Английский - русский
Перевод слова Regain

Перевод regain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 322)
I ask only for the opportunity to regain your respect. Я прошу возможность восстановить твоё уважения.
They intend to adapt our deflector to regain it. Они намереваются адаптировать наш дефлектор, чтобы восстановить её.
It would be appropriate if those suspected, whose responsibility has not been confirmed by the inquiry, might fully and promptly regain their rights. Будет лишь справедливо, если подозреваемые, вина которых в ходе расследования не будет подтверждена, смогут в полной мере и своевременно восстановить свои права.
Morocco has always believed in the virtues of dialogue as a civilized way of reaching a final settlement to the problem of Sebta and Melilla so as to enable Morocco to regain its sovereignty over those territories while guaranteeing Spain's interests. Марокко всегда верило в достоинства диалога как цивилизованного способа достижения окончательного урегулирования проблемы Сеуты и Мелильи, с тем чтобы позволить Марокко восстановить свой суверенитет над этой территорией, гарантируя при этом интересы Испании.
The War showed the weakness and lacunae in the North Yemeni Military training and equipment, and soon its allies started an aggressive re-armament and training programme for the YAR Army to enable it to regain strategic balance and parity against superior trained PDRY forces. Война показала слабость подготовки выпускников северо-йеменских военных училищ и отсталость в вооружении, и вскоре союзники Северного Йемена начали программу вооружения и обучения армии северян, чтобы она могла восстановить стратегический баланс и паритет против превосходящих подготовленных сил НДРЙ.
Больше примеров...
Вновь обрести (примеров 74)
For these reasons, we must strengthen the United Nations, particularly the General Assembly, in order to enable it to regain the confidence of Member States and of world public opinion at large. По этим причинам мы должны укреплять Организации Объединенных Наций, особенно Генеральную Ассамблею, для того чтобы она смогла вновь обрести доверие со стороны государств-членов и мирового общественного мнения в целом.
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее.
All those people demand that their leaders give them the inspiration to overcome that fear, to regain a sense of collective self-esteem and to believe in a different and better future. Все эти люди требуют, чтобы их руководители обеспечили условия, которые позволят им избавиться от этого страха, вновь обрести коллективное чувство собственного достоинства и поверить в возможность построения совсем иного, светлого будущего.
The Kimberley Process Certification Scheme has been effectively transformed into a credible and globally recognized tracking system for rough diamonds, enabling the diamond industry to regain legitimacy as well as to promote greater transparency in the diamond trade. Схема сертификации Кимберлийского процесса на деле превратилась в авторитетную и признанную во всем мире систему контроля за необработанными алмазами, позволив алмазной отрасли вновь обрести легитимность, а также содействовать повышению транспарентности в торговле алмазами.
Does this people not have the right to rebel against and resist occupation in order to regain its rights and land? Разве не имеет этот народ права восстать и оказать сопротивление оккупации, чтобы вновь обрести свои права и землю?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 100)
And yes, we'll have to beg and compromise to regain our political capital. И да, нам нужно молиться, чтобы нашли компромисс восстановления нашей политической мощи.
They are cooperating to solve their domestic problems and conflicts, to unite and regain their political and economic clout, to make their voices heard and to allow their continent to gain its rightful place on the new globalized map of the world. Они сотрудничают в целях решения своих собственных проблем и урегулирования конфликтов, в целях сплочения континента и восстановления его политического и экономического веса, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны и чтобы их континент вновь занял свое законное место в новом глобализованном мире.
We have taken the first steps in order - to regain peaceful relations with our great eastern neighbor. Мы предприняли первые необходимые шаги для восстановления дружественных отношений с нашим великим восточным соседом.
As was pointed out, the "United States economy appears poised for a recovery that will once again help other nations regain growth, including for steel industries". Как отмечалось, «экономика Соединенных Штатов, по-видимому, вступает в стадию подъема, который вновь поможет другим странам добиться восстановления роста, в том числе в черной металлургии»..
Recommendation 4 (Amend the National Human Rights Commission Act to encourage the Commission to regain its "A" rating) Рекомендация 4 (Внести поправки в Закон о Национальной комиссии по правам человека с целью призвать ее добиться восстановления статуса "А")
Больше примеров...
Вернуть себе (примеров 80)
Hamilton tried to regain the governorship in the election of 1869, but was defeated by Edmund J. Davis. Хэмилтон пытался вернуть себе кресло губернатора на выборах 1869 года, однако проиграл Эдмунду Дэвису.
While Viktor continues to taunt Adonis publicly, he is constantly pressured by his father to regain their honor. В то время как Виктор продолжает публично насмехаться над Адонисом, его отец постоянно давит на него, чтобы вернуть себе их честь.
