"The discretion exercised by a Government in refusing to espouse a claim on behalf of an individual should be subject to judicial review in the context of due process." |
«если государство осуществляет свое дискреционное полномочие и отказывается поддержать претензию физического лица, то это решение должно быть рассмотрено в судебном порядке на предмет соблюдения законности». |
Those resolutions and decisions, they asserted, were applicable to all States, and the organization, by refusing to adhere to them, had violated the principles of the United Nations Charter and the provisions of Council resolution 1996/31, which guided the work of the Committee. |
По мнению выступавших, эти резолюции и решения применимы ко всем государствам и организация, которая отказывается поддерживать их, нарушает принципы Устава Организации Объединенных Наций и положения резолюции 1996/31 Совета, которой и руководствуется в своей работе Комитет. |
Police forces worldwide are also refusing to act on, or even register, complaints of attacks against human rights defenders, let alone effectively investigate them, and have failed to provide those defenders at risk with adequate protective measures. |
По всему миру полиция отказывается принимать меры по жалобам о нападениях на правозащитников или хотя бы регистрировать их, не говоря уже о проведении эффективного расследования, и не обеспечивает надлежащей защиты тех правозащитников, которые находятся под угрозой. |
JS3 reported that Swaziland had been refusing to recognise the Swaziland National Union of Students (SNUS) which seeks to advance the welfare and interests of all students at all levels countrywide. |
В СП3 сообщается, что Свазиленд отказывается признать Национальный союз студентов Свазиленда (НССС), который занимается обеспечением благосостояния и защитой интересов учащихся на всех уровнях во всех учебных заведениях страны. |
Shocking move by the Vice President to split the ticket, leave the party, and run against her boss, all while refusing to leave the west wing. |
Шокирующее заявление Вице-президента о расколе партийного списка, об уходе из партии и о противодействии своему руководителю, в то время, как она отказывается покидать западное крыло. |
We are fully confident that all States Members of the United Nations, including States parties to the Rome Statute, have completely understood the reasonableness and logic of the Sudan's position in refusing to deal with the Court. |
Мы полностью убеждены в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, включая государства - участники Римского статута, полностью осознают обоснованность и логичность позиции Судана, который отказывается иметь дело с Судом. |
Yet is it not a form of linkage when some people insist on negotiating one issue only while refusing to conduct any substantive work on others? |
Ну а разве мы не имеем дело со своего рода увязкой, когда кое-кто настаивает на переговорах лишь по одной проблеме и в то же время отказывается от проведения какой бы то ни было предметной работы по другим? |
Those maintaining linkages between different subjects on the agenda, or refusing to enter into an open dialogue on all subjects of the agenda, are not living up to their responsibility and will have to bear the blame for blocking useful work. |
Те, кто продолжает увязывать различные вопросы, стоящие в повестке дня, или отказывается от участия в открытом диалоге по всем пунктам повестки дня, не выполняют своего долга и должны будут нести ответственность за блокирование полезной работы. |
Although the Democratic People's Republic of Korea is currently refusing to cooperate with the IAEA, my delegation hopes that the Agency will be able to resume an active role in the process of denuclearizing the Democratic People's Republic of Korea. |
Хотя в настоящее время Корейская Народно-Демократическая Республика отказывается от сотрудничества с МАГАТЭ, наша делегация надеется, что Агентство вновь сможет начать играть активную роль в процессе денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики. |
Furthermore, to preclude any discrimination on the basis of language, Parliament had on 25 May 2000 enacted the Official Language of Kyrgyzstan Act giving Russian the status of an official language and making any employee refusing to consider an appeal filed in that language liable to prosecution. |
Кроме того, с целью исключения любой дискриминации, связанной с языком, парламентом был принят 25 мая 2000 года Закон о официальном языке, который придает русскому языку статус официального языка и предусматривает судебное преследование любого должностного лица, которое отказывается рассматривать заявления, представленные на этом языке. |
As soon as a religious authority endorses our capacity for hatred, either by refusing to recognize unpleasantness in the style of Mr Peale or in the more classical style of setting up a nice comfortable Satan to hate, it lulls our struggles for growth to a standstill... |
Как только религиозный авторитет поддерживает нашу способность к ненависти, или отказывается признавать неудовлетворённость в стиле господина Пила, или более классическом стиле создания хорошего удобного сатаны для ненависти, это усыпляет нашу бдительность и заводит в тупик... |
It also notes that Argentina is refusing to participate in fisheries cooperation under the South Atlantic Fisheries Commission, despite the serious impact on the environmental sustainability of fish stocks in the South Atlantic. |
Оно также отмечает, что Аргентина отказывается участвовать в мероприятиях по сотрудничеству в области рыболовства в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, несмотря на серьезные экологические последствия для рыбного промысла в Южной Атлантике. |
Would the court like to be put on record For refusing to hear his testimony, all the while, Senator trucco is sitting in his corner office right across the street? |
Нужно ли занести в протокол, что суд отказывается взять показания, в то время как сенатор Трукко сидит в офисе через улицу? |
Expressing its regret also that the Polisario Front is refusing to participate in the identification, even within the territory, of three groups within the disputed tribal groupings, thus delaying completion of the identification process, |
выражая также сожаление по поводу того, что Фронт ПОЛИСАРИО отказывается участвовать в идентификации - даже в пределах территории - трех групп в составе спорных племенных группировок, дополнительно задерживая тем самым завершение процесса идентификации, |
Refusing to say a word till his representation arrives. |
Отказывается говорить, пока не придет адвокат. |
The maid refusing to clean up after you? |
Горничная отказывается убирать за тобой? |
He's refusing to talk to us. |
Он отказывается с нами говорить |
He's refusing to cover some of my expenses. |
Он отказывается покрывать мои расходы. |
The judge is refusing to set bail. |
Судья отказывается назначить залог. |
Derek's refusing to work with me, isn't he? |
Дерек отказывается со мной работать? |
Tom's refusing to walk down the aisle. |
Том отказывается идти к алтарю. |
But Rina's refusing treatment. |
Но Рина отказывается лечиться. |
Naomi is refusing to have the C-section. |
Наоми отказывается делать кесарево сечение. |
To date, the Government has refused to agree to the use of these crossing points, restating its long-standing policy of refusing to use international crossing points not under its control, irrespective of the humanitarian imperative. |
До сих пор правительство отказывается дать согласие на использование этих контрольно-пропускных пунктов, вновь заявляя о своей давно существующей политике, заключающейся в отказе от использования международных контрольно-пропускных пунктов, не находящихся под его контролем, невзирая на неотложные гуманитарные потребности. |
By refusing to recognize the standard practices, methods of work and precedents of the Committee, Belarus in effect refuses to recognize its competence to interpret the Covenant, which contradicts the Committee's objective and goals. |
Отказываясь признавать стандартную практику, методы работы и прецеденты в работе Комитета, Беларусь фактически отказывается признать его компетенцию толковать положения Пакта, что противоречит задаче и целям Комитета. |