Английский - русский
Перевод слова Regain

Перевод regain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 322)
And have every chance to regain your honor and reputation. И у вас будет возможность восстановить... свою честь и репутацию.
In order to regain Latin America's support - and to dent Chávez's popularity - the Bush administration will need much more than a short trip. Чтобы восстановить поддержку Латинской Америки - и понизить популярность Чавеса - администрации Буша нужно гораздо больше, чем короткий визит.
The Conference must quickly adopt its programme of work and start negotiations on an FMCT once it reconvenes in 2008, in order to regain its original mandate as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. Конференция должна незамедлительно принять свою программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ как только она будет созвана в 2008 году, с тем чтобы восстановить свой первоначальный мандат в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению.
The 2005 World Summit Outcome stressed the need to revitalize the Organization so that it could address global challenges and regain the confidence of the global community, and proposed a series of reform measures aimed at providing the Organization with the necessary resources. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается необходимость активизации деятельности Организации, с тем чтобы она могла рассматривать глобальные проблемы и восстановить к себе доверие глобального сообщества, и предлагается серия мер по реформе, направленных на обеспечение Организации необходимыми ресурсами.
His brother Charles helped him regain his mobility by designing a prototype for a new artificial leg made of duralumin. Стремясь помочь брату восстановить мобильность, Шарль Дезуттер разрабатывает прототип новой искусственной ноги из дюралюминия.
Больше примеров...
Вновь обрести (примеров 74)
The Security Council, a principal organ of this system, must regain and consolidate its authority, capabilities and efficiency. Совет Безопасности, главный орган этой системы, должен вновь обрести и укрепить свой престиж, способности и эффективность.
People need help to start a new life, to regain confidence and to participate in building the future of their communities. Людям требуется помощь для того, чтобы начать новую жизнь, вновь обрести уверенность в себе и принять участие в усилиях, направленных на формирование будущего их общин.
We hope and believe that such a settlement will contribute largely to the creation of a new reality in the Middle East that would allow the region to regain its ability to participate in the progress of mankind. Мы надеемся на то, что такое урегулирование будет в значительной степени способствовать созданию новой реальности на Ближнем Востоке, которая позволила бы региону вновь обрести свою способность участвовать в прогрессе человечества.
(c) For the initiatives taken in many countries by national education authorities to raise awareness among all children and young people of the existence of extreme poverty and the urgent need for united action to enable the poorest people to regain their rights; с) инициативы, осуществленные во многих странах национальными органами системы образования, для информирования всех детей и молодых людей о существовании крайней нищеты и о настоятельной необходимости объединения усилий, с тем чтобы дать беднейшим слоям населения возможность вновь обрести свои права;
Reception and social reintegration centres (CHRS) offer care for homeless persons and families to help them regain their independence through social guidance and assistance with employment and housing. Центры размещения и социальной реинтеграции (ЦРСР) предлагают оказание поддержки лицам и семьям без определенного места жительства, с тем чтобы помочь им вновь обрести свою самостоятельность благодаря мерам социальной поддержки и включения на пути к получению жилья и работы.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 100)
The point is to support women who have found shelter here in their self-organization in order to regain confidence and self-respect. Его задачи включают поддержку женщин, нашедших здесь убежище, для самоорганизации в целях восстановления уверенности в себе и самоуважения.
Our countries need substantial sums of additional resources to help them to regain the pre-crisis level of growth. Наши страны нуждаются в значительном объеме дополнительных средств для восстановления докризисного уровня экономического роста.
He fervently believes we are husband and wife and that we need not wait till we regain our memories to renew our relationship. Он уверен, что мы были мужем и женой и... нам не надо дожидаться восстановления памяти, чтобы возобновить отношения.
In the case of Ecuador, the United States dollar had been adopted as the national currency and the local currency had been eliminated in order to regain the trust of economic actors. В случае Эквадора в целях восстановления доверия экономических субъектов доллар США был принят в качестве национальной валюты, а местная валюта была упразднена.
We underscore the need to rejuvenate the commodity sector, including by identifying ways and means to regain market share. Мы подчеркиваем необходимость активизации сектора сырьевых товаров, в том числе путем определения путей и средств восстановления соответствующей доли рынка.
Больше примеров...
Вернуть себе (примеров 80)
Many Croatian Serbs who have returned to the former sectors have found their homes occupied by Croat refugees and displaced persons and have been unable to regain possession of the properties. Многие хорватские сербы, вернувшиеся в бывшие сектора, обнаружили, что их дома заняли хорватские беженцы и перемещенные лица, и не смогли вернуть себе свое имущество.
