Английский - русский
Перевод слова Regain

Перевод regain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановить (примеров 322)
But most who express this concern believe that the United Nations has a pivotal role and could regain its position. Однако большинство из тех, кто высказывает подобную озабоченность, полагает, что Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль и она может восстановить утраченные позиции.
An unique historical atmosphere, comfort and hospitality reigns in the Sunset Hotel, which will allow you to regain forces after a successfull day. В гостинице Sunset Hotel царит неповторимая историческая атмосфера, уют и гостеприимство, которые позволят Вам восстановить силы после удачно проведенного дня.
The Argentine Government in accordance with the objective laid down in the national constitution, reiterates on this occasion its unwavering determination to regain, by means of diplomatic negotiations, the exercise of sovereignty over the territories referred to and their maritime areas. В этой связи правительство Аргентины, выполняя задачу, поставленную в Национальной конституции, вновь заявляет о своей неизменной решимости восстановить суверенитет над указанными территориями и их морской средой посредством дипломатических переговоров.
We need to regain our strength. Нам нужно восстановить наши силы.
The War showed the weakness and lacunae in the North Yemeni Military training and equipment, and soon its allies started an aggressive re-armament and training programme for the YAR Army to enable it to regain strategic balance and parity against superior trained PDRY forces. Война показала слабость подготовки выпускников северо-йеменских военных училищ и отсталость в вооружении, и вскоре союзники Северного Йемена начали программу вооружения и обучения армии северян, чтобы она могла восстановить стратегический баланс и паритет против превосходящих подготовленных сил НДРЙ.
Больше примеров...
Вновь обрести (примеров 74)
Central Africa needs to regain peace and stability in order to play the major role warranted by its immense potential. Центральная Африка должна вновь обрести мир и стабильность для того, чтобы она могла играть важную роль, соответствующую ее огромному потенциалу.
Global partnerships, when positioned within this broader frame of international cooperation, could regain some of the momentum and credibility lost within the Millennium Development Goal 8 framework. Глобальное партнерство, когда оно позиционируется в этих широких рамках международного сотрудничества, могло вновь обрести динамику и вернуть утраченное доверие к цели 8 Целей развития тысячелетия.
Wishing to regain its independence, Norway drafted and adopted the Constitution still in effect today (the Constitution of 17 May 1814). Желая вновь обрести независимость, Норвегия разработала и приняла Конституцию, которая действует до сих пор (Конституция от 17 мая 1814 года).
Given the climate there it is imperative for the Rwandese Government to persevere on the courageous path of national reconciliation so that the country may regain its unity and the political stability essential to its reconstruction. С учетом этой обстановки настоятельно необходимо, чтобы правительство Руанды следовало и впредь по пути национального примирения, с тем чтобы страна могла вновь обрести свое единство и политическую стабильность, главные условия ее восстановления.
My country is of the view that it is of the utmost importance to invigorate the Conference on Disarmament in order that it can regain its character as a genuine forum of deliberation and negotiation. Моя страна считает, что крайне важно активизировать деятельность Конференции по разоружению, с тем чтобы она могла вновь обрести характер подлинного форума для проведения дискуссий и переговоров.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 100)
It is merely exercising its natural right of individual or collective self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, in order to regain its sovereignty and territorial integrity. Она лишь использует свое естественное право на законную защиту - индивидуальную или коллективную - в соответствии со статьей 51 Устава с целью восстановления своего суверенитета и территориальной целостности.
In the framework of credible medium-to-long-term fiscal consolidation plans, urgent action must be taken at all levels to regain momentum for coordinated policies aimed at boosting the real economy, jobs and incomes globally. В контексте реально осуществимых среднесрочно-долгосрочных планов оздоровления бюджета необходимо на всех уровнях принимать срочные меры для восстановления динамики в осуществлении скоординированной политики, направленной на стимулирование реальной экономики, расширения занятости и повышения доходов во всем мире.
