Английский - русский
Перевод слова Refusing

Перевод refusing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 276)
He was notorious for refusing to build strong institutions. А отказ от построения сильных институтов власти принес ему печальную известность.
The Special Rapporteur emphasizes that censorship measures should never be delegated to private entities, and that intermediaries should not be held liable for refusing to take action that infringes individuals' human rights. Специальный докладчик подчеркивает, что обязанности по применению цензуры никогда не должны возлагаться на частные субъекты и что посредники не должны нести ответственность за отказ от принятия мер, нарушающих права человека.
Olympe de Gouges' most important decision was refusing to marry Jacques Bietrix de Rozieres, at 23. Самым смелым поступком Олимпии де Гуж был ее отказ выйти замуж за Жака Бьетри де Розьера.
The following number of conscientious objectors were convicted for refusing military service (WRI): Ниже представлена информация о числе отказывающихся от военной службы по соображениям совести лиц, осужденных за отказ от несения военной службы (МОПВ):
The question of conscientious objection is raised directly through allegations of prosecution, loss of citizenship rights (Eritrea) and/or imprisonment for refusing to perform military service (Cyprus, Croatia, Russian Federation, Singapore). Вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести непосредственно затрагивается в сообщениях о судебном преследовании, случаях лишения прав, связанных с гражданством (Эритрея), и/или тюремного заключения за отказ от прохождения военной службы (Кипр, Хорватия, Российская Федерация, Сингапур).
Больше примеров...
Отказывается (примеров 229)
A fellow junior officer now refusing to cooperate, Director. Младший офицер, его коллега, сейчас отказывается от сотрудничества.
It insists, in the course of negotiations within that Group, on refusing to deal with nuclear disarmament in the Middle East. в ходе переговоров в рамках Группы он упорно отказывается рассматривать вопрос о ядерном разоружении на Ближнем Востоке.
Charlie Kendricks is refusing a plea. Чарли Кендрик отказывается признать вину.
He's still refusing. Он все еще отказывается.
Influential tribal leaders engaged by UNAMID to discuss the stalled reconciliation process observed that the Gimir lacked confidence in the neutrality of State authorities to mediate the dispute, while the Beni Halba were refusing to accept the proposed demarcation of land between the tribes. Когда ЮНАМИД попыталась обсудить с влиятельными племенными вождями остановившийся процесс примирения, те высказали следующие замечания: племя гимир не уверено в том, что органы государственной власти способны осуществлять нейтральное посредничество в урегулировании спора, тем более что племя бени-хальба отказывается принять предложенное разграничение границ земельных владений племен.
Больше примеров...
Отказываясь (примеров 159)
The question is whether you would kill them by refusing to set the course. Вопрос в том, убьёте ли ВЫ их отказываясь проложить курс.
Let us hope he will not deny his duty by refusing to take up the challenge. Будем надеяться, что он не отречется от своего долга перед сообществом отказываясь принять вызов.
He disappeared for short periods, refusing to say where he had gone. Он исчезал на короткие промежутки времени, отказываясь после говорить, куда он ходил.
That would mean 3,000 micro-states, each refusing to accept any sovereignty superior to its own. Of course, this would be a recipe for global anarchy. Каждое из этих государств, отказываясь признать любой суверенитет, превосходящий собственный, помогло бы приготовить мировую анархию точно по рецепту.
The masses came out in every city and village with great spontaneity and filled the streets of Damascus with great sincerity, refusing to believe the painful news of the passing of their leader Hafez Al-Assad. Во всех городах и деревнях народ в едином порыве вышел на улицы, люди заполнили улицы Дамаска, выражая свои искренние чувства и отказываясь верить в горестную весть о кончине их лидера Хафеза Асада.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 143)
Governments who claim impunity with respect to war crimes, refusing to strengthen international law, will have to be accountable to history. Правительства, которые заявляют о своей безнаказанности за военные преступления и отказываются укреплять международное право, ответят перед историей.