Following the restoration of the monarchy in 1660, King Charles II rewarded eight persons on March 24, 1663, for their faithful support of his efforts to regain the throne of England. После восстановления монархии в 1660 году, 24 марта 1663 года король Англии Карл II наградил восемь человек, за их верную поддержку в его усилиях вернуть себе трон Англии.
Demoted Auror (hunter of dark wizards) Tina Goldstein arrests Newt for the chaos caused by the Niffler and takes him to the Magical Congress of the United States of America (MACUSA) headquarters, hoping to regain her former position. Бывший мракоборец Тина Голдштейн арестовывает Ньюта как незарегистрированного волшебника и отправляет его в штаб-квартиру Магического Конгресса Управления по Северной Америке (МАКУСА), надеясь вернуть себе прежнюю должность.
After being defeated by Gamarra's efforts to regain power with the support of Chile, Orbegoso had to abandon the country, returning later and staying away from an active political life. Потерпев поражение от желающего вернуть себе власть при поддержке Чили Августина Гаммара, Орбегосо был вынужден покинуть Перу, возвратившись через несколько лет, он избегал политической жизни.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 36)
The announcement by the Secretary-General and the Department of Political Affairs are, for my delegation, a significant contribution and step forward, and with such measures the international community can help us regain some sanity in rehabilitating those people. Объявление Генерального секретаря и Департамента по политическим вопросам является, по мнению моей делегации, значительным вкладом и шагом вперед, и благодаря таким мерам международное сообщество может помочь нам вернуться в нормальное состояние в деле реабилитации этих людей.
The assertion of the increasing importance of economic, social and cultural rights for the country provided further evidence of the resilience of the Somali people and the will of large proportions of the population to regain peaceful and productive lives. Придание этой страной растущей важности экономическим, социальным и культурным правам явилось еще одним доказательством жизнеспособности сомалийского народа и желания значительной части населения вернуться к мирной и трудовой жизни.
Developing countries need to diversify their export basket towards higher value-added products in dynamic sectors of trade such as certain horticulture, electronic and electrical products, textiles and services, and regain use of industrial development policy. Развивающимся странам необходимо диверсифицировать свои корзины экспорта, добавляя в них продукты с более высокой добавленной стоимостью, в таких динамично развивающихся секторах торговли, например, торговли некоторыми видами растениеводства, электронными изделиями и электротоварами, текстильными изделиями и услугами, и вернуться к политике индустриализации.
With provincial allies the Parti Québécois widely tipped to regain power in 2007, a large sovereigntist contingent in the House could play a major role in reopening the matter of Quebec independence. Со своими провинциальными союзниками из Квебекской партии, надеявшимися вернуться к власти в 2007, значительная доля сепаратистов в Палате общин могла бы сыграть не последнюю роль в возвращении к вопросу о независимости Квебека.
Moreover, the existing San Marino Criminal Code does not provide for life imprisonment since it deprives the convicted of any hope to regain freedom and achieve social reintegration. Более того, действующий Уголовный кодекс Сан-Марино не предусматривает и пожизненного лишения свободы, поскольку такое наказание полностью лишает осужденного надежды обрести свободу и вернуться в общество.
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 27)
This question would be crucial in our endeavour to regain the credibility of the United Nations in the eyes of the international community. Этот вопрос имел бы решающее значение для наших усилий по восстановлению авторитета Организации Объединенных Наций в глазах международного сообщества.
That is, and will be, the only way for Japan to regain the trust it has lost in the international community. В этом состоит и будет состоять единственный путь к восстановлению доверия к Японии, которое она утратила в международном сообществе.
What can we do to enhance the effectiveness of the United Nations and hence to help it regain the authority it needs in order to fulfil its mandate? Что мы можем сделать для того, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций и тем самым способствовать восстановлению авторитета, необходимого ей для выполнения своего мандата?
Public bodies are of vital importance for the Venezuelan legal system as the country aims to rebuild the legitimacy of the State and its institutions, regain public confidence and improve administrative efficiency. Государственные органы, учитывая стоящую перед ними задачу по восстановлению легитимности государства и его институтов, возрождению общественной нравственности и повышению эффективности структур управления, придают правовой системе Венесуэлы особую значимость.
We stand ready to help it rebuild and reform itself so that it can regain the confidence of the international community in its work to clamp down on violence. Мы готовы помочь ей в мероприятиях по восстановлению и самореформированию, с тем чтобы она могла вновь обрести доверие международного сообщества в ее деятельности по пресечению насилия.