Yet, none of this has been enough for a lasting solution to regain financial stability, economic recovery and an end to the jobs crisis. Однако ни одного из этих шагов не было достаточно для долгосрочного решения задачи восстановления финансовой стабильности, обеспечения экономического подъема и прекращения кризиса в сфере занятости.
Egypt is ready to extend its cooperation and to contribute to this international effort in a way that will reintroduce stability to Afghanistan and compensate its people for those dark years and make it possible for it to regain its positive and effective role in the community of nations. Египет готов к сотрудничеству и готов содействовать этим международным усилиям в целях восстановления стабильности в Афганистане, которая послужит для его народа компенсацией за все мрачные годы и позволит ему вновь начать играть позитивную и действенную роль в сообществе наций.
Hence a major training and weeding-out process will be essential to strengthen capacity, professionalism and respect for human rights within the HNP to regain public trust. В этой связи для укрепления потенциала, профессионализма и обеспечения соблюдения прав человека, а также для восстановления доверия к ГНП со стороны населения необходимо будет провести крупные учебные мероприятия на всех уровнях и аттестацию имеющихся сотрудников.
Больше примеров...
Вернуть себе (примеров 80)
However, about 9,700 families were unable to regain at least part of their original homes and lands as these had been occupied by Bengali settlers or the military; these refugees have become dependent on food rations from the Government. Тем не менее около 9700 семей не смогли даже частично вернуть себе изначально принадлежавшие им дома и земли, поскольку они были заняты бенгальскими поселенцами или военными; эти беженцы были вынуждены жить за счет продовольственных пайков, получаемых от правительства.
Virtually all other crusaders, including the Templars and Hospitallers, condemned this deal as a political ploy on the part of Frederick to regain his kingdom while betraying the cause of the Crusaders. Практически все остальные крестоносцы, в том числе тамплиеры и госпитальеры, осудили эту сделку как политическую уловку со стороны Фридриха, чтобы вернуть себе королевство, предав общее дело крестоносцев.
Corporal Budd realised that he needed to regain the initiative and that the enemy needed to be driven back so that the casualty could be evacuated. Капрал Бадд понял, что ему нужно вернуть себе инициативу и что врага необходимо отбросить так, чтобы раненые могли быть эвакуированы.
I would like to finish by saying that Security Council reform must be part of overall reform of the United Nations aimed at strengthening the General Assembly and the Economic and Social Council, so as to regain the ground that has been lost to the Security Council. Я хотел бы завершить свое выступление словами о том, что реформа Совета Безопасности должна быть частью общей реформы Организации Объединенных Наций, нацеленной на укрепление Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы вернуть себе позиции, которые они уступили Совету Безопасности.
First, with South Africa's freedom, the non-white peoples of that country, and indeed everywhere, are enabled to regain their lost humanity. Во-первых, с приходом свободы на землю Южной Африки населяющие эту, да и любую другую страну небелые народы получили возможность вернуть себе утраченную человеческую сущность.
Больше примеров...
Вернуться (примеров 36)
He did this after allowing only 120 ex-combatants in Kamina to regain Rwanda and now the remaining 400 are only children and women. Он сделал это после того, как разрешил лишь 120 бывшим комбатантам из Камины вернуться в Руанду, и теперь там остались лишь 400 детей и женщин.
It helps communities to become self-reliant and individuals to resume their livelihoods, return home, rebuild local infrastructure, feel safe and regain a sense of normalcy; it is the first step towards full recovery. Предоставление помощи как первый шаг на пути к полному восстановлению помогает местному населению обрести самостоятельность, вернуть ему доступ к источникам средств существования, позволить вернуться домой, восстановить местную инфраструктуру, почувствовать себя в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
She'll never be fully functional, But she should regain some movement. Она никогда не сможет полностью восстановиться, но частичная подвижность должна вернуться.
Some countries are projected to regain their 1985-1990 level of life expectancy only by 2005-2010. По прогнозам, ряду стран удастся вернуться к существовавшим в них в 1985-1990 годах показателям продолжительности жизни лишь в 2005-2010 годах.
