This would involve both enlarging the Council's membership and reforming its methods and procedures. |
Это будет включать как расширение членского состава Совета, так и реформирование методов и процедур его работы. |
Our delegation considers that the reform and expansion of the Security Council should also include measures geared to reforming its working methods and procedures. |
Наша делегация считает, что реформа и расширение состава Совета Безопасности также должны включать в себя меры, направленные на реформирование его методов работы и процедур. |
Naturally, reforming the Council, including expanding its membership, requires an especially responsible approach. |
Естественно, что его реформирование, включая расширение членского состава, требует особо ответственного подхода. |
His delegation was in favour of reforming UNRWA in the light of the new situation. |
Китай выступает за реформирование БАПОР с учетом новых обстоятельств. |
New ground would be broken in reforming State-owned enterprises and diversifying public ownership. |
Продолжится реформирование государственных предприятий, диверсификация форм общественной собственности. |
As I said a moment ago, this means reforming the operations and even the structures of the Tribunal. |
Как я уже отметил минуту назад, это означает реформирование деятельности и даже структур Трибунала. |
Some measures aimed at reforming the criminal legal system are being considered, but the climate of impunity still looms large in Mexico. |
Рассматриваются некоторые меры, направленные на реформирование системы уголовного судопроизводства, однако в Мексике все еще в значительной степени преобладает атмосфера безнаказанности. |
That means reforming its institutions and improving its performance to equip it better to confront the challenges facing the international community. |
Под этим подразумевается реформирование ее институтов и совершенствование ее функционирования таким образом, чтобы наделить ее способностью лучше справляться со стоящими перед международным сообществом проблемами. |
But reforming the police will not in itself make it possible to establish security and the rule of law. |
Но реформирование полиции, как таковое, не позволит установить безопасность и верховенство права. |
The third strategy aims for reforming and enhancing the ICT research and development capability. |
Целью третьей стратегии является реформирование и совершенствование системы исследований и разработок в области ИКТ. |
We must bear in mind that reforming the Council does not only entail increasing its membership. |
Мы должны иметь в виду, что реформирование Совета не означает только лишь расширения его членского состава. |
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. |
Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства. |
At the same time, reforming the intergovernmental machinery could not be a purely procedural exercise. |
Вместе с тем реформирование межправительственного механизма не может быть чисто процедурным вопросом. |
reforming the countries' legal systems (especially company law) |
реформирование национальных правовых систем (особенно законодательства, регулирующего порядок учреждения и деятельность компаний). |
Progress in reforming the system of institutionalization of children is slow, as is the provision of alternative care. |
Реформирование детской пенитенциарной системы идет медленно, то же можно сказать и об альтернативных формах попечения. |
As an example, reforming commercial law is one of the optional measures. |
В качестве примера такого рода дополнительных мер можно привести реформирование торгового права. |
The responsibility for reforming the emerging carbon market does not lie solely with the North. |
Ответственность за реформирование возникающего углеродного рынка не лежит целиком на Севере. |
Accordingly, my country attaches great importance to the ongoing exercises aimed, among other things, at reforming and restructuring the Security Council. |
Поэтому моя страна придает большое значение осуществляемым в настоящее время мерам, направленным среди прочего на реформирование и перестройку Совета Безопасности. |
The Secretary-General's efforts at reforming the Organization have been welcome and appreciated by all. |
Усилия Генерального секретаря, направленные на реформирование Организации, завоевали всеобщее признание и высокую оценку. |
The Centre for Women's Participation had proposed many guidelines for reforming administrative structures, production, investment, social security and employment policy. |
Центр по интеграции женщин выдвинул немало предложений, направленных, в частности, на реформирование структур управления, производства, инвестирования, социального обеспечения, а также политики в области занятости. |
A set of proposals aimed at reforming and strengthening SPECA has been presented to the potential international and bilateral donors. |
Потенциальным международным и двусторонним донорам был представлен набор предложений, направленных на реформирование и укрепление СПСЦА. |
Building and development capacities, reforming institutions and civil society cadre by focusing on regional and local levels. |
Создание и развитие соответствующего потенциала, реформирование учреждений и структур гражданского общества посредством принятия мер на региональном и местном уровнях. |
The President is reforming the activities of the media, especially radio and television, and the national opera has been revived. |
Президентом Туркменистана проводится реформирование деятельности средств массовой информации, и в первую очередь, радио и телевидения, в стране возрождена национальная опера. |
As such, it has embarked on several programmes that are aimed at reforming prison service in the country. |
В этой связи оно приступило к реализации ряда программ, направленных на реформирование тюремной службы в стране. |
A national project entitled Return to Democracy had been developed in cooperation with civil society and was aimed at reforming democratic government institutions. |
В сотрудничестве с гражданским обществом был разработан национальный проект «Возвращение к демократии», направленный на реформирование институтов демократического управления. |