Papandreou, refusing to govern with Communist backing, tendered his resignation. |
В результате, Папандреу, отказавшись править имея «коммунистическую поддержку», подал в отставку. |
Furthermore, the General Prosecutor's Office upheld the DCECC decision on 11 June 2008 by refusing to initiate a criminal investigation. |
Кроме того, Генеральная прокуратура поддержала решение ДБЭПК 11 июня 2008 года, отказавшись возбуждать уголовное расследование. |
The FDA followed that advice, refusing to approve adefovir as a treatment for HIV. |
FDA последовала этому совету, отказавшись утвердить адефовир в качестве средства для лечения ВИЧ. |
However, if the President disapproves, he can veto the bill by refusing to sign it. |
Если же Президент не одобряет его, он может наложить вето на законопроект, отказавшись подписать его. |
That's what we're inviting by refusing to hand Apophis over. |
Именно это мы ему и предлагаем, отказавшись отдать Апофиса. |
I'm not a politician, I earned my name, refusing to sign. |
Я не политик, я заработал своё имя, отказавшись ставить подпись. |
It is he who has destroyed all chances of a federal settlement by refusing to acknowledge our political equality and sovereignty. |
Именно он уничтожил все шансы на федеративное урегулирование, отказавшись признать наше политическое равенство и суверенитет. |
By refusing to ensure parity of pay by that means the Council in fact discriminated against staff... . |
Отказавшись обеспечить паритет вознаграждения путем применения этого механизма, Совет фактически совершил дискриминационные действия в отношении сотрудников... . |
The Republic of Croatia has failed to cooperate in that investigation by refusing to provide documents requested by the Prosecutor. |
Республика Хорватия не оказала содействия в проведении этого расследования, отказавшись предоставить документы, запрошенные Обвинителем. |
In refusing to recalculate the erroneous Senate results, some Haitian leaders have violated basic norms of democratic governance and fair play. |
Отказавшись пересчитать ошибочные результаты выборов в сенат, некоторые гаитянские лидеры нарушили основополагающие нормы демократического правления и честной игры. |
The author states that, by refusing to file the relevant remedy, the lawyer prejudged his case. |
Автор указывает, что отказавшись подать соответствующее ходатайство, адвокат предрешила его дело. |
She deliberately chose not to participate in that hearing by refusing to be served a summons and a psychiatrist's opinion. |
Она приняла осознанное решение не участвовать в этом слушании, отказавшись принять судебную повестку и заключение психиатра. |
However, Morocco had sabotaged the exercise by refusing to include the option of independence in the referendum. |
Вместе с тем, Марокко саботировала проведение этого мероприятия, отказавшись включить в референдум вариант предоставления независимости. |
The Ombudsman failed to fulfil his mandate to protect human rights, refusing to investigate the allegations brought to his office. |
Омбудсмен не выполнил своего мандата по защите прав человека, отказавшись расследовать поступившие к нему заявления. |
In their opinion, in refusing to terminate the pregnancy, the medical personnel took a decision which was prejudicial to the author. |
По их мнению, отказавшись прервать беременность, медицинский персонал принял решение, наносящее ущерб автору. |
The State party maintains that by refusing to register the author's review petition, the Supreme Court did not commit any violation. |
Государство-участник утверждает, что Верховный суд не совершил никакого нарушения, отказавшись зарегистрировать ходатайство автора о пересмотре дела. |
He used Alexei Navalny's recent tour of different cities as an example, refusing to use the traditional model of campaigning a few months before the election. |
В качестве примера он использовал недавние поездки Алексея Навального в разные города, отказавшись использовать традиционную модель кампании за несколько месяцев до выборов. |
Mathers sent an immediate reply, declining to provide proof, refusing to acknowledge the London temple, and dismissing Farr as his representative on March 23. |
23 марта Мазерс прислал немедленный ответ, отказавшись предоставлять доказательства, отказавшись признавать лондонский храм, и освободив от должности своего представителя Флоренс Фарр. |
The U.S., refusing to pay the higher-than-expected fees, "engineered a revolution" in Colombia. |
Отказавшись платить больше, американцы «организовали революцию» в Колумбии. |
By refusing to be cheated, you had simply shown the ardour of a British sailor? |
Отказавшись быть обманутым, Вы просто выказали дух британского матроса? |
Thus, they organized themselves in areas under their control and administered their day-to-day affairs, refusing to be subjugated by the Greek Cypriot side. |
Таким образом, он сам создал соответствующие организации в районах, находящихся под его контролем, и стал осуществлять управление повседневными делами, отказавшись пойти в рабство к кипрско-греческой стороне. |
But by refusing to leave the town and its inhabitants, it sent a potent message to both parties and thereby contributed to averting direct hostilities. |
Но, отказавшись покинуть город и его жителей, он послал серьезный сигнал обеим сторонам и тем самым способствовал предотвращению прямого военного столкновения. |
The United States has proved to be the biggest laggard in the world, refusing to sign the 1997 Kyoto Protocol or to adopt any effective domestic emissions controls. |
Соединенные Штаты оказались самыми отстающими в мире, отказавшись подписать Протокол Киото 1997 года или принять какую-либо эффективную внутреннюю систему контроля за выбросами. |
After refusing to comply with the request by the Bolivarian Republic of Venezuela to extradite Posada Carriles, the United States Government had recently released him from prison and was protecting him. |
Отказавшись удовлетворить просьбу Боливарианской Республики Венесуэлы о выдаче Посады Каррилеса, правительство Соединенных Штатов недавно освободило его из тюрьмы и предоставляет ему защиту. |
According to the Government, Mr. Abdi has, himself, prolonged his detention by refusing to sign the disclaimer. |
Правительство считает, что г-н Абди сам продлил свое содержание под стражей, отказавшись подписать документ о том, что он возвращается в Сомали добровольно. |