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 20)
Although we need to reform the United Nations and regain confidence in its central authority, we are not forfeiting the past and its achievements. Хотя мы и нуждаемся в реформе Организации Объединенных Наций и в восстановлении доверия к ее центральной власти, мы вовсе не отказываемся от прошлого и его достижений.
Many of these persons are occupying houses belonging to Croatian Serbs, and reports continue to indicate that returning Serbs encounter great difficulty in obtaining Government help to regain access to their properties. Многие из этих людей занимают дома, принадлежащие хорватским сербам, и, согласно продолжающим поступать сообщениям, возвращающиеся сербы сталкиваются с огромными трудностями в плане получения от правительства помощи в восстановлении прав на их собственность.
The United States Congress approved the tax exemption and an additional one-year postponement of the minimum wage increase with the aim of supporting the tuna processing industry and helping American Samoa to regain its global competitiveness. Конгресс США одобрил это освобождение от налогов и приостановление еще на один год увеличения минимальной заработной платы с целью поддержки промысла тунца и содействия Американскому Самоа в восстановлении конкурентоспособности на мировом рынке.
Written by Dorrell McGowan, Stuart E. McGowan, and Betty Burbridge, the film is about a populist singing cowboy who decides to run for Congress in order to seek federal assistance to help small ranchers regain their water rights during the Dust Bowl of the 1930s. По сценарию Доррелла Магауна, Сюарта Магауна и Бетти Бёрбридж, поющий ковбой решает баллотироваться в Конгресс США, чтобы получить федеральную помощь владельцам небольших ранчо в восстановлении их права на воду во время Пыльного котла.
We Cambodians are particularly indebted to the United Nations for helping our country and people to regain their freedom and independence. Мы, камбоджийцы, в особом долгу перед Организацией Объединенных Наций за оказанную ей помощь нашей стране и народу в восстановлении нашей свободы и независимости.
Больше примеров...
Вновь занять (примеров 15)
We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. Мы должны помочь им разорвать этот порочный круг и вновь занять свое место в сообществе государств.
Laws are being enacted so that Lebanon may regain its natural place in the Middle East on the economic, political and cultural levels. Вводятся в действие законы с тем, чтобы Ливан мог вновь занять свое естественное место на Ближнем Востоке в экономической, политической и культурной областях.
This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке.
On behalf of our Government, we should also like to reiterate our conviction that the Republic of China on Taiwan deserves to regain its rightful place in the United Nations on the basis of respect for the principle of universality and the sovereign equality of States. От имени нашего правительства мы хотели бы еще раз заявить о нашей убежденности в том, что Китайская Республика на Тайване с полным правом может вновь занять свое законное место в Организации Объединенных Наций на основе уважения принципа универсальности и суверенного равенства государств.
Now that the new authorities are displaying a more positive attitude, they should be helped to regain their standing in the international aviation community. Теперь, когда новое руководство занимает более конструктивную позицию, ему требуется помочь вновь занять достойное место в международном авиационном сообществе.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 21)
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти.
In most cases, the combination of catalytic official financing and policy adjustment should be enough for a country to regain market access quickly. В большинстве случаев для быстрого возвращения страны на рынок достаточно официального финансирования, выполняющего каталитическую функцию, и корректировки политики.
Recommendation: The Secretariat should design a strategy for UNIDO to regain a central coordinating role in the field of industrial development, further improving its visibility within the United Nations system. Рекомендация: Секретариату следует разработать стратегию возвращения ЮНИДО главной роли координатора деятельности в области промышленного развития, дальнейшего укрепления ее авторитета в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In many countries, asset recovery was important not only to increase confidence and accountability, but also to regain the necessary resources for the implementation of development policies. Во многих странах возвращение активов важно не только для укрепления доверия и усиления подотчетности, но и для возвращения необходимых ресурсов для осуществления политики в области развития.
Our goal should be firmly to recall the rule of law, to guide the efforts of the parties and of all those helping them put an end to violence, ease tensions and regain the path of negotiations to lasting and just peace and security. Нашей целью должно стать решительное подтверждение верховенства права, направление усилий сторон и всех содействующих им в русло окончания насилия, ослабления напряженности и возвращения на путь переговоров в интересах прочного и справедливого мира и безопасности.
Больше примеров...
Вновь обретет (примеров 8)
Tonight we will regain our honor and avenge our lord. Сегодня мы вновь обретет свою честь и отомстить, Господе нашем.
We hope that, under the President's able guidance, the work of the Open-ended Working Group can regain momentum and can reach a successful conclusion. Мы надеемся, что под умелым руководством Председателя деятельность Рабочей группы вновь обретет динамику и может увенчаться успешными результатами.