I am very pleased to report that the project has started to benefit several communities by helping them to regain their farmland and resume their normal livestock activities. Я с большим удовольствием сообщаю о том, что этот проект начал приносить пользу ряду общин, помогая им восстановить свои сельскохозяйственные угодья и вернуться к нормальной деятельности в области животноводства.
Больше примеров...
Восстановлению (примеров 27)
This question would be crucial in our endeavour to regain the credibility of the United Nations in the eyes of the international community. Этот вопрос имел бы решающее значение для наших усилий по восстановлению авторитета Организации Объединенных Наций в глазах международного сообщества.
Just as respect for human rights brings a great deal to efforts to regain peace and security, so too does a rights-based approach help us in achieving our development goals. Точно так же, как уважение прав человека оказывает значительное содействие усилиям по восстановлению мира и безопасности, подход, основанный на учете прав человека, помогает нам достичь наших целей в области развития.
Greater unity of purpose is needed to facilitate the return of peace and security to the country and help Somalia regain its place in the international community. Необходимо добиться более четко выраженного единства целей, для того чтобы содействовать восстановлению мира и безопасности в этой стране и помочь Сомали вновь занять свое место в международном сообществе.
These so-called "negative forces" had sought and found refuge in the Democratic Republic of the Congo, and are actively seeking to regain power in Rwanda. Эти так называемые «негативисты» искали и нашли убежище в Демократической Республике Конго и активно стремятся к восстановлению своей власти в Руанде.
Stressing the commitment of the international community to continue helping Somalia in its efforts to accelerate the process of national reconstruction and to promote stability, rehabilitation and political reconciliation and to regain a normal, peaceful life, подчеркивая приверженность международного сообщества делу дальнейшего оказания помощи Сомали в ее усилиях по ускорению процесса национальной реконструкции, содействию стабильности, восстановлению и политическому примирению и возвращению к нормальной мирной жизни,
Больше примеров...
Восстановлении (примеров 20)
The commitments made at the international level must be translated into action to help the poor regain their dignity and find a meaningful existence. Обязательства, принятые на международном уровне, должны быть воплощены в меры, призванные содействовать малоимущему населению в восстановлении чувства собственного достоинства и поиске наполненной смыслом жизни.
Their activities are designed to assist citizens who find themselves in difficulty and to help them regain their capacity to live and work in their communities. Их деятельность направлена на оказание гражданам, оказавшимся в трудной жизненной ситуации, содействия в восстановлении способности к жизнедеятельности в социальной среде.
In addition to emergency relief, many survivors need psychological rehabilitation, medicines and medical also need to regain their means of livelihood and to overcome the effects of the catastrophe. Помимо чрезвычайной помощи многие оставшиеся в живых люди нуждаются в психологической реабилитации и лечении, а также в восстановлении их средств к существованию и преодолении последствий катастрофы.
As to the arguments on the transitional arrangements, he submits that the fact that he was potentially eligible for a limited period to apply to regain his rights does not negate the fact that he lost them in the first place. В связи с доводами о переходных мерах он утверждает, что наличие у него потенциального права в течение ограниченного периода ходатайствовать о восстановлении своих прав не аннулирует того факта, что он все же утратил их.
We Cambodians are particularly indebted to the United Nations for helping our country and people to regain their freedom and independence. Мы, камбоджийцы, в особом долгу перед Организацией Объединенных Наций за оказанную ей помощь нашей стране и народу в восстановлении нашей свободы и независимости.
Больше примеров...
Вновь занять (примеров 15)
We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. Мы должны помочь им разорвать этот порочный круг и вновь занять свое место в сообществе государств.
Mr. Lolo welcomed the steady progress UNITAR had made to fully regain its place in the United Nations system. Г-н Лоло приветствует устойчивый прогресс, достигнутый ЮНИТАР, которому удалось вновь занять свое достойное место в системе Организации Объединенных Наций.