After being defeated by Gamarra's efforts to regain power with the support of Chile, Orbegoso had to abandon the country, returning later and staying away from an active political life. Потерпев поражение от желающего вернуть себе власть при поддержке Чили Августина Гаммара, Орбегосо был вынужден покинуть Перу, возвратившись через несколько лет, он избегал политической жизни.
Those findings mean that many affected communities can regain the confidence they need to return to a normal life. Эти выводы означают, что во многих пострадавших городах и селах люди могут вернуть себе уверенность в завтрашнем дне, что необходимо для нормальной жизни.
My delegation has repeatedly stressed that we are determined to regain our entire occupied land to the border of 4 June 1967 by all legitimate means available to us. Наша делегация не раз подчеркивала, что мы преисполнены решимости, используя все имеющиеся в нашем распоряжении законные средства, вернуть себе всю оккупированную территорию до границы, существовавшей до 4 июля 1967 года.
Let us then direct our thoughts for a moment to all those who are awaiting our help to recover the freedoms and rights that they have lost and to regain their dignity. Давайте подумаем на мгновение о всех тех, кто ждет нашей помощи, чтобы вернуть себе утраченные свободу и права и вновь обрести свое достоинство.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 36)
The assertion of the increasing importance of economic, social and cultural rights for the country provided further evidence of the resilience of the Somali people and the will of large proportions of the population to regain peaceful and productive lives. Придание этой страной растущей важности экономическим, социальным и культурным правам явилось еще одним доказательством жизнеспособности сомалийского народа и желания значительной части населения вернуться к мирной и трудовой жизни.
However, Jefferson went back into action on March 9 against Houston and helped the Nets regain a winning momentum, allowing them to win 10 of their last 13 games. Ричард Джефферсон смог вернуться в строй 9 марта в игре против «Хьюстона» и помог «Нетс» восстановить победный ритм, который позволил им выиграть 10 из последних 13 игр сезона.
Therefore, the Government of Rwanda is concerned with the implementation of the Arusha Peace Agreement, and with all its implications for national reconciliation, so that all members of Rwandese society may regain mutual trust and return to work for the country's self-development. Поэтому правительство Руанды глубоко заинтересовано в осуществлении Арушского мирного соглашения и во всех его благоприятных последствиях для национального примирения, ибо тогда все члены руандийского общества смогут вновь приобрести взаимное доверие и вернуться к работе на благо самостоятельного развития страны.
The objective of the current draft resolution was to drastically reduce the incidence of obstetric fistula, especially in developing countries, and to help patients regain a normal and productive life. Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы резко снизить распространенность акушерского свища, особенно в развивающихся странах, и помочь больным женщинам вернуться к нормальной и продуктивной жизни.
In the past we did this in the form of police officers for the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, and, more recently, officers and troops of the Chilean Army, so that Bosnia and Herzegovina can regain its traditions of progress and peaceful coexistence. Раньше мы предоставляли полицейских для Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, а недавно начали предоставлять офицеров и военнослужащих чилийской армии, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла вновь вернуться на путь прогресса и мирного сосуществования.
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 27)
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны.
The important collaboration agreements signed with the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Development Programme (UNDP) had helped UNIDO to regain credibility among Member States and within the international community as a whole. Со Всемирной торговой организаци-ей (ВТО) и Программой развития Организации Объе-диненных Наций (ПРООН) подписаны важные согла-шения о сотрудничестве, которые способствовали восстановлению доверия к ЮНИДО со стороны государств - членов и международного общества в целом.
Corporate philanthropists and foundations had funded programmes to provide comprehensive social and remedial services to low-income displaced tenants with the aim of helping them regain self-sufficiency and ultimately achieve prosperity. Корпоративные благотворительные организации и фонды финансировали программы предоставления комплексных социальных услуг и помощи перемещенным жителям с низким уровнем доходов в целях содействия восстановлению их самообеспеченности и в конечном счете достижению экономического благополучия.
We stand ready to help it rebuild and reform itself so that it can regain the confidence of the international community in its work to clamp down on violence. Мы готовы помочь ей в мероприятиях по восстановлению и самореформированию, с тем чтобы она могла вновь обрести доверие международного сообщества в ее деятельности по пресечению насилия.
