Примеры в контексте "Refusing - Отказ"

Примеры: Refusing - Отказ
Anyone refusing to employ persons in this category, within the limits of the quota will be fined. За отказ от приема на работу лиц этой категории населения в рамках квоты предусмотрены штрафные санкции.
Heads and deputy heads of enterprises and of divisions are liable under the law for refusing to recruit such women. Руководители предприятий и их заместители, а также руководители структурных подразделений и их заместители за отказ в приёме на работу указанных лиц несут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана.
The catalogue of human rights violations that occur in these courts include the imprisonment of women for refusing forced marriages arranged by parents. В число нарушений прав человека, совершаемых в этих судах, входит тюремное заключение женщин за отказ от принудительного вступления в брак, соглашение о котором заключили родители.
In this regard, refusing an extradition may only be based on articles 8-10 of the aforementioned Law, and the fact that fiscal matters are involved is not a reason for refusing assistance. В связи с этим отказ в выдаче может быть обоснован лишь положениями статей 8 - 10 вышеупомянутого Закона, при этом финансовый характер преступления не может служить основанием для отказа в оказании помощи.
Where Kuwait is considering refusing a request, it is obliged, under bilateral agreements, to request further information and clarification from the requesting State with a view to facilitating the request before officially refusing it. При намерении отказать в исполнении просьбы Кувейт в соответствии с двусторонними соглашениями обязан затребовать у запрашивающего государства дополнительную информацию и разъяснения для облегчения рассмотрения просьбы, прежде чем дать официальный отказ.
You do not blame me for refusing him? Ты ведь не осуждаешь меня за отказ?
It further noted that refusing to provide advance notice of the date and time of execution to convicted persons and their family members was a clear human rights violation. Комитет далее отметил, что отказ предоставить заблаговременно уведомления о дате и времени казни осужденным и членам их семей - это явное нарушение прав человека.
What would you say of someone being fired for refusing a drug test at the president's order? Что бы вы сказали если кто-то был уволен за отказ пройти тест на наркотики по приказу президента.
In States where genocide has been committed, the political will of Governments in either halting such crimes or refusing to implement the recommendations or resolutions of the United Nations should be taken into consideration. В государствах, где был совершен геноцид, следует учитывать политическую волю правительств в деле прекращения таких преступлений, или же их отказ осуществлять рекомендации или резолюции Организации Объединенных Наций.
Amnesty's 1995 report mentioned three farmers sentenced to prison terms for refusing to pay the local tax after being arrested at a meeting of the Communist Party of Benin. В 1995 году в докладе сообщалось о трех крестьянах, осужденных к лишению свободы за отказ платить гражданский налог, хотя они были арестованы на собрании ПКБ.
Witnesses and victims under 16 years of age are not warned of their responsibility for refusing to testify or for knowingly giving false testimony. Свидетели и потерпевшие в возрасте до шестнадцати лет не предупреждаются об ответственности за отказ от дачи показаний и за дачу заведомо ложных показаний.
The Code of Administrative Offences sanctions officials for unlawfully refusing to consider complaints and communications from members of the public, and for unjustifiably denying citizens their right to consult materials or documents that affect their interests. Кодексом Кыргызской Республики об административной ответственности предусмотрена ответственность должностных лиц за неправомерный отказ в рассмотрении жалоб и обращений граждан, а также за необоснованный отказ в предоставлении гражданам права ознакомиться с материалами, документами, затрагивающими его интересы.
Professionals, clerical (administrative assistants), technical, and mechanical employees cannot be terminated for refusing to work more than 72 hours in a work week. Офисные работники, технический и медицинский персонал не могут быть уволены за отказ работать более 72 часов в неделю.
William was one of the leaders of the Scottish army at the Battle of Dunbar in 1296, when Edward invaded Scotland to punish John Balliol for refusing to support the English invasion of France. Уильям, граф Росс, был одним из лидеров шотландской армии в сражении при Данбаре в 1296 году, когда король Англии вторгся в Шотландию, чтобы наказать Джона Баллиоля за отказ поддержать английскую кампанию против Франции.
