Egypt commended Bahrain for its efforts in combatting discrimination against women and reforming the labour law to ensure equality. |
Египет поддержал усилия Бахрейна в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, а также пересмотр трудового законодательства с целью обеспечения равенства. |
Simply reforming the scale of assessments would not be a panacea for all the Organization's ills. |
Пересмотр шкалы взносов не является панацеей от всех недугов Организации. |
Developing or reforming curricula must be a continuous process aimed at meeting the changing needs of society. |
Разработка или пересмотр учебных планов должны стать постоянным процессом, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей общества. |
Catalyzed exchange of experience on the development and better management of water resources and reforming water policies to address emerging needs. |
Более широкий обмен опытом по вопросам освоения и более эффективного использования водных ресурсов и пересмотр политики в отношении водных ресурсов в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
He noted that three key topics had been discussed at the annual session: reforming energy prices, energy security and liberalisation, and work on indicators for sustainable energy development. |
Он отметил, что на ежегодной сессии обсуждались три основных вопроса: пересмотр цен на энергоносители, энергетическая безопасность и либерализация и разработка показателей устойчивого развития энергетики. |
At least 90 per cent of Government business (including legislative proposals) emanate from the Executive branch (public servants and Cabinet Ministers) who have direct responsibility for initiating new or reforming existing legislation. |
Почти на 90% деятельность законодательного органа состоит из рассмотрения законодательных инициатив (включая законопроекты), поступающих от исполнительной власти (государственные служащие и министры Кабинета), которая несет прямую ответственность за инициирование новых и пересмотр действующих законов. |
China is in favor of reforming the current reporting and reviewing system so as to avoid redundancy of various treaty bodies' work and lighten the burden on Contracting Parties. |
Китай выступает за пересмотр действующей системы представления докладов и проведения обзоров, чтобы устранить дублирование в работе договорных органов и облегчить бремя отчетности для Договаривающихся сторон. |
For the United Nations, constitution-making is a broad concept that covers the process of drafting a new constitution or reforming an existing one. |
Для Организации Объединенных Наций создание конституции представляет собой широкую концепцию, которая охватывает процесс подготовки новой конституции или пересмотр уже существующей. |
A regulatory action implies not only developing a new or reforming an existing regulation, but also choosing appropriate conformity-assessment procedures and market-surveillance measures. |
под мерами регулирования понимается не только разработка новых или пересмотр действующих нормативных требований, но и выбор надлежащих процедур оценки соблюдения таких требований и мер надзора за рынками; |
Reforming policies and institutions would be vital for sustaining economic growth and preventing a decline in standards of living. |
Пересмотр стратегий и реформа институтов имели бы важное значение для поддержания экономического роста и предупреждения снижения уровня жизни. |
Reforming exit policy through more efficient bankruptcy rules and initiating reforms to improve the legal and regulatory framework for insolvency would help remove the stigma of failure and contribute to increased risk-taking and experimentation. |
Пересмотр политики свертывания венчурного финансирования на основе более действенных правил признания банкротства и проведение реформ в целях модернизации нормативно-правовых основ признания несостоятельности помогут избавиться от комплекса неудачников и внесут вклад в активизацию принятия рисков и проведения экспериментов. |
Reforming modalities for drawing on external expertise and developing a more detailed picture of global supply and demand will help connect latent and underutilized sources of expertise within the United Nations system. |
Пересмотр порядка использования внешних специалистов и подготовка более детальной картины глобального кадрового предложения и спроса помогут привлечь в систему Организации Объединенных Наций не реализовавшие себя и не используемые кадры. |
The rule of law is a necessary component of rebuilding trust and the new Government will need to revise the legal codes as a key element of reforming the justice sector. |
Законность является необходимым компонентом восстановления доверия, и новому правительству необходимо будет произвести пересмотр правовых кодексов в качестве ключевого элемента реформирования сектора правосудия. |
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. |
Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности. |
Suriname had ratified the Convention in 1992; although article 2 of that instrument requested States parties to change their legislation without delay, the Government had only recently begun to consider reforming its laws. |
Суринам ратифицировал Конвенцию в 1992 году; хотя в соответствии со статьей 2 этого документа государствам-участникам следует безотлагательно произвести соответствующий пересмотр своих законов, правительство этой страны к рассмотрению вопроса о реформе своих законов приступило лишь недавно. |
These objectives may be aimed at, among others, by providing national guidelines for care, and by reforming the structures and forms of services. |
Проработке этих задач может способствовать, в частности, подготовка национальных руководящих принципов оказания помощи, а также пересмотр структурных механизмов и методов обслуживания. |
Progress was made in 2012, when 7 of 14 key laws were passed and local financial tools developed with the aim of creating a functioning system of decentralization, with a view to reforming the sharing of revenues between the provinces and the capital. |
В 2012 году был достигнут прогресс: были приняты 7 из 14 ключевых законов и разработаны местные финансовые инструменты для формирования функционирующей системы децентрализации с установкой на пересмотр системы распределения поступлений между провинциями и столицей. |
Provision of technical assistance to the Government, through monthly meetings, on reforming the military justice system, including the revision of the Military Code of Procedure, in compliance with international standards of due process |
Оказание в рамках ежемесячных совещаний технической помощи правительству по вопросам реформирования системы военной юстиции, включая пересмотр военно-процессуального кодекса в соответствии с международными стандартами надлежащей правовой процедуры |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) acknowledged that Dominica had undertaken extensive reviews of its legal frameworks and administrative measures with a view to reforming its national laws, policies and practices and strengthening its framework to combat domestic violence and physical abuse of children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) признал, что Доминика предприняла обширный пересмотр своей нормативно-правовой базы и административных мер в целях реформирования национального законодательства, политики и практики и укрепления нормативной базы, направленной на борьбу с бытовым насилием и физическим насилием в отношении детей. |
To this end, WRI intends to conduct two complementary studies, focusing on technologies and applications: (a) rethinking development systems for renewable power generation; and (b) reforming policies in developing countries for renewable power generation. |
В этих целях ВИР планирует провести два дополнительных исследования, посвященных вопросам технологии и методам внедрения: а) новые подходы к системам освоения возобновляемых источников энергии; и Ь) пересмотр используемых в развивающихся странах стратегий, касающихся использования возобновляемых ресурсов. |
There is need for making existing subsidies more transparent in order to increase public awareness of their actual economic, social and environmental impacts, and for reforming or, where appropriate, removing them. |
Необходимо обеспечить более транспарентный характер существующих субсидий, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их реальных экономических, социальных и экологических последствиях, а также обеспечить пересмотр системы их предоставления и, где это необходимо, их отмену. |
The Ministry of Law and Justice (MOLJ) is the sole governmental agency responsible for drafting legislation, and reviewing and reforming legal system, administration of justice and judicial system. |
ЗЗ. Министерство по вопросам законодательства и юстиции (МЗЮ) является единственным государственным органом, отвечающим за разработку законодательства, пересмотр и реформирование правовой системы, отправление правосудия и судебную реформу. |
In addition, the committee analysed various options for a basic legislative framework and for reforming the organisation of the public function in the domain without, however, taking a stand as to which option to adopt as a basis for the reform. |
По мнению комитета, пересмотр законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, необходимо осуществлять на основе следующих принципов: - в надлежащих случаях, где это возможно, необходимо обеспечить более четкую структуру законодательства; |
Reforming the planning and budgeting cycle should also include the review of the tasks of the various bodies involved, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee of the General Assembly. |
Преобразованием цикла планирования и составления бюджета должен также подразумеваться пересмотр задач таких органов, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комитет по программам и координации и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |