Exfoliate, massage, moisturize and make masks, your skin will regain its luster. |
Отшелушивание, массаж, увлажняют и делают маски, ваша кожа будет восстановить свой блеск. |
Exhausted from his swim, the bear must regain his strength. |
Изнеможенный после заплыва, медведь должен восстановить силы. |
Now, find me some science-y way to regain contact with our men on the ground. |
А теперь найдите научный способ восстановить связь с нашей группой. |
The knowledge that you helped a once-great leader - regain his confidence. |
Сознание того, что ты помогла бывшему великому лидеру восстановить его уверенность. |
We have a chance to regain our reputations by capturing the monster. |
У нас появился шанс восстановить свою репутацию, за поимку "Иль Монстро". |
I'm afraid you may never regain all of your memory. |
Я боюсь, вы не сможете восстановить память полностью. |
The only way to regain my honor is to find the I will. |
Вот гад нехороший!) Единственный способ восстановить мою честь - поймать Аватара. |
Francisco had arranged our stay at the Aguas Calientes Spa, where I could regain my strength. |
Франсиско устроил наше пребывание в водолечебнице Аква Кальенте, где я могла бы восстановить свои силы. |
They intend to adapt our deflector to regain it. |
Они намереваются адаптировать наш дефлектор, чтобы восстановить её. |
It's almost impossible to regain muscle definition in the affected areas. |
И практически невозможно восстановить мышечный каркас в поврежденной области. |
This Government must regain its right to ensure the country's security - especially against those who have committed genocide. |
Это правительство должно восстановить свое право обеспечивать безопасность страны - особенно от тех, кто участвовал в совершении геноцида. |
Developing countries might seize these opportunities to attempt to regain lost trade shares in this market sector. |
Развивающиеся страны могут использовать эти возможности, чтобы попытаться восстановить утраченные торговые позиции в этом рыночном секторе. |
It would encourage the internally displaced people to regain confidence and return to their homes. |
Она поможет перемещенным внутри страны лицам восстановить уверенность в собственных силах и возвратиться в свои дома. |
We must make it possible for people to regain their faith. |
Мы должны предоставить народам возможность восстановить свою веру. |
These agencies must regain the confidence of the donor community through greater efficiency and better coordination. |
Эти учреждения должны восстановить доверие к себе со стороны стран-доноров за счет повышения эффективности своей деятельности и совершенствования ее координации. |
The formula for the white will help you regain your strength and stamina. |
Формула белизны поможет тебе восстановить силу и выносливость. |
But only observance by the parties of the Bicesse Accords and of the election results will allow the Angolan people to regain peace and security. |
Только соблюдение сторонами соглашений, достигнутых в Бисессе, и результаты выборов позволят ангольскому народу восстановить мир и безопасность. |
Just trying to regain my inner peace. |
Я лишь пытаюсь восстановить свой внутренний мир. |
No effort should be spared to help the Sudanese people regain their unity. |
Следует приложить все усилия к тому, чтобы помочь народу Судана восстановить свое единство. |
The organization had to regain the trust of donors and its effectiveness at the country level to build financial and political support. |
Организации необходимо восстановить доверие доноров и эффективность своей работы на уровне стран для мобилизации финансовой и политической поддержки. |
Momentum, once lost, is difficult to regain. |
Трудно восстановить ускорение, если оно было однажды утрачено. |
He also said that there is an urgent need for the Security Council to regain the confidence and respect of Member States. |
Он подчеркнул также, что Совет Безопасности должен безотлагательно восстановить доверие и уважение к себе со стороны государств-членов. |
Insurgents increasingly targeted Afghan security forces and Government officials in an effort to regain influence over the population. |
Пытаясь восстановить свою власть над населением, мятежники все чаще нападали на подразделения Афганских сил безопасности и государственных должностных лиц. |
Those steps had needed to be taken quickly enough to regain confidence and prestige on the international scene. |
Эти меры необходимо было осуществить достаточно быстро, чтобы добиться доверия и восстановить престиж Организации на между-народной арене. |
The Maldives were counting on assistance from international development partners to regain the momentum lost, and achieve the Goals as planned. |
Мальдивские Острова рассчитывают на помощь со стороны международных партнеров по развитию, которая позволила бы стране восстановить утраченный импульс к движению вперед и реализовать Цели в области развития в соответствии с планом. |