But this period was also marked by strong questions about the future, particularly the future of the Conference on Disarmament, and by a number of initiatives that reflect the international community's positive efforts to regain collective momentum despite a number of tensions. Но этот период также ознаменовался насущными вопросами, касающимися будущего, в частности будущего Конференции по разоружению, и рядом инициатив, отражающих позитивные усилия международного сообщества по восстановлению тенденции к коллективным действиям, несмотря на некоторые напряженные моменты.
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 20)
However, she may apply to regain her Tuvalu citizenship on the ground that her marriage has irretrievably broken down. Однако она может обратиться с ходатайством о восстановлении в гражданстве Тувалу на том основании, что ее брак необратимо распался.
Many of these persons are occupying houses belonging to Croatian Serbs, and reports continue to indicate that returning Serbs encounter great difficulty in obtaining Government help to regain access to their properties. Многие из этих людей занимают дома, принадлежащие хорватским сербам, и, согласно продолжающим поступать сообщениям, возвращающиеся сербы сталкиваются с огромными трудностями в плане получения от правительства помощи в восстановлении прав на их собственность.
As to the arguments on the transitional arrangements, he submits that the fact that he was potentially eligible for a limited period to apply to regain his rights does not negate the fact that he lost them in the first place. В связи с доводами о переходных мерах он утверждает, что наличие у него потенциального права в течение ограниченного периода ходатайствовать о восстановлении своих прав не аннулирует того факта, что он все же утратил их.
Written by Dorrell McGowan, Stuart E. McGowan, and Betty Burbridge, the film is about a populist singing cowboy who decides to run for Congress in order to seek federal assistance to help small ranchers regain their water rights during the Dust Bowl of the 1930s. По сценарию Доррелла Магауна, Сюарта Магауна и Бетти Бёрбридж, поющий ковбой решает баллотироваться в Конгресс США, чтобы получить федеральную помощь владельцам небольших ранчо в восстановлении их права на воду во время Пыльного котла.
Millions of people need basic services to be restored so that their lives can regain a basic degree of normalcy. Миллионы людей нуждаются в восстановлении основных служб, чтобы иметь возможность вернуться к более или менее нормальной жизни.
Больше примеров...
Вновь занять (примеров 15)
Greater unity of purpose is needed to facilitate the return of peace and security to the country and help Somalia regain its place in the international community. Необходимо добиться более четко выраженного единства целей, для того чтобы содействовать восстановлению мира и безопасности в этой стране и помочь Сомали вновь занять свое место в международном сообществе.
Mr. Lolo welcomed the steady progress UNITAR had made to fully regain its place in the United Nations system. Г-н Лоло приветствует устойчивый прогресс, достигнутый ЮНИТАР, которому удалось вновь занять свое достойное место в системе Организации Объединенных Наций.
This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке.
FLNKS leader Roch Wamytan also expressed satisfaction: "the discussions have enabled us to regain our rightful place within the Government, with the Rassemblement occupying the Presidency and FLNKS the Vice-Presidency". Лидер НСФОК Рок Вамитан также выразил свое удовлетворение, заявив: «В результате проведенных обсуждений мы получили возможность вновь занять свое законное место в правительстве, избрав от Объединения президента, а от НСФОК - вице-президента»7.
Now that the new authorities are displaying a more positive attitude, they should be helped to regain their standing in the international aviation community. Теперь, когда новое руководство занимает более конструктивную позицию, ему требуется помочь вновь занять достойное место в международном авиационном сообществе.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 21)
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти.
In most cases, the combination of catalytic official financing and policy adjustment should be enough for a country to regain market access quickly. В большинстве случаев для быстрого возвращения страны на рынок достаточно официального финансирования, выполняющего каталитическую функцию, и корректировки политики.
Secondly, I wish to make it a point solemnly to hail the courage, vision, perseverance and tact that His Excellency the former President Nelson Mandela displayed throughout the inter-Burundian negotiations so as to help the Burundian people regain the path to peace, reconciliation and democracy. Во-вторых, хочу особо подчеркнуть и воздать должное мужеству, видению, настойчивости и такту, проявленным бывшим президентом Его Превосходительством гном Нельсоном Манделой в процессе межбурундийских переговоров по оказанию содействия бурундийскому народу в деле возвращения на путь мира, примирения и демократии.
By early summer the couple had decided that a divorce was necessary for her to regain sanity without affecting the lives of her husband and daughter. К началу лета пара решила, что развод был ей необходим для возвращения ей здравомыслия без влияния на жизнь мужа и дочери.
