Английский - русский
Перевод слова Regain
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Regain - Восстановить"

Примеры: Regain - Восстановить
From what I can tell, if the pilot disconnects the on board computer, he should be able to regain full control of the engines without any undesirable side effects, but... he'd have to readjust fast. Исходя из того, что я знаю, если пилот отсоединит бортовой компьютер, он сможет восстановить контроль над двигателями без каких-либо нежелательных побочных эффектов, но... он должен действовать быстро.
First and foremost, the Somalis themselves should abandon their differences and work together to implement the agreements they have reached so that Somalia and its people may regain peace, security and stability. Прежде всего, сами сомалийцы должны отказаться от своих разногласий и объединиться в осуществлении достигнутых ими соглашений, с тем чтобы Сомали и ее народ могли восстановить мир, безопасность и стабильность.
They figured that the Japanese would not want them to be rescued by advancing American forces, regain their strength, and return to fight the Japanese again. Они считали, что японцы не хотят освобождения пленных наступающими американскими силами, так как они могли восстановить свои силы и снова сражаться с японцами.
This is most particularly true with respect to food security, without which Africa, including my own country, can never regain its self-respect and dignity and be taken seriously as an effective actor on the international scene. Это особенно справедливо в отношении обеспеченности продовольствием, без которого Африка, в том числе наша страна, никогда не сможет восстановить чувство собственного достоинства и уважения и обеспечить серьезное отношение к себе как к полноправному действующему лицу на международной арене.
As a result of a programme to stabilize Government expenditure, Peru had been able to put its economic house in order, curb inflation and regain its rightful place on the international scene. В Перу, благодаря осуществлению программы стабилизации государственных расходов, удалось восстановить порядок в экономике, сдержать темпы инфляции и вернуть стране то место, которое ей принадлежит на международной арене.
Although many transition economies have made strenuous efforts to regain external and internal stability and, indeed, open up to the world economy, only now are the first signs of economic recovery appearing in some countries, particularly in Central Europe. Несмотря на то, что многие страны с переходной экономикой напряженно пытались восстановить внешнюю и внутреннюю стабильность и действительно открыться для мирового хозяйства, только сейчас в некоторых странах, в частности в Центральной Европе, появляются первые признаки экономического подъема.
The International Monetary Fund and other multilateral institutions played a vital role in this situation by supplying compensatory capital, thanks to which Mexico was able to fulfil many short-term commitments and, along with Argentina, regain access to the international financial markets. В этой связи важнейшую роль сыграли Международный валютный фонд и другие многосторонние организации, предоставившие компенсационные ресурсы, благодаря которым Мексике удалось выполнить свои многочисленные краткосрочные обязательства и вместе с Аргентиной восстановить доступ к международным финансовым рынкам.
In such a situation, dealing with past acts of corruption and recovering the respective proceeds was essential for any Government when trying to regain the trust of its citizens and overcome the culture of impunity. В этих условиях принятие мер в отношении совершенных ранее коррупционных деяний и возвращение соответствующих доходов имеют решающее значение для правительств, которые пытаются восстановить доверие граждан и ликвидировать атмосферу безнаказанности.
By virtue of its inherent right of legitimate individual or collective self-defence, the Democratic Republic of the Congo is conducting appropriate military and diplomatic action to regain its sovereignty and territorial integrity, and to make its cause triumphant in the community of nations. Осуществляя свое неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самозащиту, Демократическая Республика Конго предпринимает надлежащие военные и дипломатические действия с целью восстановить свой суверенитет и свою территориальную целостность и добиться признания своей правоты мировым сообществом.
The United Nations and its institutions can regain their prestige and accountability only when they prove themselves able to adopt operational decisions for the solving of today's imminent problems. Организация Объединенных Наций и ее органы смогут восстановить свой престиж и подотчетность только тогда, когда докажут, что они способны принимать действенные решения по урегулированию современных неизбежных проблем.
The first has to do with its preference for the peaceful way of resolving this crisis and not responding in kind in terms of force as long as it is possible to regain Ethiopia's full sovereignty over its land without recourse to war. Первый связан с тем, чтобы отдавать предпочтение мирному пути урегулирования этого кризиса и не отвечать силой на применение силы до тех пор, пока сохраняется возможность восстановить полный суверенитет Эфиопии на всей ее территории без использования военных средств.