They're praying in the cafeteria, protesting class teachings, refusing to pledge allegiance to our nation... Они молятся в закусочных, протестуют против школьной системы, отказываются нести верность нашей нации...
Doctors are refusing to believe me, reckon I'm making a fuss. Доктора отказываются верить мне, считают, что я зря поднимаю шум.
It is something they could and should have done back in October 1991 and that, notwithstanding all the pressure, they are still refusing to do. Это нечто, что они могли бы и должны были бы сделать еще в октябре 1991 года, но что они по-прежнему отказываются сделать.
This results in counsel having to represent their client at a reduced rate and may lead to a disruption of the proceedings, including but not limited to counsel seeking to withdraw from the case or refusing to take the case in the first place. Это ведет к тому, что адвокаты вынуждены представлять интересы своих клиентов за меньшее вознаграждение, и может даже вызвать нарушение судебного разбирательства, в том числе по тем причинам, что адвокаты отказываются от участия в деле или вообще не соглашаются заняться данным делом.
Больше примеров...
Отказавшись (примеров 111)
Furthermore, the General Prosecutor's Office upheld the DCECC decision on 11 June 2008 by refusing to initiate a criminal investigation. Кроме того, Генеральная прокуратура поддержала решение ДБЭПК 11 июня 2008 года, отказавшись возбуждать уголовное расследование.
The State party maintains that by refusing to register the author's review petition, the Supreme Court did not commit any violation. Государство-участник утверждает, что Верховный суд не совершил никакого нарушения, отказавшись зарегистрировать ходатайство автора о пересмотре дела.
Refusing medical attention, he replenished his supply of grenades and returned, hurling grenades into hostile positions and shooting the enemy as they fled. Отказавшись от медицинской помощи он пополнил свой запас гранат и вернулся, забрасывая гранатами вражеские позиции и стреляя в убегающих врагов.
However, the young king gave his father little joy after that, refusing to pay attention to the old king or to follow the high standards that Louis himself followed. Однако молодой король немного радовал Людовика, отказавшись уделять ему внимание и следовать высоким стандартам, которым следовал сам Людовик.
The Government was subjecting them to deprivation by refusing to sell oil under United Nations supervision to pay for purchases of medicine and food, as the Organization had been proposing for three years. Правительство обрекло население страны на нищету, отказавшись продавать нефть под наблюдением Организации Объединенных Наций, чтобы оплачивать поставки медикаментов и продовольствия, хотя Организация уже три года предлагает ему начать такую продажу.
Больше примеров...
Отказался (примеров 85)
Some guy just came in refusing to pay late fees. Один парень отказался платить штраф за задержку кассет.
Your Honor, there are other suspects the D.A.'s Office is refusing to look into. Ваша честь, были и другие подозреваемые, которых окружной прокурор отказался рассматривать.
Victim's refusing to press charges. Потерпевший отказался от обвинения.
I do not think anybody could give a more logical refusing to obey the challenge of our patrol boat. Думаю, никто не придумал бы более логичного об'яснения... почему он отказался подчиниться патрульной лодке.
In 1950, Lehmer was one of 31 University of California faculty fired after refusing to sign a loyalty oath, a policy initiated by the Board of Regents of the State of California in 1950 during the Communist scare personified by Senator Joseph McCarthy. В 1950 году Лемер был уволен после того, как отказался дать клятву верности политике, инициированной попечительским советом штата Калифорния в 1950 году во время разгула маккартизма.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 60)
Consequently, a number of decisions were adopted refusing to initiate criminal proceedings. Впоследствии был принят ряд решений об отказе в возбуждении уголовного дела.
Instead, it has focused on the subsequent occasion when, under highly questionable circumstances - i.e. being questioned by the police without a lawyer present - he was intimidated into writing a short letter refusing to testify further. Вместо этого оно сосредоточилось на последующем случае, когда при весьма сомнительных обстоятельствах - т.е. в ходе допроса полицейскими в отсутствие адвоката - он был запуган настолько, что написал короткое письмо об отказе давать дальнейшие показания.
