Примеры в контексте "Refusing - Отказ"

Примеры: Refusing - Отказ
I regret that I am unable to concur in the Committee's finding that by refusing to grant the authors a change of surname, the Dutch authorities breached article 17 of the Covenant. К сожалению, я не могу согласиться с заключением Комитета о том, что отказ властей Нидерландов удовлетворить просьбу авторов сообщения об изменении их фамилий является нарушением положений статьи 17 Пакта.
refusing to hire a pregnant woman (art. 139). отказ в приеме на работу беременной женщины (статья 139).
Moreover, what had happened to the medical students who had been arrested for refusing to take part in the application of that form of punishment? Какова судьба студентов-медиков, которые были арестованы за отказ принять участие в исполнении такого рода наказаний?
Some of the women were allegedly beaten and insulted, while a number of men were arrested for refusing to obey orders to vacate and leave their homes. Сообщалось, что некоторые женщины подвергались побоям и оскорблениям, а некоторые мужчины были арестованы за отказ подчиниться приказам освободить и покинуть свои дома.
Julio Esperguel Santander was allegedly beaten by two motorized police officers (carabineros) on 31 December 1995 after refusing to show his papers; the Forensic Medical Service reportedly found him to have serious injuries. Хулио Эспергель Сантандер был, по сообщениям, избит двумя сотрудниками механизированной полиции (карабинеры) 31 декабря 1995 года за отказ предъявить документы; судебно-медицинская экспертиза, как утверждается, установила факт нанесения тяжких телесных повреждений.
Likewise, the National Party ceased cooperating with the Commission after former President of the Republic F.W. de Klerk was severely criticised for refusing to accept his party's responsibility for the human rights abuses which occurred during the apartheid era. Национальная партия также прекратила сотрудничество с Комиссией после того, как бывший президент Республики Фредерик Виллем де Клерк был подвергнут суровой критике за отказ признать ответственность своей партии за нарушения прав человека, совершенные во времена апартеида.
The allegations that doctors had been maltreated were true: three doctors had been killed by the Albanians for refusing to join the KLA. Утверждения о том, что врачи подвергаются грубому обращению, соответствуют действительности: три врача были убиты албанцами за отказ вступить в ОАК.
Another incident that reveals the extent to which justice is held hostage was the holding of the Chief Public Prosecutor of the State Security Court and the Attorney-General for 30 days for refusing to approve a raid on the Belgian Embassy. О таком подчинении судебного аппарата свидетельствуют и другие факты, в частности заключение под стражу в течение 30 дней Генерального прокурора Государственного суда безопасности за отказ разрешить обыск в посольстве Бельгии.
Article 63, first paragraph, of the Ukrainian Constitution states that a person shall not bear responsibility for refusing to testify or to explain anything about himself, members of his family or close relatives in the degree determined by law. Частью первой статьи 63 Конституции Украины предусмотрено, что лицо не несет ответственность за отказ давать показания или пояснения относительно самого себя, членов семьи или близких родственников, круг которых определяется законом.
Pursuant to this interpretation, the appeal body ruled that, in Eritrea, the penalty for refusing to serve or for desertion is disproportionately severe and must be classed among those motivated by political reasons. Опираясь на эти разъяснения, КАУ посчитала, что в Эритрее наказание за отказ служить в армии или за дезертирство является чрезмерно суровым; оно относится к наказаниям, мотивированным соображениями политического характера.
Only two journalists have been jailed so far in Ireland for refusing to identify sources: one in the 1930s and one in the early 1970s. До сих пор в Ирландии были заключены в тюрьму за отказ назвать источники информации лишь два журналиста: один в 30х годах и один в начале 70х.
Indeed, refusing access often tends to have the opposite effect by giving greater cause for concern that gaps exist in the Government's response, thereby only heightening the need for international attention. Отказ в доступе зачастую приводит к обратному эффекту, поскольку он дает еще больше оснований для беспокойства по поводу наличия пробелов в стратегии правительства и лишь подчеркивает необходимость участия международного сообщества.
