It should regain its role as the principal decision-making and policy-making body. |
Ей необходимо вновь обрести свою роль как главного органа, принимающего решения и разрабатывающего политику. |
The Economic and Social Council must regain its dynamism and influential role. |
Экономический и Социальный Совет должен вновь обрести динамизм и ведущую роль. |
Lebanon is determined to regain the distinguished position it once held in the region and the world. |
Ливан преисполнен решимости вновь обрести то заметное положение, которое он когда-то занимал в своем регионе и в мире. |
Turning fifty is an opportunity for the Organization to regain the confidence of our peoples. |
Пятидесятая годовщина предоставляет Организации возможность вновь обрести доверие наших народов. |
The countries of the region have carried out a series of adjustment programmes in an attempt to regain external financial solvency. |
Страны региона разработали ряд корректировочных программ в попытке вновь обрести внешнюю платежеспособность. |
Ambassador Razali has helped us regain the ideal of Council reform as a means of strengthening the entire Organization. |
Посол Разали помог нам вновь обрести представление о реформе Совета как средстве укрепления всей нашей Организации. |
Those refugees are attempting to regain their rights and to have recourse to international legality through international resolutions. |
Эти беженцы пытаются вновь обрести свои права и прибегнуть к международному праву через посредство международных резолюций. |
The Security Council, a principal organ of this system, must regain and consolidate its authority, capabilities and efficiency. |
Совет Безопасности, главный орган этой системы, должен вновь обрести и укрепить свой престиж, способности и эффективность. |
Many have been provided with artificial limbs in order to help them to rehabilitate their lives and regain their livelihood. |
Многим предоставлены искусственные конечности, чтобы они могли восстановить свою жизнь и вновь обрести средства к существованию. |
Central Africa needs to regain peace and stability in order to play the major role warranted by its immense potential. |
Центральная Африка должна вновь обрести мир и стабильность для того, чтобы она могла играть важную роль, соответствующую ее огромному потенциалу. |
It was a difficult situation, but there were many ways in which prisoners held in pre-trial detention could regain their liberty. |
Это сложная ситуация, однако у находящихся в предварительном заключении лиц есть множество способов вновь обрести свободу. |
In Madagascar, UNV has mobilized communities to help marginalized young people regain their confidence and self-reliance. |
На Мадагаскаре ДООН мобилизовала общины, для того чтобы помочь обездоленной молодежи вновь обрести уверенность в себе и самостоятельность. |
The fall of the Taliban regime had enabled Afghan women to regain their position in society on an equal footing with men. |
Падение режима талибов позволило афганским женщинам вновь обрести свое место в обществе наравне с мужчинами. |
Global partnerships, when positioned within this broader frame of international cooperation, could regain some of the momentum and credibility lost within the Millennium Development Goal 8 framework. |
Глобальное партнерство, когда оно позиционируется в этих широких рамках международного сотрудничества, могло вновь обрести динамику и вернуть утраченное доверие к цели 8 Целей развития тысячелетия. |
Wishing to regain its independence, Norway drafted and adopted the Constitution still in effect today (the Constitution of 17 May 1814). |
Желая вновь обрести независимость, Норвегия разработала и приняла Конституцию, которая действует до сих пор (Конституция от 17 мая 1814 года). |
As part of the reconciliation process he had been able to regain his full rights and compensation for the harm he had suffered. |
В рамках этого процесса примирения он смог вновь обрести свои права в полном объеме, а также получить компенсацию за причиненный ему ущерб. |
We also believe that it is our duty to assist the courageous efforts of Georgia to build a democratic society and to regain full territorial integrity. |
Мы считаем также своим долгом поддерживать смелые усилия, предпринимаемые Грузией с целью построить демократическое общество и вновь обрести полную территориальную целостность. |
She considered "if he were free he would be able to regain a sense of sanity". |
По ее мнению, "если бы его освободили, он смог бы вновь обрести здравый рассудок". |
It is now for the General Assembly to ratify the judgement of the Security Council and to enable you rightfully to regain your place within the community of nations. |
Генеральной Ассамблее теперь предстоит утвердить решение Совета Безопасности и дать вам возможность вновь обрести принадлежащее вам по праву место в сообществе наций. |
Is France helping you regain your ancient solidarity? |
Помогает ли вам Франция вновь обрести вашу древнюю солидарность? |
The Lebanese Government has to regain full authority and control over its whole territory in order to prevent and stop any activities of domestic and foreign militias. |
Ливанское правительство должно вновь обрести полную власть и контроль над всей своей территорией, с тем чтобы предотвращать и прекращать любую деятельность национальных или иностранных боевиков. |
People need help to start a new life, to regain confidence and to participate in building the future of their communities. |
Людям требуется помощь для того, чтобы начать новую жизнь, вновь обрести уверенность в себе и принять участие в усилиях, направленных на формирование будущего их общин. |
The rule of law and respect for international law are what will help ravaged and victimized societies to regain their dignity and rebuild their communities. |
Верховенство закона и уважение международного права - вот что поможет опустошенным и пострадавшим обществам вновь обрести свое достоинство и восстановить свои общины. |
It was a decisive turning point in the country's history that enabled us to regain our natural place in the community of nations and powers. |
Они стали решающим поворотным моментом в истории страны, который позволил нам вновь обрести наше естественное место в сообществе наций и полномочия. |
Practically speaking, however, that is the only realistic formula currently available that is enabling Haitians to regain freedom and live in peace. |
Однако, в действительности, это присутствие является единственно доступной реальной альтернативой, позволяющей народу Гаити вновь обрести свободу и жить в мире. |