The airline was criticized by Hungarian courts for refusing to search luggage with the passenger present, acting against Hungarian domestic laws stipulating that only authorized officials are able to undertake such searches. Венгерские власти критиковали авиакомпанию за отказ досматривать багаж в присутствии пассажира, что противоречит внутренним законам Венгрии, которые также предусматривают, что такие досмотры могут проводить только уполномоченные должностные лица.
Nine months later on December 1, 1955, a similar incident occurred when Rosa Parks was arrested for refusing to give up her seat on a city bus. Девять месяцев спустя, 1 декабря 1955 года, похожий случай произошёл, когда Роза Паркс была арестована за отказ уступать своё место в городском автобусе.
She served a month in Holloway prison during the Second World War because she refused to register for civil defence duties, or to pay a fine for refusing to register. Она служила месяц в тюрьме Холлоуэй во время Второй мировой войны, потому что она отказалась регистрироваться для выполнения обязанностей по гражданской обороне или выплатить штраф за отказ.
This vote, based on the reasons I have indicated, reflects Ecuador's unswerving position of rejecting and refusing to recognize the territorial occupation or annexation of territory by force, or violations of human rights. Эта позиция при голосовании, основанная на причинах, о которых я только что говорил, отражает непоколебимый отказ Эквадора признать оккупацию или аннексию территории силой или путем нарушения прав человека.
However, the Aruban Code of Criminal Procedure contains no provisions subjecting a suspect to any means of coercion, such as detention, for refusing to answer the questions of the investigating magistrate or court. Однако Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положений, подвергающих подозреваемое лицо какой-либо мере принуждения, такой как заключение под стражу, за отказ отвечать на вопросы судебного следователя или суда.
A further example of a government policy seriously violating human rights, again affecting virtually the whole population, is that of refusing to accept desperately needed medicaments and foodstuffs available through a United Nations supervised sale of oil. Еще один пример политики правительства, серьезно нарушающей права человека и также затрагивающей почти все население, - это отказ принять остро необходимые медикаменты и продукты питания, которые могли бы быть получены благодаря продаже нефти под наблюдением Организации Объединенных Наций.
By refusing the child benefits for their foster children, the authors contend, a "family life with them is de facto impossible", thus violating their rights under article 17. Отказ в предоставлении пособия на приемных детей, по утверждениям авторов, "делает их пребывание в составе семьи практически невозможным"; таким образом, нарушаются их права в соответствии со статьей 17.
2.1 All 388 authors are Jehovah's Witnesses who have been sentenced to 18 months of imprisonment each for refusing to perform compulsory military service due to their religious beliefs. 2.1 Все 388 авторов являются Свидетелями Иеговы; они были приговорены к полутора годам лишения свободы за отказ от призыва на военную службу на основании религиозных убеждений.
The new Criminal Code criminalizes the act of a person preventing the court from carrying out a criminal investigation or refusing to make available existing information requested. В новом Уголовном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за действие, совершенное каким-либо лицом в целях воспрепятствования проведению судом уголовного расследования, или за отказ предоставить имеющуюся запрошенную информацию.
In December, at least 733 conscientious objectors, mostly Jehovah's Witnesses, were in prison following convictions in 2006 and 2007 for refusing compulsory military service. В декабре в заключении находились не менее 733 сознательных отказчиков (преимущественно, Свидетелей Иеговы), осуждённых в 2006-2007 годах за отказ от прохождения обязательной военной службы.
Frank reflects back on his time during the war and immediately after returning home, while struggling to understand his Punisher persona and refusing offers from crime bosses. Фрэнк вспоминает в свое время войну и сразу же возвращение домой к семье, Каратель пытается понять себя и отказ от предложений криминальных боссов.