A doctor could not be dismissed for refusing to carry out an abortion on the basis of the conscientious objection clause, except in the circumstances just mentioned. Врача нельзя уволить за отказ сделать аборт по нравственным соображениям, кроме как в перечисленных выше случаях.
On the other hand, refusing to accept the growing consensus that fiscal union is the key to resolving the debt crisis exposes the eurozone, and Germany, to serious risks. С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.
for refusing to provide a citizen information concerning his civil rights and freedoms (art. 138); за отказ в предоставлении гражданину информации, затрагивающей права и свободы гражданина (статья 138);
The penalty for refusing to employ someone, or discriminating against an employee on those grounds, was a fine of up to 100,000 forints. В качестве наказания за отказ принять кого-либо на работу либо за дискриминацию работника по перечисленным выше признакам налагается штраф в размере до 100000 форинтов.
In Dushanbe, we are inclined to consider all such acts as nothing other than Islamic opposition's policy of refusing to engage in constructive dialogue and of completely undermining the inter-Tajik talks. В Душанбе склонны рассматривать все эти действия не что иное как курс исламской оппозиции, направленный на отказ от конструктивного диалога и окончательный срыв межтаджикского переговорного процесса.
To exclude discrimination against women in employment, the Penal Code of the Republic of Moldova provides penalties for refusing to employ or for firing a pregnant woman or a breastfeeding mother (art. 140). С целью не допустить дискриминацию в отношении работающих женщин в Уголовном кодексе Республики Молдова предусматриваются санкции за отказ в приеме на работу или увольнение беременной женщины или кормящей матери (статья 140).
A witness under the age of 16 must be informed of his duty to tell only the truth, but is not warned of criminal liability for refusing to testify or giving knowingly false testimony. Свидетелю, который не достиг шестнадцатилетнего возраста, объясняется его обязанность говорить только правду, но об уголовной ответственности за отказ от дачи показаний и за заведомо ложные показания он не предупреждается.
Decisions refusing an alien equal treatment may only be admissible if and when there is a reasonable justification and the degree of inequality is not disproportionate. Решения, подразумевающие отказ распространить равный режим на иностранцев, допускаются лишь в том случае, если для этого существуют разумные основания и неравенство не является диспропорциональным.
One can never justify refusing for several days to allow access for humanitarian assistance to the civilian population, or to leave a population without food, water and shelter. Никто и никогда не может оправдывать отказ в течение нескольких дней в доставке гуманитарной помощи гражданскому населению или лишать население продовольствия, воды и убежища.
Article 359 of the Code prescribes penalties for refusing to produce a detained person or a prisoner before a competent court or for delaying in doing so. Статья 359 Кодекса предусматривает наказания за отказ в доставке лица, находящегося в заключении или заключенного, в компетентный суд или за задержку в подобном действии.
In one absurd example, an individual says that he was told that refusing to sign the deportation form would incur the death penalty - an assertion which the detainee did not take seriously. В одном абсурдном случае, как заявил один из пассажиров, ему было сказано, что отказ подписать документ о депортации повлечет за собой смертную казнь, причем это утверждение данный задержанный не воспринял серьезно.
Governments should consider setting or increasing penalties for the offence of impaired driving caused by consumption of substances and for refusing to submit to testing; ё) Правительствам следует рассмотреть вопрос о введении или усилении наказания за вождение под воздействием таких веществ и за отказ пройти тестирование.
With regard to the Yedintsy incident (question 22 of the list of issues), five Roma men had been detained for public order offences and refusing to obey police instructions; the district court had imposed an administrative penalty. Что касается инцидента в Единцы (вопрос 22 из списка вопросов), то 5 мужчин рома были взяты под стражу за нарушения общественного порядка и отказ подчиниться требованиям полиции; районный суд вынес решение об административном наказании.