261 complaints, 82 per cent of which were lodged by persons of concern and were therefore dealt with in coordination with the regional bureaux and the field. | В течение периода с июля 2010 года по июнь 2011 года УГИ зарегистрировало в совокупности 1261 жалобу, 82% из которых были поданы подмандатными лицами и поэтому рассматривались в координации с региональными бюро и отделениями на местах. |
| Somalis continue to flee into neighbouring countries: more than 50,000 refugee arrivals were registered by UNHCR by July, bringing the total number of Somali refugees in the region to more than 600,000. | Сомалийцы по-прежнему бегут в соседние страны: за период до июля УВКБ зарегистрировало свыше 50000 беженцев, так что общее количество сомалийских беженцев в регионе превышает 600000 человек. |
| The Ministry of Interior registered around 900 insurgency-related deaths of police officers in the last nine months of 2007, which is significantly higher than the number of Afghan army casualties in the same period. | За последние девять месяцев 2007 года Министерство внутренних дел зарегистрировало около 900 случаев гибели сотрудников полиции от рук повстанцев, причем эти потери значительно выше, чем потери афганской армии за тот же период. |
| Between early 2008 and May 2013, more than 434,000 new refugees were reported as arriving at crossing points and some 297,000 refugees were registered with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | В период с начала 2008 года по май 2013 года по данным контрольно-пропускных пунктов насчитывалось более 434000 новых беженцев, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало около 297000 беженцев. |
| For the period January to November 2004, the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare had registered over 1,600 cases of physical abuse and 850 cases of verbal abuse, the vast majority of which concerned women. | За период с января по ноябрь 2004 года министерство по правам женщин, развитию детей и делам семьи зарегистрировало более 1600 случаев физического насилия и 850 случаев оскорблений - главным образом в отношении женщин. |
| In 1990, there was a total of approximately 750 housing starts, with the picture somewhat improved in 1993 with approximately 1,600 new housing starts registered by the Census Bureau. Ibid. | В 1990 году было начато строительство примерно 750 единиц жилья, причем картина несколько улучшилась в 1993 году, когда Бюро по вопросам переписи населения зарегистрировало начало строительства примерно 1600 единиц жилья Там же. |
| It has registered more than 200 persons who are reported to be in police detention, and another 200 or more are reported by various sources as "missing". | Оно зарегистрировало свыше 200 человек, которые, по сообщениям, задержаны полицией, и еще 200 с лишним человек, которые называются различными источниками "пропавшими без вести". |
| The main provision is a priority provision giving priority to an acquisition secured creditor, a retention-of-title seller or financial lessor as of the time of the delivery of the goods to the grantor as long as the acquisition financier registered a notice in the security rights registry. | Основным положением является положение о приоритете, предусматривающее приоритет обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя в момент поставки товаров лицу, предоставляющему право, при условии, что лицо, финансирующее приобретение, зарегистрировало уведомление в регистре обеспечительных прав. |
| From the day the Act on Association of Citizens went into effect (1 May 1990) until the end of 1999 the Ministry of the Interior registered over 42,000 civic associations, approximately 33,000 of them in the report period; | После вступления в силу Закона об ассоциации граждан (1 мая 1990 года) и до конца 1999 года министерство внутренних дел зарегистрировало свыше 42000 гражданских ассоциаций, причем примерно 33000 за отчетный период; |
| Over the past three months, the Government has registered about 16,500 war victims who have some entitlements to repatriation. | За последние три месяца правительство зарегистрировало около 16,5 тысяч жертв войны, у которых имеются те или иные основания требовать возмещения. |
| The Office of the UN High Commissioner for Refugees in BiH registered approximately 7,600 returns between January and December. | За период с января по октябрь Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев в БиГ зарегистрировало примерно 1600 успешных случаев возвращения. |
| UNHCR registered 99,791 returnees to Rwanda between 1 January and 20 August 1996. | В период с 1 января по 20 августа 1996 года УВКБ зарегистрировало в Руанде 99791 репатрианта. |
| Based on the minutes of the pseudo-congress, the Ministry of Justice in December 2004 registered the SPT headed by Mr. G., and before the parliamentary election this party was further registered by the Electoral Commission for participation in the election. | На основе протокола так называемого "съезда" Министерство юстиции в декабре 2004 года зарегистрировало СПТ во главе с г-ном Г., а перед парламентскими выборами эта партия была также зарегистрирована Избирательной комиссией для участия в выборах. |
| Until March 1998, when opposition parties were registered as legal political parties by the Ministry of the Interior, opposition parties were denied their rights under the Cambodian Constitution and international law. | До марта 1998 года, когда министерство юстиции зарегистрировало оппозиционные партии в качестве законных политических партий, оппозиционным партиям было отказано в их правах вопреки камбоджийской конституцией и международному праву. |
| The Government registered a total of 20,919 unassembled troops and RENAMO registered 4,995 unassembled personnel. | Вне районов сбора правительство зарегистрировало в общей сложности 20919 военнослужащих, а МНС - 4995. |