This fraternal country should, as a result, regain its seat not only in the General Assembly but also in all the other agencies of the United Nations system. Эта братская нам страна должна в конечном итоге вновь занять свое место не только в Генеральной Ассамблее, но и во всех других органах системы Организации Объединенных Наций.
In that regard, Angola urges the National Transitional Council to promote genuine national reconciliation and to form an inclusive Government, as those are prerequisites for ensuring that Libya can regain its rightful place in the African and international arenas. В этой связи Ангола настоятельно призывает Национальный переходный совет поощрять подлинное национальное примирение и сформировать представительное правительство, поскольку это необходимые условия для обеспечения того, чтобы Ливия смогла вновь занять свое законное место в Африке и на международной арене.
Now that the new authorities are displaying a more positive attitude, they should be helped to regain their standing in the international aviation community. Теперь, когда новое руководство занимает более конструктивную позицию, ему требуется помочь вновь занять достойное место в международном авиационном сообществе.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 21)
Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти.
It is also essential now for the parties to preserve the achievements of the peace process and to do all they can to regain the path of peace and reconciliation. Также сейчас чрезвычайно важно, чтобы стороны сохранили достижения мирного процесса и сделали все возможное для возвращения на путь мира и примирения.
In civil cases, foreign Governments and foreigners can be parties to a lawsuit in Japan and can therefore bring civil actions to regain illegally transferred funds. В случае гражданских преступлений правительства зарубежных стран и иностранцы могут выступать в качестве одной из сторон в судебном процессе в Японии и с учетом этого могут возбуждать гражданские иски в целях возвращения незаконно переведенных средств.
Our goal should be firmly to recall the rule of law, to guide the efforts of the parties and of all those helping them put an end to violence, ease tensions and regain the path of negotiations to lasting and just peace and security. Нашей целью должно стать решительное подтверждение верховенства права, направление усилий сторон и всех содействующих им в русло окончания насилия, ослабления напряженности и возвращения на путь переговоров в интересах прочного и справедливого мира и безопасности.
It deplores the continued failure by [the affected State] to safeguard effectively their property rights, especially the situation where many of those [ethnic minority refugees] who have returned to the former sectors have been unable to regain possession of their properties. Он выражает сожаление в связи с продолжающейся неспособностью [соответствующего государства] реально гарантировать их имущественные права, особенно в ситуации, когда многие вернувшиеся в бывшие сектора [беженцы, принадлежащие к этническому меньшинству], не смогли добиться возвращения принадлежащего им имущества.
Больше примеров...
Вновь обретет (примеров 8)
Only then, perhaps, will this Organization regain its integrity and respect. Только тогда, возможно, эта организация вновь обретет сплоченность и уважение.
Among others, we refer to the Republic of China in Taiwan, which we hope will soon regain its place in the great family of the United Nations. Среди прочих мы хотели бы упомянуть Китайскую Республику на Тайване, которая, как мы надеемся, в скором времени вновь обретет свое место в великой семье Организации Объединенных Наций.
We have no doubt that UNDP will continue to work towards these ends as it has always done, and that it will regain the confidence of its various partners with respect to this important matter. Мы не сомневаемся в том, что ПРООН будет продолжать работу по достижению этих целей, как она делала это всегда, и вновь обретет доверие своих различных партнеров в связи с этим важным вопросом.
Throughout my career I never doubted that Germany would one day regain its unity some time in the future. За всю свою карьеру я никогда не сомневался в том, что в один прекрасный день Германия вновь обретет единство.
It is my sincere hope that the CD will start its substantial negotiations as soon as possible and regain the spark of life it showed in the past two years. Я искренне надеюсь, что КР в наикратчайшие сроки приступит к предметным переговорам и вновь обретет ту активность, которую она демонстрировала два года назад.
Больше примеров...
Возвращать (примеров 3)
And you have this... need to regain your strength. И у вас есть такая потребность возвращать вашу силу.
He is someone who is helping us regain our fatherland. Это тот, кто помогает нам возвращать наше Отечество
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций.
Больше примеров...
