Английский - русский
Перевод слова Regain
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Regain - Восстановить"

Примеры: Regain - Восстановить
There is no doubt that Timor-Leste needs a new reinforced United Nations mission so that the defence, security and justice institutions can regain their functional capacity and so that the East Timorese people can be guaranteed a safe and peaceful everyday life. Тимору-Лешти, несомненно, необходима новая, усиленная миссия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы органы обороны, безопасности и юстиции могли восстановить свой функциональный потенциал и народу Восточного Тимора можно было гарантировать безопасную и мирную повседневную жизнь.
We will share our knowledge - a result of our own experience as Asia's first democracy - since we have had to struggle to regain and preserve that very same democracy. Мы поделимся своими знаниями - итогами нашего опыта в качестве первой демократии в Азии - так как нам приходилось бороться за то, чтобы восстановить и сохранить эту демократию.
That would give them the right to use all necessary and available means to regain their rights and live in peace like all other peoples of the world. Это дало бы им право на использование всех необходимых и имеющихся средств, чтобы восстановить свои права и жить в условиях мира, как все другие народы планеты.
In summary, as the countries of the region take steps to address macroeconomic, developmental and ecological imbalances, they have the opportunity to create new motors for inclusive growth that could help them regain their economic dynamism. Резюмируя сказанное, можно сказать, что по мере того, как страны региона предпринимают шаги по устранению макроэкономических, касающихся развития и экологических диспропорций, у них появляется возможность создать новые движущие силы в интересах открытого для всех роста, которые способны помочь им восстановить динамизм их экономики.
He also wished to know whether persons who wanted to resume their former name, and thus regain their true identity, were able to pay the costs involved. Он также просит сообщить, в состоянии ли лица, которые желают вернуть себе свое прежнее имя и тем самым восстановить свою истинную идентичность, оплачивать связанные с этим расходы.
The Conference must quickly adopt its programme of work and start negotiations on an FMCT once it reconvenes in 2008, in order to regain its original mandate as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. Конференция должна незамедлительно принять свою программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ как только она будет созвана в 2008 году, с тем чтобы восстановить свой первоначальный мандат в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению.
I said she might regain some mobility, and I'm still pretty optimistic she will. Я сказал, что она сможет восстановить некоторую подвижность, и я считаю, что у нее хорошие шансы.
The "United Nations Command" should be dismantled without any further delay if the United Nations really wants to regain its lost authority and impartiality. «Командование Организации Объединенных Наций» следует безотлагательно упразднить, если Организация Объединенных Наций действительно желает восстановить свой авторитет и доказать свою беспристрастность.
The Committee observes that the authors have not provided any explanation for such a delay other than the mere explanation that at that time, they were unable to regain their Czech citizenship. Комитет отмечает, что авторы не представили какого-либо объяснения такой задержки, помимо утверждения о том, что в то время они не имели возможности восстановить свое чешское гражданство.
These groups have expressed strong desire for greater inclusion in decision-making at all levels, to be able to genuinely set their own priorities for development and to regain or strengthen rights over lands and natural resources, particularly lands to which they retain a cultural attachment. Эти группы очень хотят принимать более активное участие в принятии решений на всех уровнях, иметь возможность самим устанавливать свои приоритеты в области развития и восстановить или укрепить права на земли и природные ресурсы, в частности на земли, с которыми они сохранились культурную связь.
He congratulated Mr. LI Yong on his election and said that he was sure that, under his leadership, UNIDO would regain financial security and hence job security for its staff. Оратор поздравляет г-на ЛИ Юна с избранием и говорит о своей уверенности в том, что под его руководством ЮНИДО удастся восстановить финансовую стабильность и, следовательно, гарантии занятости своих сотрудников.
She expressed the hope that the bill currently under consideration would enable the Commission to regain its "A" status and that it would be provided with the necessary financial and human resources, and freedom, to carry out its work effectively. Она выражает надежду на то, что находящийся в настоящее время на рассмотрении законопроект позволит Комиссии восстановить свой статус категории А и что ей будут предоставлены необходимые финансовые и людские ресурсы, а также свобода действий, для эффективного осуществления ее деятельности.