Consequently, on 17 May 2010, the investigator T.V. of the RDIA decided not to initiate criminal proceedings as a decision refusing to institute proceedings had already been adopted in that regard and it had not been quashed. Впоследствии 17 мая 2010 года следователь Т.В. из ДВД решил не инициировать уголовное производство, так как решение об отказе в возбуждении уголовного дела уже было принято и его никто не отменял.
When refusing an application, the Directorate of Immigration shall also decide on refusal of entry. При отклонении ходатайства Управление по вопросам иммиграции также принимает решение об отказе предоставить разрешение на въезд в страну.
by refusing to permit the Special Rapporteur to visit Cuba, and the refusal of the Government of Cuba to respond to the most recent request by the Special Rapporteur to visit Cuba pursuant to his mandate, путем запрета посещения Кубы Специальным докладчиком и об отказе правительства Кубы отреагировать на самую последнюю просьбу Специального докладчика разрешить ему посетить Кубу в соответствии с его мандатом,
Больше примеров...
Отказываетесь (примеров 48)
Then you are refusing to accept the 50 pounds? Значит, вы отказываетесь принять пятьдесят фунтов?
You're refusing to sign the statement? Вы отказываетесь подписать заявление?
So you're refusing to make a statement? Так отказываетесь сделать заявление?
Do I take it then that you are refusing to Dr. Cudler and his men? Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать... с доктором Кадлером и его людьми?
Are you refusing to make a statement? Вы отказываетесь давать показания?
Больше примеров...
Отказались (примеров 35)
They're invoking spousal privilege, refusing to testify against one another. Они воспользовались супружеской привилегией и отказались давать показания против друг друга.
Gerard told me of your refusing Renard's offer to give us up. Жерар рассказал мне, что вы отказались нас сдать Ренару.
The third poll tax was highly unpopular and many in the south-east evaded it by refusing to register. Этот налог был крайне отрицательно воспринят народом, и многие жители юго-востока Англии отказались его выплачивать.
I've just had a table of four leave before their mains, refusing to pay the bill because of the noise. Только что четверо посетителем ушли, не дождавшись главного блюда, и отказались платить из-за этого шума1
Spanish eyewitnesses later declare that the French wished to kill them all, with the English refusing to do so. Испанские очевидцы позже заявляли, что французы хотели их всех убить, однако англичане отказались допустить это.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 23)
How torn I was refusing to help him. Как мучительно мне было отказывать ему в помощи.
I think I'm finally getting why you keep refusing me, Scott. Думаю, я понял, почему ты продолжаешь отказывать мне, Скотт.
Newly enacted laws improved the access of women to employment, enhanced working conditions, prohibited employers from refusing work to pregnant women, and granted special leave to workers whose children were seriously ill. Недавно введенные законы способствовали облегчению доступа женщин для приема на работу, обеспечили облегчение условий труда, запретили работодателям отказывать в работе беременным женщинам и обеспечили представление специального отпуска работникам, чьи дети серьезно больны.
The Regulation provides that care and treatment costs for PLHIV who are poor are to be borne by the State, and health services are prohibited from refusing them treatment or care. В распоряжении говориться, что расходы на уход и лечение малообеспеченных лиц, живущих с ВИЧ, покрываются государством и что медицинские учреждения не могут отказывать им в лечение или уходе.
Under article 240 of the Labour Code, refusing to enter into a contract of employment with a woman because she is pregnant or has children under 3 is prohibited. Согласно статье 240 Трудового кодекса, недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
2.2 The application was reviewed by the Deputy Chair of Brest City Executive Committee, who, on 9 January 2009, issued a decision refusing to allow the conduct of pickets at the stated location. 2.2 Эта заявка была рассмотрена заместителем Председателя Брестского горисполкома, который 9 января 2009 года принял решение отказать в проведении пикетов по заявленному адресу.
