Английский - русский
Перевод слова Reforming

Перевод reforming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформирование (примеров 330)
The process aimed at "strengthening" rather than "reforming" the treaty body system. Этот процесс нацелен скорее на «укрепление», а не на «реформирование» системы договорных органов.
Mr. Verbeke recalled that, at the October meeting, four areas had been identified in which additional efforts were needed: improving governance, strengthening the rule of law, reforming the security sector and ensuring community development. Г-н Вербеке напоминает, что на октябрьском заседании были определены четыре направления, на которых необходимо приложить дополнительные усилия: повышение качества государственного управления, укрепление законности, реформирование сектора безопасности и обеспечение развития общин.
While the Movement of Non-Aligned Countries believes that the veto is an important component of the reform process, we further believe that reforming the veto is not the only effort needed. Хотя Движение неприсоединившихся стран считает, что вето является важным элементом процесса реформы, мы также считаем, что реформирование права вето - это не единственная необходимая мера.
The conceptual framework calls for further democratization of State authority and governance, reforming the judicial system, establishing and developing civil society institutions, ensuring freedom of speech and information, developing the electoral law, further deepening market reform and liberalizing the economy. Концепция предполагает дальнейшую демократизацию государственной власти и управления, реформирование судебно-правовой системы, формирование и развитие институтов гражданского общества, обеспечение свободы слова и информации, развитие избирательного законодательства, дальнейшее углубление рыночных реформ и либерализацию экономики.
(a) Financial assistance be provided to developing countries, especially LDCs, for bearing the costs of reforming their administrative and legal frameworks in order to apply international intellectual property standards and comply with the commitments under the TRIPS Agreement; а) оказывать финансовую помощь развивающимся странам, особенно НРС, для покрытия расходов на реформирование их административной и правовой базы в целях применения международных стандартов в области прав интеллектуальной собственности и соблюдения обязательств в рамках Соглашения о ТАПИС;
Больше примеров...
Реформа (примеров 113)
We are also disturbed by the lack of understanding between the various political entities; which slows progress in crucial areas such as reforming the economy, public administration and the defence sector. Нас беспокоит также отсутствие взаимопонимания между различными политическими образованиями, что замедляет прогресс в таких важнейших областях, как реформа экономики, государственного управления и оборонного сектора.
Investing in trade-facilitating infrastructure, formulating development-oriented trade policies, export promotion, reforming trade-related regulations and building technological capabilities are among the key steps to be taken to stimulate export growth and improve competitiveness. Осуществление инвестиций в инфраструктуру, содействующую развитию торговли, разработка ориентированной на развитие торговой политики, поощрение экспорта, реформа торгового регулирования и создание технологического потенциала - вот некоторые важнейшие шаги, которые следует предпринять, для того чтобы стимулировать рост экспорта и повысить конкурентоспособность.
A reform to this end was carried out in 2002 by reforming the Social Welfare Act, the legislation on social insurance and the Employment Contracts Act. В 2002 году была проведена соответствующая реформа путем внесения изменений в Закон о социальном обеспечении, законодательство о социальном страховании и Закон о трудовых договорах.
Reforming the administration of justice is vital in ensuring that the majority does not trample upon the rights of the minority. Реформа системы отправления правосудия имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы большинство не попирало права меньшинства.
Successful implementation of UNCCD-related strategies, programmes and measures will result from reforming the incentive structure and empowering local communities through the decentralization of land and resource management decision-making. Реформа системы стимулов и наделение местных сообществ соответствующими возможностями посредством децентрализации процесса принятия решений, касающихся управления землями и ресурсами, позволят в конечном счете успешно реализовать стратегии, программы и меры, связанные с КБОООН.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 77)
If we are not able to take that process to the next level, the United Nations will be perceived as an organization incapable of reforming itself. Если мы не сможем перевести этот процесс на следующий уровень, Организацию Объединенных Наций будут воспринимать как Организацию, не способную реформировать саму себя.
To this end, several ideas have been put forward with the aim of strengthening our Organization, reforming its structures and affording it the means whereby it could meet the new and increasing demands made upon it in many areas. Для этого был выдвинут целый ряд инициатив с целью укрепить нашу Организацию, реформировать ее структуры и выделить ей средства для удовлетворения новых и все более возрастающих требований во многих областях.
International policy coordination needs to be strengthened in order to put the world economy on a robust, sustainable and more balanced growth path, and for reforming both the national and international financial systems. Чтобы направить мировую экономику на путь динамичного, устойчивого и более сбалансированного роста и реформировать как национальные, так и международную финансовые системы, необходимо укрепить международную стратегическую координацию.
