| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Malaysia had registered approximately 47,000 persons of concern, primarily from Myanmar, and estimated that a similar number remained unregistered. | Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Малайзии зарегистрировало примерно 47000 лиц с неурегулированным статусом, в основном из Мьянмы, и заявило, что, по оценкам, примерно еще столько же людей остаются незарегистрированными. |
| Only 10,000 IDPs returned to the north since my last report, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has not registered any refugee returns. | Лишь 10000 внутренне перемещенных лиц возвратились в северную часть страны за период после представления моего последнего доклада, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев не зарегистрировало случаев возвращения беженцев. |
| [48] In 2007, the International Maritime Bureau registered 47 attacks, including 12 hijackings, an increase of 135 and 140 per cent, respectively, in comparison with 2006. | [48] В 2007 году Международное морское бюро зарегистрировало 47 случаев нападения, в том числе 12 захватов судов, что отражает рост в размере 135 и 140 процентов, соответственно, по сравнению с 2006 годом. |
| Following the adoption of the Proclamation, the Charities and Societies Agency had registered more than 2,700 civil society organizations, 570 of which were entirely new. | После принятия этого Постановления Агентство по делам благотворительных организаций и ассоциаций зарегистрировало свыше 2700 организаций гражданского общества, из которых более 570 были совершенно новыми. |
| As at the end of June 2013, some 24,400 refugees and asylum seekers were registered with UNHCR, including 11,502 Syrian refugees, 2,799 Eritreans, and 1,629 Somalis. | По состоянию на конец июня 2013 года УВКБ зарегистрировало около 24400 беженцев и лиц, ищущих убежища, включая 11502 сирийских беженца, 2799 эритрейцев и 1629 сомалийцев. |
| During the reporting period, the Ethics Office registered 102 requests for advice on issues unrelated to financial disclosure or protection against retaliation, slightly down from the 122 requests in the previous year. | В течение отчетного периода, Бюро по вопросам этики зарегистрировало 102 просьбы о предоставлении консультаций по вопросам, не связанным с раскрытием финансовой информации или с защитой от преследования, что несколько меньше по сравнению с 122 просьбами в прошлом году. |
| During the summer of 1993 and in the following months, UNHCR registered about 10,000 Ethiopian refugees who expressed the wish to be repatriated to their country of origin. | Летом 1993 года и в последующие месяцы УВКБ зарегистрировало около 10000 беженцев, которые выразили желание вернуться на родину. |
| The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. | Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
| Under the law as it now stood, the registration of religious denominations was done by the Office of Religious Affairs, which had registered about 30 to date. | В соответствии с ныне действующим законодательством регистрация конфессий осуществляется управлением по делам религий, которое на сегодняшний день зарегистрировало уже около 30 религиозных организаций. |
| The report by the Government notes that the State Employment Bureau has started to re-establish offices in the former Sectors, and as of 24 May 1996 had registered a total of 4,460 unemployed persons in the region. | В докладе правительства отмечается, что государственное управление по вопросам занятости приступило к созданию отделений в бывших секторах и зарегистрировало по состоянию на 24 мая 1996 года в общей сложности 4460 безработных в этом районе. |
| However, the new Government has now registered many of those unions, and the Special Representative welcomes the decision by the Ministry of Social Affairs, Labour, Vocational Training and Youth Rehabilitation to do so. | Однако теперь новое правительство зарегистрировало многие из этих профсоюзов, и Специальный представитель приветствует решение и впредь регистрировать подобные профсоюзы, принятое министерством по вопросам труда, социального обеспечения, профессиональной подготовки и реабилитации молодежи. |
| While there were no systematic and updated statistics on violence against women, the Ministry for the Status of Women had registered 2,000 cases of physical violence committed between November 1994 and June 1999. | Несмотря на отсутствие систематических и периодически обновляемых статистических данных о насилии в отношении женщин, министерство по вопросам женщин в период с ноября 1994 года по июнь 1999 года зарегистрировало 2000 случаев физического насилия, из которых 1800 были совершены супругами или партнерами. |