At the time of writing of this report, the accused had sought certification to appeal the Trial Chamber's decision refusing to vacate the trial date of 23 September 2009. На момент подготовки настоящего доклада обвиняемый подал ходатайство об обжаловании решения Судебной камеры отказать в отмене даты начала судебного процесса 23 сентября 2009 года.
In the authors' view, the Supreme Court displayed a lack of logic when it invoked the failure to pay the modest sum of 5,000 CFA francs in refusing to consider the merits of a case. По мнению авторов, Верховный суд продемонстрировал нелогичность, воспользовавшись невнесением весьма скромного денежного залога в размере 5000 франков КФА, чтобы отказать в деле по существу.
A Party refusing its agreement must do so for valid reasons, not for arbitrary or capricious ones. Сторона может отказать в согласии только при наличии веских оснований, а не произвольных или надуманных мотивов».
10.2 The Committee notes the complainant's contention that the Minister's delegate, in her decision of 2 December 2003, used irrelevant criteria as grounds for refusing protection, namely that the person constituted a threat to Canada's security. 10.2 Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что представитель Министра в своем решении от 2 декабря 2003 года использовал критерии, не относящиеся к делу, в частности опасность, которую заявитель якобы представлял для безопасности Канады, с тем чтобы отказать ему в защите.
Больше примеров...
Отказывая (примеров 17)
In refusing to grant the permission to obtain any of those essential civilian requirements, it resorts to flimsy pretexts and unacceptable justifications. Отказывая в разрешении на поставку любых из этих необходимых гражданских товаров, Комитет прибегает к надуманным предлогам и оправданиям.
The small size of the country was actually used as a pretext by the Rwandan authorities in refusing to permit former refugees to return. Руандийские власти, отказывая беженцам первой волны в возвращении, ссылаются на незначительные размеры территории.
The Special Rapporteur expressed his deep concern at the Government's continued attempt to prevent the world from knowing the extent of atrocities unfolding on the ground, by refusing access to foreign journalists. Специальный докладчик высказал глубокую озабоченность в связи с постоянными попытками правительства скрыть от мира масштабы ужасающих злодеяний, совершаемых на местах, отказывая в доступе иностранным журналистам.
This time, not only were they subjected to continual harassment and acts of intimidation, but in addition the military authorities prevented them from doing their job by refusing them access to detention centres and other places where serious violations of human rights have been perpetrated. На этот раз ее члены не только подвергались постоянным угрозам и запугиваниям, но и, кроме того, военные власти мешали им работать, отказывая им в доступе к центрам, где содержались задержанные лица, и к другим местам, где совершались серьезные нарушения прав человека.
The Committee is concerned at persistent reports according to which the State party's authorities unreasonably restrict the right of individuals to freedom of peaceful assembly, by refusing to deliver authorizations, or by dispersing peaceful demonstrations with excessive use of force (art. 21). Комитет испытывает озабоченность по поводу непрекращающихся сообщений, согласно которым власти государства-участника необоснованно ограничивают право частных лиц на свободу мирных собраний, отказывая в выдаче соответствующих разрешений или прибегая к чрезмерному применению силы при разгоне мирных демонстраций (статья 21).
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 19)
At the same, it supported the inclusion in paragraph 2 of an exception prohibiting States from arbitrarily refusing assistance. Вместе с тем она поддерживает и внесение в пункт 2 исключения, запрещающего государствам произвольно отказываться от помощи.
I was foolish enough to think, on the contrary, that we should be in a phase of intensive negotiations rather than refusing not to discuss but to participate formally in meetings. Я полагаю, что нам, скорее, необходимо не отказываться от участия в его работе, а предпринять активные усилия по углублению контактов, причем речь идет не о дискуссиях, а об официальном участии в проводимых заседаниях.
I'm camping in front of the B.S.U. and refusing to eat until those guys are expelled. Я буду жить в палатке перед Союзом и отказываться от еды, пока этих парней не исключат.
