Примеры в контексте "Refusing - Отказ"

Примеры: Refusing - Отказ
Economic and development changes that came together with the Lithuanian independence led to rapid developments in the housing sector: housing sector restructuring, refusing central housing market regulation and making housing a private property. Экономические перемены и изменения в тенденциях развития, которые сопровождали независимость Литвы, привели к быстрому развитию жилищного сектора: перестройка жилищного сектора, отказ от централизованного регулирования рынка жилья и переход жилья в частную собственность.
It had become generally understood that agreement by a State to arbitration did not imply automatic waiver of immunity, and States no longer appealed to immunity as a pretext for refusing arbitration. Сегодня считается общепринятым, что согласие государства на арбитражное разбирательство не означает автоматического согласия на отказ от иммунитета, и государства уже не ссылаются на иммунитет как повод для отказа от арбитража.
The Committee had to remind States parties constantly that denying the existence of discrimination merely by refusing to measure its extent did not make that discrimination any less real, and that equality of treatment in situations of inequality itself constituted a form of discrimination. Он добавляет, что Комитет беспрестанно напоминает государствам-участникам, что отказ признать существование дискриминации за счет нежелания оценить ее размах, не ведет к исчезновению этой дискриминации, и что равенство в обращении в ситуациях неравноправия само по себе составляет дискриминацию.
Refusing the modulator won't bring back the people he killed. Отказ от модулятора не вернёт убитых людей.
Refusing to admit people living with HIV/AIDS into health-care facilities or to render them emergency medical care is prohibited. Не допускается отказ носителям ВИЧ и больным СПИД в приеме в лечебно-профилактические учреждения, в оказании им неотложной медицинской помощи.
Refusing or frustrating access to the complaints mechanism could also be regarded as a violation of potential complainants' rights. Отказ или препятствия в доступе к механизму подачи и рассмотрения жалоб также можно считать нарушением прав потенциальных потерпевших.
Refusing to prioritize is unjust, wastes resources, and costs lives. Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней.
Refusing her invitation would only arouse suspicion. Отказ на приглашение лишь усилит подозрения.
Refusing to enter into a labour agreement with persons with disabilities on the grounds of their special health needs is prohibited. Не допускается по мотивам ограничения возможностей здоровья отказ в заключении трудового договора с такими лицами.
Refusing to sell to a rich and powerful man like Coleman could put a big target on your back. Отказ продать магазин такому богатому и влиятельному человеку, как Колман, - это как большая мишень на спине.
(c) Refusing to clear minefields in the Separation Zone; с) отказ проводить разминирование в зоне разъединения;
Refusing to provide goods or services; отказ в поставке товара или предоставлении услуги;
Refusing to hire, punish or dismiss a person; отказ нанять, наказать или уволить какое-либо лицо;
Refusing, like you say, to blame him... to admit his guilt... Отказ, как ты говоришь, обвинять его... признать его вину...
Refusing, like you say, to blame him... to admit his guilt... because I needed him to fit my idea of good. Отказ, как ты говоришь, обвинять его... признать его вину... потому, что я нуждалась в нем Что бы соответствовать моей идее хорошего.
Refusing shareholders entry to shareholders meetings, or striking their names off share registers - two popular gimmicks of a few years ago - are rarer nowadays. Отказ держателям акций в доступе на собрания акционеров или вычеркивание их имен из регистров - два наиболее популярных трюка еще несколько лет назад- в настоящее время редки.
Refusing to countenance a fresh eastward enlargement means that, at some point, those countries that are outside the EU will start to threaten the values that he holds dear. Отказ поддержать новое расширение на восток означает, что в какой-то момент те страны, которые находятся за пределами ЕС, начнут угрожать ценностям, которыми он дорожит.
Refusing to carry out an order from a superior which clearly breaches the provisions of this Act or the Penal Code. Отказ от выполнения приказа вышестоящего начальника, отданного в явное нарушение настоящего Закона или Уголовного кодекса .
Refusing international help in such instances would mean electoral suicide for any government that faces a major bank collapse. Отказ от международной помощи в этом случае означал бы самоубийство на выборах для любого правительства, которое столкнулось бы с крахом основного банка.
Refusing to pay is not a viable option, because Germany and all other eurozone members are in the same boat. Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией.
Refusing or failing a counselling programme; отказ от программы по оказанию помощи безработным или невыполнение требований программы;
Refusing to accept shipments that do not have radiological surveillance certificates of inspection; отказ от приемки грузов, не имеющих сертификатов о проверке в рамках радиологического контроля;
Refusing to renew the author's work permit on the grounds that she had worked for more than six months without pay at home is therefore a violation attributable to the State party. Исходя из этого отказ автору в продлении срока действия разрешения на работу на том основании, что она в течение более шести месяцев работала без оплаты в своей семье на дому, является нарушением, которое может быть вменено государству-участнику.
Refusing to employ persons with disabilities is deemed unjustified if a medical assessment panel has judged that their state of health does not prevent them from performing their professional duties or pose a threat to the health and safety of others. Отказ в заключении трудового договора признается необоснованным в отношении инвалидов, если по заключению медицинской экспертизы состояние их здоровья не препятствует выполнению профессиональных обязанностей и не угрожает здоровью и безопасности труда других лиц.
Refusing to negotiate with the North Korean regime, and imposing the most stringent sanctions on it, has not stopped it from either acquiring nuclear weapons or accelerating its development of both nuclear and missile technologies. Отказ от переговоров с северокорейским режимом и введение наиболее жестких санкции против нее, не остановило ее от приобретения ядерного оружия или от ускорения развития ядерных и ракетных технологий.