| As of October 2001, UNHCR has registered nearly 60,000 returnees in Sierra Leone while thousands of others have spontaneously returned, mainly to the Kambia, Kailahun and Kono districts. | По состоянию на октябрь 2001 года УВКБ зарегистрировало почти 60000 возвращенцев в Сьерра-Леоне, и одновременно с этим тысячи других вернулись неорганизованным порядком, главным образом в округа Камбиа, Кайлахун и Коно. |
| However, he wished to emphasize that although in the past five years the Ministry of Justice had registered some 43 media organs, including newspapers and television and radio stations, not one had been closed down. | Однако ему хотелось бы подчеркнуть, что, хотя за последние пять лет министерство юстиции зарегистрировало около 43 органов СМИ, включая газеты, а также телевизионные радиостанции, ни один из них не был закрыт. |
| Since 1992, some 30,000 refugees and asylum-seekers from outside the Commonwealth of Independent States have been registered by UNHCR, the majority of whom experience serious protection problems and harsh social and economic conditions. | С 1992 года УВКБ зарегистрировало примерно 30000 беженцев и просителей убежища из стран, не являющихся членами Содружества Независимых Государств, большинство из которых столкнулось с серьезными проблемами в плане защиты и тяжелыми социальными и экономическими условиями. |
| As a result, RBA has registered a significant improvement in 1996, with a delivery level estimated at $205 million, representing an increase of 31 per cent compared to 1995's level. | В результате РБА зарегистрировало в 1996 году значительный прогресс, когда объем освоения средств оценивался в 205 млн. долл. США, что на 31 процент больше по сравнению с объемом за 1995 год. |
| The Workshop noted that a State's liability did not depend on whether or not that State registered a space object in accordance with the provisions of the Convention. | Практикум отметил, что ответственность государства не зависит от того, зарегистрировало ли оно космический объект в соответствии с положениями Конвенции. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has registered 3,000 returnees to whom the World Food Programme (WFP) has provided relief items and food upon arrival. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) зарегистрировало 3000 возвращенцев, которым Мировая продовольственная программа (МПП) предоставляет по прибытии предметы помощи и продовольствие. |
| The Ministry of Commerce and Industry has registered 263 women as head of the companies, 252 women as deputy heads, and 15 as members of companies. | Министерство торговли и промышленности зарегистрировало 263 женщины - руководителя компаний, 252 женщины - заместителя руководителя и 15 женщин - сотрудников компаний. |
| In the first approximately three months of the Ivorian crisis, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees registered almost 40,000 refugees in Liberia. | За первые приблизительно три месяца кризиса в Котд'Ивуаре Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало почти 40000 беженцев в Либерии. |
| The Ministry of Justice registered more than 4000 local and foreign charities and societies whose activities extended to more than one Regional State during the period 2003/4-2007/8. | В период с 2003/2004 по 2007/2008 год Министерство юстиции зарегистрировало более 4000 местных и зарубежных благотворительных организаций и обществ, чья деятельность проводилась более, чем в одном региональном штате. |
| As at 1 October 2012, the regional procurement office had registered 564 vendors with the Procurement Division, of which 376 were from developing countries and countries with economies in transition. | По состоянию на 1 октября 2012 года региональное отделение по закупкам зарегистрировало в Отделе закупок 564 поставщика, из которых 376 поставщиков были из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| During the reporting period, the IGO registered 1,529 complaints, representing an increase of 27 per cent as compared to the previous reporting period. | В отчетный период УГИ зарегистрировало 1529 жалоб, что на 27% больше, чем в предыдущий отчетный период. |
| For instance, between March 2013 and April 2014, the United Nations Joint Human Rights Office in the Democratic Republic of the Congo registered 12 human rights violations against 48 individuals from the Batwa community in several provinces of the country. | Например, в период с марта 2013 года по апрель 2014 года Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго зарегистрировало 12 случаев нарушения прав человека против 48 лиц из числа членов общины батва в разных провинциях страны. |
| The Ministry of the Interior registered in November 2001 the change of the name of the Patriotic Republican Party (founded in 1996) to its current name, the Right Alternative. | В ноябре 2001 года министерство внутренних дел зарегистрировало изменение названия "Патриотическая республиканская партия" (основана в 1996 году) на нынешнее название "Правая альтернатива". |