He was made aware by his legal adviser of the Minister for Immigration's widely known practice of refusing to consider the exercise of her discretionary power to grant humanitarian visas whilst court proceedings remain pending. Адвокат осведомил его о широко известной практике министра по делам иммиграции отказываться от осуществления своих дискреционных полномочий в области предоставления гуманитарных виз в ожидании судебного разбирательства.
Refusing to prioritize, dealing mainly with the most publicized problems, is wrong. Отказываться от определения приоритетов и уделять основное внимание проблемам, вызвавшим широкий общественный резонанс, неправильно.
Больше примеров...
Отказав (примеров 18)
In particular, her delegation failed to understand how the Secretariat could recommend 14 new posts for the Office of Internal Oversight Services, while refusing the Unit's request for a modest increase in resources. В частности, ее делегация не может понять, как Секретариат мог рекомендовать 14 новых должностей для Управления служб внутреннего надзора, отказав в то же время в удовлетворении просьбы Группы о скромном увеличении ресурсов.
Moreover, by refusing to allow Michael Hill to conduct his own defence and to call a witness on their behalf, the judge violated the principle of equality of the parties. Кроме того, отказав Майклу Хиллу в возможности осуществить право на защиту собственными силами и в вызове свидетеля защиты, судья нарушил принцип равноправия сторон.
The Indictments Chamber of the Paris Court of Appeal recently took a similar decision by refusing to approve the extradition of a refugee to his country of origin (Arrospide-Sarasola, l June 1988). Обвинительная палата Апелляционного суда Парижа также вынесла аналогичное решение, отказав в предоставлении положительного заключения о выдаче беженца в его страну происхождения (дело Арроспид-Сарасола, 1 июня 1988 года).
By refusing access to the contracts, as requested by the communicant, Moldsilva did not take into account the public interest served by disclosure. Отказав в просьбе автора сообщения предоставить доступ к информации по договорам, агентство "Молдсильва" не приняло во внимание общественный интерес, который должен быть удовлетворен путем раскрытия информации.
In the Sidiropoulos v. Greece ruling of 10 July 1998, the European Court of Human Rights had found that the Greek courts had violated article 11 of the European Convention by refusing to register an association suspected of undermining the country's territorial integrity. Г-жа Телалян напоминает, что в постановлении о деле Сидиропулос против Греции от 10 июля 1998 года Европейский суд по правам человека высказал суждение, что греческие суды нарушили статью 1 Европейской конвенции, отказав в регистрации ассоциации, подозреваемой в стремлении подорвать территориальную целостность страны.
Больше примеров...
Отказывались (примеров 21)
The Act would prohibit discrimination on the grounds of race in certain areas of British life, particularly housing, where many local authorities had been refusing to provide houses for immigrant families until they had lived in the country for a certain number of years. Закон запрещал дискриминацию по расовому признаку во многих областях общественной жизни британцев, особенно в жилье - так как многие местные органы власти отказывались предоставлять дома иммигрантам, пока те не прожили в стране в течение определенного количества лет.
During the mid-1920s Walter Lindrum's standard of play was without effective competition in Australia, with many players refusing to play against him. На протяжении 20-х годов стандарт и уровень игры Уолтера Линдрума были так сильны, что многие австралийские бильярдисты просто отказывались играть с ним.
However, as of January 2010, military observers were refusing to be deployed in areas not monitored by the Mission de Consolidation de la Paix (MICOPAX), which constitutes the majority of the country. Однако по состоянию на январь 2010 года военные наблюдатели отказывались размещаться в районах, не контролируемых Миссией по упрочению мира (МИКОПАКС), которая охватывает большую часть страны.
His forces collapsed, however, refusing to follow his orders. Были случаи, когда они вообще отказывались подчиняться его приказам.
The strike of the convicted persons in 1998 included refusing to take the food and refusing to perform the working duties, and the requests of the strikers were: partial amnesty for all convicted persons. Во время забастовки осужденных в 1998 году они отказывались принимать пищу и работать, а их требования заключались в том, чтобы всем осужденным лицам была предоставлена частичная амнистия.
Больше примеров...