Английский - русский
Перевод слова Reforming
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reforming - Реформирование"

Примеры: Reforming - Реформирование
Such an approach will involve improving the business environment for the private sector, as well as mobilizing and allocating resources through financial sector development and reforming technical and vocational education and training systems. Такой подход будет предусматривать улучшение условий предпринимательства для частного сектора, а также мобилизацию и распределение ресурсов посредством развития финансового сектора и реформирование систем профессионально-технического обучения и образования.
The veto powers, which ensure an exclusive and dominant role for the permanent members of the Council, are incompatible with the ongoing endeavours aimed at reforming and improving certain structures and procedures of the United Nations as an essential component in efforts to strengthen multilateralism. Право вето, обеспечивающее постоянным членам Совета исключительную и доминирующую роль, несовместимо с предпринимаемыми в настоящее время усилиями, направленными на реформирование и совершенствование некоторых структур и процедур в рамках Организации Объединенных Наций в качестве ключевого элемента усилий по укреплению многосторонности.
Since the first mission implementation plan in 2003, two core tasks have been declared complete, leaving four, namely, entrenching the rule of law; reforming the economy; institution-building; and defence reform. С момента принятия первого плана осуществления миссии в 2003 году было объявлено о решении двух ключевых задач, в результате чего остается решить четыре следующие задачи: обеспечение верховенства права; реформирование экономики; организационное строительство; и реформа в области обороны.
Ukraine strongly believed that reforming various elements of the United Nations system would contribute to improving the effectiveness of the whole Organization, and particularly the objectives outlined by the World Summit for Social Development. Украина твердо убеждена, что реформирование различных элементов системы позволит улучшить работу всей Организации в целом, и в частности осуществление целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
We should also like to express our deep appreciation to the Secretary-General for his proposals aimed at reforming and renewing the United Nations, an exercise that my country fully supports. Мы хотели бы также выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю за его предложения, направленные на реформирование и обновление Организации Объединенных Наций - мероприятие, которое моя страна всецело поддерживает.
However, these concerns bifurcate to include all sectors, particularly the repatriation of evacuees, grappling with environmental pollution, reforming the administration, the development of outlying areas, and increasing social and health care and educational programmes. Однако эти заботы разветвляются таким образом, чтобы охватить все сферы, особенно репатриацию эвакуированных, борьбу с загрязнением окружающей среды, реформирование администрации, развитие отдаленных районов и расширение программ социального обеспечения, здравоохранения и просвещения.
Accordingly, since 1989, and in 1993 in particular, a series of legislative standards had been adopted in Slovakia with a view to reconstructing labour relations, reforming the welfare system and remedying employment problems. Именно поэтому с 1989 года и в частности в 1993 году Словакия приняла целый комплекс законодательных мер, направленных на преобразование трудовых отношений, реформирование своей системы социального страхования и урегулирование проблем занятости.
To summarize, he recalled that reforming the Committee would entail defining a new mandate, formulating clearer rules of procedure and ways of promoting the work of the Committee. Подводя итог, он напомнил, что реформирование Комитета потребует определения нового мандата, форм регулирования более четких правил процедуры и поиска путей пропаганды деятельности Комитета.
It is in that light that we must view efforts aimed at restoring civil institutions, establishing or reforming judicial systems, adopting measures to strengthen respect for human rights and promoting democracy. Именно в таком свете мы должны рассматривать усилия, направленные на восстановление гражданских институтов, создание или реформирование судебных систем, принятие мер по укреплению уважения к правам человека и утверждению демократии.
As a result, by the end of my mandate as High Representative about 40 items, spread among three of the four core tasks, will remain incomplete: entrenching the rule of law; reforming the economy; and institution-building. В результате отставания к концу моего мандата в качестве Высокого представителя около 40 позиций, отмеченных в трех из четырех ключевых задач, останутся незавершенными: обеспечение верховенства права; реформирование экономики; и организационное строительство.
Successfully combating corruption entails a multi-pronged approach that addresses a range of issues, including improving political accountability, reforming public sector management, increasing competitiveness in the private sector and enhancing civil society participation in public decision-making. Успешная борьба с коррупцией требует применения комплексного подхода, в рамках которого рассматривается широкий круг проблем, в том числе повышение политической ответственности, реформирование управления государственным сектором, повышение конкурентоспособности в частном секторе и расширение участия гражданского общества в принятии решений на государственном уровне.
Furthermore, the drive to reduce illiteracy was one of the Government's top priorities, and a national charter on education and training aimed at reforming the national education system had been adopted in 1999. Кроме того, одним из главных приоритетов правительства являются действия по сокращению масштабов неграмотности, и в 1999 году была принята национальная хартия об образовании и профессиональной подготовке, целью которой является реформирование национальной системы образования.