Georgia is now a dynamic and rapidly developing country which is yearning to regain and establish its function and place among the family of nations through cooperation, interaction and assistance from friendly countries. Сегодня Грузия - это динамичная и быстро развивающаяся страна, стремящаяся восстановить свою роль и свое место в сообществе наций посредством сотрудничества, взаимодействия и помощи со стороны дружественных стран.
Projects to help them obtain decent jobs, albeit of low coverage as yet, enable women benefiting from them to regain their self-esteem and economic autonomy. Проекты возвращения на достойную работу, пусть даже незначительные по охвату, позволяют женщинам, которые получили от них помощь, восстановить самоуважение и материальную независимость.
Since then, Member States, management and the Organization's staff have jointly worked hard to reverse this trend and regain the confidence of the international community. Позднее государства - члены, руководство и сотрудники Организации стали прилагать совместные серьезные усилия, с тем чтобы повернуть вспять такую тенденцию и восстановить доверие со стороны международного сообщества.
This institution needs to regain its balance and to listen to the fainting voice of humanity in a universal chorus proclaiming global peace, justice, prosperity and equality for all. Этой Организации необходимо восстановить баланс и прислушаться к голосу человечества, который слышен все меньше в универсальном хоре, провозглашающем мир во всем мире, справедливость и равенство для всех.
The current mission, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, was established to help the country regain stability after the crisis in 2006. Нынешняя миссия - Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - была создана для того, чтобы помочь этой стране восстановить стабильность после кризиса 2006 года.
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово. Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление.
Indeed, both men hope for political survival through a peace agreement: Olmert by means of new elections and Abbas by a referendum through which he can regain ascendancy over Hamas. Действительно, оба надеются на политическое выживание через мирное соглашение: Ольмерт посредством новых выборов, а Аббас с помощью референдума, через который он может восстановить доминирующее влияние над Хамасом.
America is not perfect, but as long as it abides by its core values, it can overcome its mistakes and regain its soft power in democratic countries. Америка не совершенна, но пока она остается верна своим главным ценностям, она может исправить свои ошибки и восстановить свою мягкую власть в демократических странах.
While the commencement of proceedings against the 79 officers is an important first step, much more will be required if the administration of justice in Burundi is to regain genuine credibility. Хотя начало разбирательства по делам 79 офицеров представляет собой важный шаг, необходимо приложить гораздо больше усилий, чтобы восстановить доверие к отправлению правосудия в Бурунди.
The Argentine Government in accordance with the objective laid down in the national constitution, reiterates on this occasion its unwavering determination to regain, by means of diplomatic negotiations, the exercise of sovereignty over the territories referred to and their maritime areas. В этой связи правительство Аргентины, выполняя задачу, поставленную в Национальной конституции, вновь заявляет о своей неизменной решимости восстановить суверенитет над указанными территориями и их морской средой посредством дипломатических переговоров.
The Economic and Social Council must regain its essential original functions as set out in the Charter: primarily, to promote well-being and to improve living standards for all the inhabitants of the Earth. Экономический и Социальный Совет должен вновь восстановить свои важные первоначальные функции, изложенные в Уставе: главным образом содействовать благополучию и повысить уровень жизни всех жителей Земли.
This is why I would like to make from this rostrum a solemn appeal in the name of friendship and human dignity to the international community that it spare no effort in assisting the Comorian archipelago to regain its unity and territorial integrity. Вот почему я хочу с этой трибуны торжественно призвать международное сообщество во имя дружбы и человеческого достоинства не жалея сил способствовать тому, чтобы коморский архипелаг мог восстановить свое единство и территориальную целостность.
The General Assembly must regain the central role assigned to it by the Charter, as was recognized by our heads of State and Government in the Millennium Declaration. Генеральная Ассамблея должна восстановить свою лидирующую роль, которая отводится ей по Уставу, и это было признано главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
In contrast, oil exporting countries and those with a sizeable maquila sector saw their export earnings rise, as did Chile and Peru, which managed to regain some of the ground lost in 1998. В отличие от этого, экспортные поступления стран-экспортеров нефти и стран с крупным швейным сектором возросли, как это имело место в Перу и Чили, которые смогли в определенной степени восстановить свои позиции после снижения в 1998 году.