| As the experience in other countries suggest, reforming criminal law requires deliberate consideration and study. | Как показывает опыт других стран, реформирование уголовного законодательства требует целенаправленного рассмотрения и исследования. |
| NGOs have also advocated reforming the FFD process. | За реформирование процесса ФР выступают и неправительственные организации. |
| To date the Milli Mejlis (Parliament) has adopted a large number of new laws aimed at reforming a wide range of activities. | На сегодняшний день Милли Меджлис (парламент) принял большое число законов, направленных на реформирование различных сфер деятельности. |
| Modern peacekeeping included many different activities, including protecting civilians, developing institutions for governance and reforming security institutions. | Современное миротворчество включает множество различных видов деятельности, в частности защиту гражданского населения, развитие институтов управления и реформирование органов безопасности. |
| It has influenced budget proposals for the biennium 2010-2011 and has made reforming the budget process an even more pressing priority. | Осознание этого повлияло на бюджетные предложения на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и сделало реформирование бюджетного процесса еще более приоритетной задачей. |
| Progress in reforming the Afghan National Police is slow. | Реформирование Афганской национальной полиции идет медленными темпами. |
| Three core tasks of the Mission Implementation Plan remain incomplete: rule of law, reforming the economy and institution-building. | Не завершено выполнение трех важнейших задач, предусмотренных в плане осуществления миссии: обеспечение верховенства права, реформирование экономики и организационное строительство. |
| But I am also committed to carrying forward many other ongoing initiatives aimed at reforming and modernizing the way we manage our Organization. | Однако я также полон решимости продвигать реализацию многих других осуществляемых инициатив, направленных на реформирование и модернизацию механизма управления нашей Организацией. |
| In many countries, Mr. Jomo pointed out, improving tax administration and reforming tax structures was crucial to enhance domestic resource mobilization and fiscal space. | Г-н Джомо указал, что во многих странах для укрепления мобилизации внутренних ресурсов и расширения бюджетно-финансового пространства крайне важно улучшение управления деятельностью по сбору налогов и реформирование налоговых структур. |
| The process aimed at "strengthening" rather than "reforming" the treaty body system. | Этот процесс нацелен скорее на «укрепление», а не на «реформирование» системы договорных органов. |
| At that rate, we will soon be talking of reforming not only the Security Council but also the International Criminal Court and its Statute. | В подобных обстоятельствах нам скоро придется обсуждать реформирование не только Совета Безопасности, но и Международного уголовного суда и его Статута. |
| Yet Government of the Republic of South Sudan officials maintain that reforming and right-sizing the security and defence forces still represents a top priority. | И тем не менее чиновники правительства Республики Южный Судан утверждают, что реформирование и оптимизация сил безопасности и обороны по-прежнему являются задачами первостепенной важности. |
| In August 2013, a national legal review aimed at reforming criminal and civil codes was initiated by the Ministry of Justice. | В августе 2013 года министерство юстиции приступило к проведению национального юридического обзора, направленного на реформирование уголовного и гражданского кодексов. |
| 126.104 Continue reforming the judiciary system (Togo); | 126.104 продолжать реформирование судебной системы (Того); |
| Removing the obstacles that hinder effective participation often requires reforming institutions, investing in human capital and influencing norms and behaviours that have historical and cultural roots. | Для устранения препятствий на пути эффективного участия зачастую требуются реформирование институтов, инвестирование в человеческий капитал и трансформация норм и моделей поведения с историческими и культурными корнями. |
| UNAMI advocated reforming the Anti-Terrorism Law, in particular the provision that currently permits indefinite detention of persons suspected of committing acts of terrorism without charge or trial. | МООНСИ высказывалась за реформирование Закона о борьбе с терроризмом, в частности того его положения, которое допускает сейчас бессрочное содержание под стражей лиц, подозреваемых в совершении актов терроризма, без предъявления им обвинений и без предания их суду. |
| As UNRWA seeks to meet these expectations, it notes that reforming public services is a complex task that does not yield results quickly. | Хотя БАПОР старается соответствовать этим ожиданиям, тем не менее следует отметить, что реформирование сферы общественных услуг является сложной задачей и не приносит немедленных результатов. |
| In reforming the military justice system, however, efforts still needed to be made to ensure compliance with international standards and to increase accountability. | Однако еще только предстоит провести реформирование системы военного правосудия, необходимое для обеспечения соответствия международным стандартам и повышению ответственности. |
| His country likewise reaffirmed its support for processes aimed at reforming global economic governance structures, including the international monetary and financial architecture. | Страна оратора также вновь подтверждает свою поддержку процессов, имеющих целью реформирование системы глобального экономического регулирования, включая международную кредитно-денежную и финансовую архитектуру. |
| Its commitments in that regard include reforming political oversight and economic governance and financing international development. | Его обязательства в этом отношении включают реформирование механизмов политического надзора и экономического управления и финансирование международного развития. |
| Taking concrete measures, including updating and reforming the legal framework governing families and family law, is another means to address family issues. | Другим средством решения проблем семьи является принятие конкретных мер, в том числе обновление и корректировка нормативно-правовой базы, регулирующей дела семьи и семейное законодательство и ее реформирование. |
| One approach to these problems can be reforming public utilities to improve efficiency in line with modern management practices, including strengthening of their financial capacities. | Одним из возможных вариантов решения этих проблем может стать реформирование системы государственных коммунальных служб с целью повысить их эффективность в соответствии с современными методами руководства и управления, в том числе укрепление их финансового потенциала. |
| To reform some aspects without reforming others can only lead to an imbalance in our system's structure and performance. | Реформирование одних аспектов, не затрагивая других, способно лишь привести к дисбалансам в структуре и функционировании нашей системы. |
| Two key topics had been discussed at the annual session: energy security and reforming energy prices. | На ежегодной сессии обсуждались две ключевые темы: энергобезопасность и реформирование системы ценообразования на энергию. |
| These include aligning environmental standards with good international practice, and reforming environmental permitting to make it more effective and enforceable. | Среди таких решений - приведение экологических стандартов в соответствие с лучшей международной практикой и реформирование системы природоохранных разрешений в направлении повышения ее эффективности и применимости. |