We hope that the United Nations will regain its coordinating role and put an end to the grave inequalities and injustices that afflict the planet. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций вновь обретет свою координирующую роль и сможет положить конец вопиющему неравноправию и несправедливости, от которой страдает наша планета.
Among others, we refer to the Republic of China in Taiwan, which we hope will soon regain its place in the great family of the United Nations. Среди прочих мы хотели бы упомянуть Китайскую Республику на Тайване, которая, как мы надеемся, в скором времени вновь обретет свое место в великой семье Организации Объединенных Наций.
It is my sincere hope that the CD will start its substantial negotiations as soon as possible and regain the spark of life it showed in the past two years. Я искренне надеюсь, что КР в наикратчайшие сроки приступит к предметным переговорам и вновь обретет ту активность, которую она демонстрировала два года назад.
Больше примеров...
Возвращать (примеров 3)
And you have this... need to regain your strength. И у вас есть такая потребность возвращать вашу силу.
He is someone who is helping us regain our fatherland. Это тот, кто помогает нам возвращать наше Отечество
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций.
Больше примеров...
Достигать (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление (примеров 46)
This aspect is linked, historically, with the struggle of the Algerian people to regain its independence and with its unwavering support for peoples struggling for independence. Этот аспект исторически связан с борьбой алжирского народа за восстановление своей независимости и его неизменной поддержкой народов, борющихся за свою независимость.
Lebanon does not need a license to regain its independence, and Lebanon should not postpone its return to its balanced, traditional policy. Ливан не нуждается в разрешении на восстановление своей независимости и Ливан не должен отсрочить свое возвращение к своей сбалансированной, традиционной политике.
This represented a more assertive posture, threatening to move the party away from the Eight-Party Alliance and aiming to regain political partnerships and support among indigenous and marginalized social groups, including in the Terai. Эта позиция является более настойчивой, будучи сопряженной с угрозой выхода партии из Альянса восьми партий и направленной на восстановление политического партнерства и поддержки среди групп коренного населения и маргинализированных групп населения, включая население Терая.
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
In Japan's view, INSTRAW should not ask for such funding even as an emergency measure, since that tended to undermine its efforts to regain the trust of Member States. По мнению Японии, МУНИУЖ не должен просить о такого рода финансировании даже в качестве чрезвычайной меры, поскольку это ведет к подрыву его усилий, направленных на восстановление своего авторитета среди государств-членов.
Больше примеров...
Сознание (примеров 35)
But if there are no further complications, I am reasonably hopeful that he will regain consciousness. Но если не будет дальнейших осложнений, есть все основания надеяться, что он придёт в сознание.
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness. Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
The physician, anxious to save the patient's life, tries, as a first step, to resuscitate the patient and make him regain consciousness. Встревоженный врач, борясь за жизнь пациента, пытается на первом этапе воскресить пациента и вернуть его в сознание.
He must not regain consciousness. Он не должен приходить в сознание.
However, he failed to regain consciousness and was pronounced dead at the hospital at around 6:32 PM, aged 27. Однако Джонхён так и не приходил в сознание, в результате чего его смерть была констатирована около 18:32 в возрасте 27 лет.
Больше примеров...
Возродить (примеров 17)
I won't, but I hope to regain both. Не буду, но я надеюсь возродить и то, и то.
Fortunately, the IAEA has recently tried to regain its legal role as supporter of the rights of its members while supervising nuclear activities. К счастью, МАГАТЭ недавно предприняло попытку возродить свою роль правоприменительного органа в качестве защитника прав своих членов при осуществлении контроля над деятельностью в ядерной области.
Today's discussion is therefore of particular importance and should enable us to think in more depth about new approaches which will let us regain the spirit of multilateralism that characterized the Millennium Summit. Поэтому сегодняшние обсуждения имеют особое значение и должны предоставить нам возможность подробнее рассмотреть новые подходы, которые позволят нам возродить дух многосторонности, характеризовавший Саммит тысячелетия.
Where do we regain hope in the possibility of a different present and future world, in which there is peace between States and nations? Как нам возродить надежду на возможность другого мирового сообщества в настоящем и в будущем, где царил бы мир в отношениях между государствами и народами?
We must take advantage of this forum to regain the spirit of compromise and the negotiating spirit through which we can revive the political will and determination which enabled us to agree on all the existing instruments, political will and determination which we seem to have lost. Мы должны воспользоваться этим форумом для восстановления духа компромисса и духа переговоров, с тем чтобы можно было возродить политическую волю и решимость, которые позволили нам согласовать все существующие документы, - ту политическую волю и ту решимость, которые, мы похоже, утратили.
Больше примеров...