Democratic security is one of Colombia's highest priorities if we are to regain credibility and if our citizens are once again to have confidence in our institutions. Обеспечение демократической безопасности должно стать первоочередной задачей Колумбии, если мы хотим сохранить авторитет государственных учреждений и восстановить доверие граждан по отношению к ним.
That would help to underscore legitimacy in the work of the United Nations and allow the United Nations to regain credibility in the eyes of the international community. Это позволило бы подчеркнуть законный характер деятельности Организации Объединенных Наций и помочь ей восстановить свой авторитет в глазах международного сообщества.
It helps communities to become self-reliant and individuals to resume their livelihoods, return home, rebuild local infrastructure, feel safe and regain a sense of normalcy; it is the first step towards full recovery. Предоставление помощи как первый шаг на пути к полному восстановлению помогает местному населению обрести самостоятельность, вернуть ему доступ к источникам средств существования, позволить вернуться домой, восстановить местную инфраструктуру, почувствовать себя в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
Let us use these three weeks - a not insignificant period of time in today's world - in a way that will help this Commission regain some of its relevance. Так давайте же используем три предстоящих недели - срок, в сегодняшнем мире отнюдь не малый, - для того, чтобы помочь Комиссии частично восстановить свою важную роль.
I therefore urge political leaders to foster dialogue and accountability towards their constituents, in order to reinforce democracy in Guinea-Bissau and regain the confidence of the citizens in their representatives and in the democratic process. Поэтому я настоятельно призываю политических лидеров развивать диалог с избирателями и укреплять подотчетность перед ними, с тем чтобы упрочить демократию в Гвинее-Бисау и вновь завоевать доверие граждан к своим представителям и восстановить их веру в демократический процесс.
2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права.
Insurgent attempts to regain influence, recapture lost safe havens, and re-establish freedom of movement failed as a result of improved capabilities of the Afghan security forces and the success of combined team operations. Попытки мятежников восстановить свое влияние, захватить вновь утерянные безопасные позиции и восстановить свободу передвижения оказались неудачными в результате повышения боевого потенциала Афганских национальных сил безопасности и успешного проведения совместных операций.
The Citizenship Act allowed a woman who renounced her citizenship after marriage to a non-national to regain citizenship in her country of origin upon evidence of the breakdown of her marriage, but the provision did not apply to men. Закон о гражданстве разрешает женщине, отказавшейся от гражданства после заключения брака с не являющимся гражданином мужчиной, восстановить свое гражданство в стране происхождения по предъявлении доказательств расторжения брака, но это требование не распространяется на мужчин.
It must be an effort to re-energize the international community and to regain the confidence of the population by demonstrating that we understand the frustrations and vulnerabilities, and are able to address them. Необходимо приложить усилия к тому, чтобы придать новые силы международному сообществу и восстановить доверие населения, продемонстрировав, что мы понимаем испытываемое им чувство разочарования и уязвимости положения и что мы в состоянии принять ответные меры.
The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость.
Patients with either bilateral FEF or bilateral PEF damage (but not both FEF and PEF) have been shown to regain at least some voluntary saccadic initiation some time after their hemorrhages. Пациенты с любым повреждением типа двусторонней FEF или двусторонней PEF (но не обоих сразу), как было выявлено, способны восстановить по крайней мере некоторые волевые саккадические инициации спустя некоторое время после кровоизлияний.
Reaffirms its solidarity with the people of The Comoros in their determination to regain their political integrity, defend their sovereignty and territorial integrity; З. вновь подтверждает свою солидарность с народом Коморских Островов в его решимости восстановить политическую целостность своей страны и отстоять ее суверенитет и территориальную целостность;
Lebanon also embarked on this reconstruction in order to regain its position as a centre of banking and economic activity, as an arena for exchanges between the States of the region and as a beacon of science and knowledge. Вставая на путь реконструкции, Ливан руководствовался также стремлением восстановить свою роль центра банковской и экономической деятельности, центра торговли между государствами региона и авангарда научной и исследовательской деятельности.