Достигать (примеров 1)
Больше примеров...
Восстановление (примеров 46)
It is therefore the responsibility of both parties and the international community to regain the confidence and trust that will open the way for a just and lasting solution to this question. Поэтому обе стороны и международное сообщество несут ответственность за восстановление доверия, которое проложит путь к справедливому и прочному урегулированию этого вопроса.
He had obtained reports of indigenous communities which had been fighting to regain their land rights for many years; he would like to know how many disputes there had been involving the land rights of indigenous peoples. Он получал сообщения об общинах коренных жителей, которые в течение многих лет боролись за восстановление своих прав на землю; ему хотелось бы получить информацию о количестве конфликтов, имевших место в связи с осуществлением прав коренных народов на землю.
The Heads of State and the delegations will support the efforts of the Government of Burundi to work out modalities for all the population to regain full confidence in the security forces. Главы государств и делегаций поддержат усилия правительства Бурунди, направленные на разработку мер, призванных обеспечить восстановление полного доверия к силам безопасности со стороны всего населения;
Stressing the commitment of the international community to help Somalia regain a normal, peaceful life, while recognizing that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their own country, подчеркивая приверженность международного сообщества делу оказания помощи Сомали в возобновлении нормальной, мирной жизни, но признавая при этом, что народ Сомали несет основную ответственность за достижение национального примирения и восстановление своей собственной страны,
Well, Smash, your progress have been great, but there's no guarantee, that you'll regain the speed you had pre-injury. Ну, Смэш, твое восстановление идет отлично, но нет гарантий, что ты получишь такую же скорость, как до травмы.
Больше примеров...
Сознание (примеров 35)
If they were reassimilated into the collective, they would regain consciousness and then live out a normal life span. Если бы они реассимилировались в коллектив, они возвратили бы сознание и затем прожили бы нормальную продолжительность жизни.
If I do not regain consciousness, go ahead and open Colonel Sheppard's pod. Если я не приду в сознание, быстро открывайте камеру полковника Шеппарда.
So whoever did take the case is probably close by waiting for Stumpy to regain consciousness. Кто бы не забрал кейс который скорее всего еще закрыт, он дожидается, пока мудилко придет в сознание.
Help him regain consciousness. Верните его в сознание.
Doctor says his systems are shutting down, that he won't regain consciousness. Доктор говорит, что он слишком сильно пострадал и вряд ли придёт в сознание.
Больше примеров...
Возродить (примеров 17)
We also urge all other delegations to make the same effort, so that the Conference on Disarmament can soon break the deadlock and regain its prestige. Мы настоятельно призываем все другие делегации предпринять такие же усилия, с тем чтобы КР смогла поскорее выйти из застоя и возродить свой престиж.
I hope that you will be able in the little time left this year to regain that sense of energy and purpose. И я надеюсь, что за то малое время, что осталось в этом году, вы окажетесь в состоянии возродить это ощущение энергичности и целеустремленности.
Today's discussion is therefore of particular importance and should enable us to think in more depth about new approaches which will let us regain the spirit of multilateralism that characterized the Millennium Summit. Поэтому сегодняшние обсуждения имеют особое значение и должны предоставить нам возможность подробнее рассмотреть новые подходы, которые позволят нам возродить дух многосторонности, характеризовавший Саммит тысячелетия.
Since 1999, several proposals have been tabled within the CD in an attempt to move forward and regain the purpose and meaning of the CD for which the CD was created, that is, to negotiate international treaties for disarmament. С 1999 года на КР было представлено несколько предложений в попытке продвинуться вперед и возродить цель и смысл КР, ради которых и была создана КР, а именно вести переговоры по международным договорам в целях разоружения.
Meanwhile, 2007 is emerging increasingly clearly as a year in which the Conference on Disarmament can recover the time lost and regain its relevance and importance. Между тем год 2007й все больше намечается как год, в котором Конференция по разоружению сможет наверстать упущенное время и возродить свою значимость и важность.
Больше примеров...