In its review of pay and benefits, the Commission organized its work by taking as its point of departure the priority of reforming the current system of job evaluation. В рамках проводимого ею обзора системы вознаграждения, пособия и льгот Комиссия организовала свою работу так, что за точку отсчета в качестве приоритетной задачи было выбрано реформирование нынешней системе оценки должностей.
But, in many cases, removing or reforming energy in combination with other policy measures, such as those aimed at rationalizing the tax system, could bring important net overall economic and environmental benefits. Однако во многих случаях устранение или реформирование системы субсидий на энергию в сочетании с другими стратегическими мерами, направленными, например, на рационализацию налоговой системы, позволило бы добиться немаловажных чистых общих экономических и экологических выгод.
If reforming an energy subsidy reduces the purchasing power of a specific social group, the authorities can introduce compensating measures that support their real incomes in more direct and effective ways. Если реформирование системы субсидий на энергию приводит к снижению покупательной способности той или иной конкретной социальной группы, власти могут прибегнуть к компенсирующим мерам, позволяющим поддержать ее реальный уровень доходов более прямым и эффективным способом.
Some of the initiatives, such as reforming energy pricing for sustainable energy development and the Blue Corridor project described below, were initiated, at least in part, in response to this undertaking. Некоторые из этих инициатив, такие, как реформирование цен на энергию в целях устойчивого развития энергетики и описанный ниже проект "Голубой коридор" были выдвинуты, по крайней мере в определенной степени, в ответ на принятие вышеуказанного заявления.
This is proving a serious distraction to those Ministries and government officials charged with the responsibility of re-establishing the rule of law, reforming the police and judiciary and combating organized crime, including trafficking in human beings. Все это в значительной степени подрывает эффективность усилий тех министерств и должностных лиц из правительственных органов, которые несут ответственность за восстановление правозаконности, реформирование полиции и судебных органов и борьбу с организованной преступностью, включая торговлю людьми.
The delegation of Indonesia firmly believes that reforming the Organization to enable it to perform at optimum efficiency may well begin with the way that the United Nations organizes its work. Делегация Индонезия твердо убеждена в том, что реформирование Организации для обеспечения ее оптимальной эффективности вполне можно начать с того, как Организация Объединенных Наций строит свою работу.
It particularly supports the reforming of the Security Council and welcomes the fact that this matter already enjoys the broad-ranging backing of the Members of the United Nations. Она особенно поддерживает реформирование Совета Безопасности и приветствует тот факт, что этот вопрос уже пользуется широкой поддержкой со стороны членов Организации Объединенных Наций.
Mr. Verbeke recalled that, at the October meeting, four areas had been identified in which additional efforts were needed: improving governance, strengthening the rule of law, reforming the security sector and ensuring community development. Г-н Вербеке напоминает, что на октябрьском заседании были определены четыре направления, на которых необходимо приложить дополнительные усилия: повышение качества государственного управления, укрепление законности, реформирование сектора безопасности и обеспечение развития общин.
Security sector reform is closely related to, and must be coordinated with, other priorities in the area of post-conflict stabilization and reconstruction, such as reforming the justice system, promoting the rule of law and ensuring respect for and the defence of human rights. Реформа сектора безопасности тесно связана, и должна координироваться, с другими приоритетами в области постконфликтной стабилизации и реконструкции, такими как реформирование системы отправления правосудия, содействие верховенству права и обеспечение уважения и защиты прав человека.
In Sierra Leone there has been a measure of national ownership for reforming the military and the police, although I am concerned about its self-sustainability in the absence of continuing and long-term international technical and financial support. В Сьерра-Леоне государство взяло на себя определенную долю ответственности за реформирование вооруженных сил и полиции, но меня беспокоит, сможет ли оно нести эту ответственность в отсутствие непрерывной и долговременной международной технической и финансовой поддержки.
Therefore, reforming the welfare system should rank very high on the agenda of any nation that hopes to secure a basic quality of life for all its citizens. Поэтому реформирование системы социального обеспечения должно быть одним из наиболее приоритетных направлений повестки дня любой страны, стремящейся гарантировать всем своим гражданам достойный уровень жизни.
It is clear that reforming the police, the judicial system and the prisons must be addressed in an integrated way if a law and order environment that is fair and non-discriminatory is to be created. Совершенно очевидно, что реформирование полиции, судебной системы и тюрем следует осуществлять комплексным образом, с тем чтобы можно было создать обстановку законности, которая обеспечивала бы справедливость и отсутствие дискриминации.
At the same time, discussions in various forums conducted on the question of improving the organization of the First Committee's work contribute to reforming the entire United Nations system. Одновременно обсуждения в различных форматах, проводимые по вопросу об улучшении организации деятельности собственно Первого комитета, вносят вклад в реформирование всей системы Организации Объединенных Наций.