In 2000/01 a start was made on reforming HAVO and VWO. |
Реформирование систем было начато ПОСО и ПУО в 2000/01 учебном году. |
She hoped that the committee charged with reforming social security would adopt concrete measures to combat poverty. |
Оратор надеется, что Комитет, которому поручено провести реформирование системы социального обеспечения, примет конкретные меры по преодолению нищеты. |
Okay, senators, let the reforming commence. |
Итак, сенаторы, да начнётся реформирование. |
As peace and security were prerequisites for sustainable development, Namibia believed in the importance of reforming and democratizing the international economic, monetary and financial institutions to better serve developmental needs. |
Поскольку мир и безопасность являются необходимыми условиями устойчивого развития, Намибия считает важными задачами реформирование и демократизацию международных экономических, денежно-кредитных и финансовых учреждений для лучшего обеспечения потребностей развития. |
New laws had been enacted related to reforming the national judiciary, combating corruption, ensuring good governance, reforming public service and creating favourable conditions for business enterprises. |
Вступили в силу новые законы, предусматривающие реформирование национальной судебной системы, борьбу с коррупцией, обеспечение эффективного управления, реформирование системы государственной службы и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
Recent age-related policies and priorities have centred on reforming pension systems, improving health care and developing long-term care systems. |
Разработанные в последнее время стратегии и приоритеты, касающиеся старения, были направлены на реформирование систем пенсионного обеспечения, улучшение медико-санитарного обслуживания и разработку долгосрочных систем ухода. |
Supporting and reforming the State and its institutions |
Поддержка государств и государственных институтов и их реформирование |
In his view, such a strategy should be followed up by an "intellectual and ethical" strategy, aimed at reforming the system of thought in-depth. |
По его мнению, эта стратегия должна подкрепляться "интеллектуальной и этической" стратегией, направленной на глубокое реформирование всей системы мышления. |
She was one of the principal proponents of the 2001 No Child Left Behind Act that aimed at reforming primary and secondary education. |
В 2001 году она была одним из главных сторонников закона «Ни одного отстающего ребёнка» (англ. No Child Left Behind Act), направленного на реформирование начального и среднего образования. |
The State party should continue reforming its investigative system, including, as an initial step, by implementing the recommendations of the second report of the Turkel Commission. |
Государству-участнику следует продолжать реформирование своей системы расследований, в том числе посредством выполнения рекомендаций, содержащихся во втором докладе Комиссии Туркеля, в качестве первого шага. |
In the end, reforming the state means endowing it with greater efficiency and flexibility and with new tools, making it stronger. |
Наконец, реформирование государства означает наделение его большей эффективностью, гибкостью и новыми инструментами, с тем чтобы укрепить его. |
Myanmar fully supports the position of the non-aligned countries which stresses the importance of enhancing the effective and efficient functioning of the Security Council by adopting measures geared towards reforming its working methods and procedures. |
Мьянма полностью поддерживает позицию неприсоединившихся государств, которая подчеркивает важность повышения эффективности и действенности Совета Безопасности посредством осуществления мер, направленных на реформирование методов его работы и процедур. |
Although the developing countries were primarily responsible for their own socio-economic development, they would be unable to continue reforming their economies, making their public sectors more efficient and promoting private enterprise without a supportive international environment. |
Развивающиеся страны несут главную ответственность за свое социально-экономическое развитие, однако в отсутствие благоприятных международных условий они не смогут продолжать реформирование своих экономик и осуществление мер по повышению эффективности государственного сектора и развитию частного предпринимательства. |
Difficult challenges lie ahead, in particular, reinforcing the authority of the State, reforming the justice system and implementing economic and public sector reforms. |
Перед правительством страны стоят весьма сложные задачи, в частности укрепление государственной власти, реформирование системы правосудия и осуществление реформ в экономическом и государственном секторах. |
The Secretary-General has instituted several measures aimed at reforming the Organization, enhancing the safety of its staff, and making it more responsive to the entire membership. |
Генеральный секретарь утвердил несколько мер, направленных на реформирование Организации, повышение безопасности ее персонала и ее более ответственного реагирования на пожелания всех государств-членов. |
He exemplifies the Australian belief that individuals with a will and a practical focus can make a difference in fighting barriers and reforming structures which are representative of an earlier era. |
Он олицетворяет собой присущую австралийцам веру в то, что человеку, обладающему волей и нацеленному на конкретные дела, по силам внести существенный вклад в ликвидацию барьеров и реформирование структур, характерных для прошлой эры. |
Therefore, creating appropriate security structures must be part of a larger whole: it involves training police and reforming criminal justice institutions - courts, prosecutorial offices and prisons. |
Поэтому создание более широких структур безопасности должно быть частью большей картины: сюда относится подготовка полицейских сил и реформирование институтов уголовного правосудия - судов, прокуратур и тюрем. |
Mr. OSMAN said that the Sudan was currently witnessing positive changes as a result of the Government's new policies aimed at reforming its economy. |
Г-н ОСМАН говорит, что в настоящее время в Судане происходят положительные преобразования в результате осуществления правительством новой политики, призванной обеспечить реформирование ее экономики. |
The first wave of anti-corruption work largely concentrated on technocratic approaches to reforming the civil service and to strengthening civil society in its watchdog and advocacy functions. |
На начальных этапах борьба с коррупцией носила технократический характер и была направлена в основном на реформирование гражданской службы и укрепление контрольно-наблюдательных и пропагандистских функций гражданского общества. |
The blueprint for international cooperation has been established, but reforming certain structures in the United Nations system must be seen as a prerequisite if we are serious about moving forward. |
План международного сотрудничества уже начертан, но реформирование определенных структур систем Организации Объединенных Наций должно рассматриваться как необходимое условие для решительного продвижения вперед. |
In the ensuing discussion, there was general agreement that reforming and strengthening the international financial and economic architecture requires enhancement of multilateral surveillance and early warning systems, as well as tighter regulation and supervision. |
Участники последовавшей дискуссии выразили общее согласие с тем, что реформирование и укрепление международной финансово-экономической архитектуры требуют совершенствования многостороннего контроля и систем раннего предупреждения, а также ужесточения регулирования и надзора. |
The government's main actions and goals include reforming the system of management of the energy sector and establishing the necessary institutional frameworks and legal base. |
Основные направления деятельности правительства и его цели включают в себя реформирование системы управления энергетическим сектором и создание необходимой институциональной и правовой базы. |
The legal policy outline for 2010-2020, approved by the President, was aimed at reforming the country's laws in order to decriminalize certain offences and to promote alternatives to imprisonment. |
Утвержденный президентом политический проект на 2010 - 2020 годы направлен на реформирование национального законодательства с целью декриминализации некоторых правонарушений и применения альтернативных видов наказания вместо тюремного заключения. |
Child protection will address three important areas: reforming the child care and juvenile justice systems, and elimination of the worst forms of child labour. |
Деятельность в области охраны детства будет осуществляться по следующим трем основным направлениям: реформирование системы охраны детей и системы правосудия в отношении несовершеннолетних и искоренение наихудших форм детского труда. |
Among our top priorities is reforming and expanding federally supported service programmes. |
Среди наших главных приоритетов можно привести реформирование и расширение программ услуг, пользующихся поддержкой |