Another reshuffle in 1955 saw him regain the Internal Affairs portfolio. |
Во время следующих кадровых перестановок в 1955 году ему удалось восстановить свой портфель министра внутренних дел. |
Europe has made some modest efforts to regain university competitiveness. |
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. |
France will also have to reform its European strategy if it is to regain influence. |
Франция также должна будет произвести реформу своей европейской стратегии, если это поможет восстановить ее влияние. |
So we seek now to restore fiscal discipline and regain macro-economic stability. |
Поэтому сейчас мы пытаемся восстановить финансовую дисциплину и макроэкономическую стабильность. |
The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. |
Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности. |
Rejuvenating banking is thus an urgent need if countries in the region are to regain their pre-crisis momentum of growth. |
Таким образом, оживление банковской деятельности является настоятельной потребностью, для того чтобы страны региона смогли восстановить темпы роста, имевшие место в докризисный период. |
Credibility and political momentum lost during this period can often be difficult to regain. |
Доверие и политический импульс, утраченные в течение этого периода, нередко бывает весьма сложно восстановить. |
This, in our view, could help to streamline the discussions and to regain the political momentum created by the Millennium Declaration. |
Это, по нашему мнению, может позволить упорядочить дискуссии и восстановить политическую динамику, созданную Декларацией тысячелетия. |
The international presence must regain full control on the ground. |
Международное присутствие должно восстановить полный контроль на местах. |
His Government was determined to regain sovereignty over those archipelagos and maritime areas which were part of the national territory of Argentina. |
Оратор подтверждает решимость правительства Аргентины восстановить суверенитет над этими архипелагами и морскими районами, являющимися частью национальной территории Аргентины. |
And, for the United Nations, the Tribunal represented the opportunity to regain the trust it had lost during the war in Bosnia. |
А Организации Объединенных Наций Трибунал предоставил возможность восстановить утраченное в ходе войны в Боснии доверие. |
The Economic and Social Council, for its part, must regain the role bestowed upon it by the Charter. |
Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, должен восстановить ту роль, которая возлагается на него Уставом. |
This is the only way for Japan to regain the full credibility of the international community. |
Только таким образом Япония может в полной мере восстановить свой авторитет в глазах международного сообщества. |
We must continue to support the Lebanese reconciliation process and help the country to regain its unity through the election of a new President. |
Мы должны продолжать оказывать поддержку процессу примирения в Ливане и помочь этой стране восстановить единство путем проведения выборов нового президента. |
All we need is The Stowaway, and we can regain that foothold that he once had. |
Нам нужен только этот бар, и мы сможем восстановить устойчивое положение, которое когда-то занимали. |
I needed to find sanctuary in a place where I could gather my thoughts and regain my strength. |
Я нуждалась в святилище, в котором могла бы собраться с мыслями и восстановить силы. |
But she had to change to regain her life, Trevor. |
Но ей пришлось измениться чтобы восстановить Её жизнь, Тревор. |
He hoped Yong would prioritize that activity so that UNIDO could regain not only its financial stability but also its standing as an organization with wide support. |
Он выражает надежду, что г-н ЛИ Юн сделает это приоритетным направлением деятельности, чтобы ЮНИДО могла восстановить не только финансовую стабильность, но и репутацию организации, пользующейся широкой поддержкой. |
For Mr. Musavi to partially regain his sight |
Что зрение господина Мусави можно частично восстановить. |
Because it takes 8 hours of rest to regain spells and that's with no distractions. |
Потому что восстановить его можно только через 8 часов отдыха, а затем концентрации. |
Many have been provided with artificial limbs in order to help them to rehabilitate their lives and regain their livelihood. |
Многим предоставлены искусственные конечности, чтобы они могли восстановить свою жизнь и вновь обрести средства к существованию. |
Devastated by the war, it did not regain that level until 1964. |
Разоренная войной, она не смогла восстановить своего довоенного уровня до 1964 года. |
But most who express this concern believe that the United Nations has a pivotal role and could regain its position. |
Однако большинство из тех, кто высказывает подобную озабоченность, полагает, что Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль и она может восстановить утраченные позиции. |
These surgeries can help some patients regain even limited mobility. |
Эти операции могут помочь некоторым пациентам частично восстановить способность двигаться. |
As a result of the improved effectiveness of the Afghan security forces, the insurgency did not regain lost territory and the majority of Afghans remained unaffected by insurgent violence. |
Ввиду повышения эффективности афганских сил безопасности, мятежникам не удалось восстановить свой контроль над утраченной территорией и большинство населения Афганистана оставалось не подверженным насилию со стороны мятежников. |