I know - breathe, relax, work diligently to regain my spot. Знаю - дышать, расслабиться, прилагать все усилия, для возвращения в стартовый состав.
Больше примеров...
Вновь обретет (примеров 8)
Tonight we will regain our honor and avenge our lord. Сегодня мы вновь обретет свою честь и отомстить, Господе нашем.
We hope that the United Nations will regain its coordinating role and put an end to the grave inequalities and injustices that afflict the planet. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций вновь обретет свою координирующую роль и сможет положить конец вопиющему неравноправию и несправедливости, от которой страдает наша планета.
Among others, we refer to the Republic of China in Taiwan, which we hope will soon regain its place in the great family of the United Nations. Среди прочих мы хотели бы упомянуть Китайскую Республику на Тайване, которая, как мы надеемся, в скором времени вновь обретет свое место в великой семье Организации Объединенных Наций.
Throughout my career I never doubted that Germany would one day regain its unity some time in the future. За всю свою карьеру я никогда не сомневался в том, что в один прекрасный день Германия вновь обретет единство.
It is my sincere hope that the CD will start its substantial negotiations as soon as possible and regain the spark of life it showed in the past two years. Я искренне надеюсь, что КР в наикратчайшие сроки приступит к предметным переговорам и вновь обретет ту активность, которую она демонстрировала два года назад.
Больше примеров...
Возвращать (примеров 3)
And you have this... need to regain your strength. И у вас есть такая потребность возвращать вашу силу.
He is someone who is helping us regain our fatherland. Это тот, кто помогает нам возвращать наше Отечество
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций.
Больше примеров...
Достигать (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление (примеров 46)
Despite more than a century of colonial rule by the United States the people of Puerto Rico had always fought to regain their sovereignty. Несмотря на более чем столетнее колониальное правление Соединенных Штатов, народ Пуэрто-Рико всегда боролся за восстановление своего суверенитета.
Our priority is to protect the economy and to regain our economic independence. Нашей приоритетной целью является защита экономики и восстановление нашей экономической независимости.
It is therefore the responsibility of both parties and the international community to regain the confidence and trust that will open the way for a just and lasting solution to this question. Поэтому обе стороны и международное сообщество несут ответственность за восстановление доверия, которое проложит путь к справедливому и прочному урегулированию этого вопроса.
Bush and Putin both came to power in 2000, a year when their countries were scrambling to regain international respect, Russia from the chaos of the Yeltsin years and the US from the failed impeachment of President Clinton. И Буш, и Путин пришли к власти в 2000 году, когда их страны боролись за восстановление международного уважения, Россия после хаоса правления Ельцина, а США от неудавшегося импичмента президенту Клинтону.
In Japan's view, INSTRAW should not ask for such funding even as an emergency measure, since that tended to undermine its efforts to regain the trust of Member States. По мнению Японии, МУНИУЖ не должен просить о такого рода финансировании даже в качестве чрезвычайной меры, поскольку это ведет к подрыву его усилий, направленных на восстановление своего авторитета среди государств-членов.
Больше примеров...
Сознание (примеров 35)
I'm fairly sure he doesn't have the juice to regain consciousness... Я почти уверен, что у него не хватит сил прийти в сознание.
And then, when I regain consciousness... А потом, когда я снова прихожу в сознание.
If I do not regain consciousness, go ahead and open Colonel Sheppard's pod. Если я не приду в сознание, быстро открывайте камеру полковника Шеппарда.
Will he regain consciousness? Он придет в сознание?
Help him regain consciousness. Верните его в сознание.
Больше примеров...
Возродить (примеров 17)
I won't, but I hope to regain both. Не буду, но я надеюсь возродить и то, и то.
Who feel like it's impossible to regain what they once had. Которые учувствуют, что невозможно возродить то, что между ними было.
We also urge all other delegations to make the same effort, so that the Conference on Disarmament can soon break the deadlock and regain its prestige. Мы настоятельно призываем все другие делегации предпринять такие же усилия, с тем чтобы КР смогла поскорее выйти из застоя и возродить свой престиж.
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет.
Meanwhile, 2007 is emerging increasingly clearly as a year in which the Conference on Disarmament can recover the time lost and regain its relevance and importance. Между тем год 2007й все больше намечается как год, в котором Конференция по разоружению сможет наверстать упущенное время и возродить свою значимость и важность.
Больше примеров...