| Another reshuffle in 1955 saw him regain the Internal Affairs portfolio. | Во время следующих кадровых перестановок в 1955 году ему удалось восстановить свой портфель министра внутренних дел. |
| Europe has made some modest efforts to regain university competitiveness. | Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. |
| France will also have to reform its European strategy if it is to regain influence. | Франция также должна будет произвести реформу своей европейской стратегии, если это поможет восстановить ее влияние. |
| So we seek now to restore fiscal discipline and regain macro-economic stability. | Поэтому сейчас мы пытаемся восстановить финансовую дисциплину и макроэкономическую стабильность. |
| The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. | Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности. |
| Rejuvenating banking is thus an urgent need if countries in the region are to regain their pre-crisis momentum of growth. | Таким образом, оживление банковской деятельности является настоятельной потребностью, для того чтобы страны региона смогли восстановить темпы роста, имевшие место в докризисный период. |
| Credibility and political momentum lost during this period can often be difficult to regain. | Доверие и политический импульс, утраченные в течение этого периода, нередко бывает весьма сложно восстановить. |
| This, in our view, could help to streamline the discussions and to regain the political momentum created by the Millennium Declaration. | Это, по нашему мнению, может позволить упорядочить дискуссии и восстановить политическую динамику, созданную Декларацией тысячелетия. |
| The international presence must regain full control on the ground. | Международное присутствие должно восстановить полный контроль на местах. |
| His Government was determined to regain sovereignty over those archipelagos and maritime areas which were part of the national territory of Argentina. | Оратор подтверждает решимость правительства Аргентины восстановить суверенитет над этими архипелагами и морскими районами, являющимися частью национальной территории Аргентины. |
| And, for the United Nations, the Tribunal represented the opportunity to regain the trust it had lost during the war in Bosnia. | А Организации Объединенных Наций Трибунал предоставил возможность восстановить утраченное в ходе войны в Боснии доверие. |
| The Economic and Social Council, for its part, must regain the role bestowed upon it by the Charter. | Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, должен восстановить ту роль, которая возлагается на него Уставом. |
| This is the only way for Japan to regain the full credibility of the international community. | Только таким образом Япония может в полной мере восстановить свой авторитет в глазах международного сообщества. |
| We must continue to support the Lebanese reconciliation process and help the country to regain its unity through the election of a new President. | Мы должны продолжать оказывать поддержку процессу примирения в Ливане и помочь этой стране восстановить единство путем проведения выборов нового президента. |
| All we need is The Stowaway, and we can regain that foothold that he once had. | Нам нужен только этот бар, и мы сможем восстановить устойчивое положение, которое когда-то занимали. |
| I needed to find sanctuary in a place where I could gather my thoughts and regain my strength. | Я нуждалась в святилище, в котором могла бы собраться с мыслями и восстановить силы. |
| But she had to change to regain her life, Trevor. | Но ей пришлось измениться чтобы восстановить Её жизнь, Тревор. |
| He hoped Yong would prioritize that activity so that UNIDO could regain not only its financial stability but also its standing as an organization with wide support. | Он выражает надежду, что г-н ЛИ Юн сделает это приоритетным направлением деятельности, чтобы ЮНИДО могла восстановить не только финансовую стабильность, но и репутацию организации, пользующейся широкой поддержкой. |
| For Mr. Musavi to partially regain his sight | Что зрение господина Мусави можно частично восстановить. |
| Because it takes 8 hours of rest to regain spells and that's with no distractions. | Потому что восстановить его можно только через 8 часов отдыха, а затем концентрации. |
| Many have been provided with artificial limbs in order to help them to rehabilitate their lives and regain their livelihood. | Многим предоставлены искусственные конечности, чтобы они могли восстановить свою жизнь и вновь обрести средства к существованию. |
| Devastated by the war, it did not regain that level until 1964. | Разоренная войной, она не смогла восстановить своего довоенного уровня до 1964 года. |
| But most who express this concern believe that the United Nations has a pivotal role and could regain its position. | Однако большинство из тех, кто высказывает подобную озабоченность, полагает, что Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль и она может восстановить утраченные позиции. |
| These surgeries can help some patients regain even limited mobility. | Эти операции могут помочь некоторым пациентам частично восстановить способность двигаться. |
| As a result of the improved effectiveness of the Afghan security forces, the insurgency did not regain lost territory and the majority of Afghans remained unaffected by insurgent violence. | Ввиду повышения эффективности афганских сил безопасности, мятежникам не удалось восстановить свой контроль над утраченной территорией и большинство населения Афганистана оставалось не подверженным насилию со стороны мятежников. |