The institution has not been disbanded, it remains politicized and composed along ethnic lines, and there has been no indication that the Government plans on reforming it. Это подразделение не было распущено, оно по-прежнему является политизированным и сформированным по этническому признаку, и не было никаких свидетельств того, что правительство планирует реформировать его.
Reforming macroeconomic policy in order to help reduce food prices and increase supply, for instance by reforming taxes and customs duties, as well as taking the following measures: Реформировать макроэкономическую политику, чтобы снизить цены на продовольствие и улучшить снабжение, например реформировать систему таможенных пошлин и налогов, а также принять следующие меры:
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 24)
Developing or reforming curricula must be a continuous process aimed at meeting the changing needs of society. Разработка или пересмотр учебных планов должны стать постоянным процессом, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей общества.
Reforming modalities for drawing on external expertise and developing a more detailed picture of global supply and demand will help connect latent and underutilized sources of expertise within the United Nations system. Пересмотр порядка использования внешних специалистов и подготовка более детальной картины глобального кадрового предложения и спроса помогут привлечь в систему Организации Объединенных Наций не реализовавшие себя и не используемые кадры.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
There is need for making existing subsidies more transparent in order to increase public awareness of their actual economic, social and environmental impacts, and for reforming or, where appropriate, removing them. Необходимо обеспечить более транспарентный характер существующих субсидий, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их реальных экономических, социальных и экологических последствиях, а также обеспечить пересмотр системы их предоставления и, где это необходимо, их отмену.
In addition, the committee analysed various options for a basic legislative framework and for reforming the organisation of the public function in the domain without, however, taking a stand as to which option to adopt as a basis for the reform. По мнению комитета, пересмотр законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, необходимо осуществлять на основе следующих принципов: - в надлежащих случаях, где это возможно, необходимо обеспечить более четкую структуру законодательства;
Больше примеров...
Изменение (примеров 34)
reforming policies and laws to increase access to safe abortion in accordance with human rights principles. изменение стратегий и законов в целях расширения доступа к безопасным абортам в соответствии с принципами прав человека.
In May, the Supreme Court ordered the Government to undertake reforms with regard to the prison system, including improving prison conditions and the situation of children living with prisoners, as well as reforming policies on prison management and administration. В мае Верховный суд предписал правительству провести реформу пенитенциарной системы, включающую улучшение условий содержания и положения детей, живущих с заключенными, а также изменение политики тюремного руководства и управления.
Reforming the status of the Ombudsman by simplifying its invocation and ensuring its independence изменение статуса Омбудсмена путем упрощения процедуры обращения к нему за содействием и обеспечения его независимости;
With a changing focus which places greater emphasis on good government and stability, the potential exists for those countries which are reforming their political and social systems to achieve sustained growth with widespread benefits. Изменение ориентиров и акцент на благом управлении и стабильности позволит странам, которые осуществляют реформу своих политических и социальных систем, обеспечить устойчивый рост и повышение благосостояния для всех.
Under the new legislative provisions recently introduced, some functions of the Procurator-General's Office were to be transferred to the courts and, as part of the ongoing work of reforming the judicial machinery, it was planned to modify the Procurator-General's investigative powers. Согласно новым положениям, недавно ставшим частью законодательства, определенные функции прокуратуры должны быть переданы судам, а в рамках осуществляемой реформы судебной системы предусматривается изменение полномочий прокуратуры в области проведения следствия.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 11)
Reaffirming the role of the United Nations in global governance presupposes strengthening and reforming it to make it more effective and efficient in its response to global challenges. Подтверждение роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении предполагает ее укрепление и преобразование таким образом, чтобы повысить ее эффективность и действенность в реагировании на глобальные вызовы.
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа.
The Jamaican authorities now recognized that that aid was insufficient to meet all the situations which arose, and a new Bill completely reforming the system had therefore been submitted to Parliament; it was currently being considered in the Senate. Теперь ямайкские власти признали недостаточность такой помощи для урегулирования всех возникавших ситуаций, поэтому в Парламент был внесен новый законопроект, предусматривающий полное преобразование этой системы, и сейчас он находится на рассмотрении в Сенате.
A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan. Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан.
Reforming and revamping the Government means creating a new set of democratic institutions, with a new kind of relationship between government and society at a historic juncture in our country, where there are signs of instability with respect to the changes and transformations that society demands. Реформирование Доминиканской Республики и преобразование общества предполагают создание нового демократического государственного образования, с новой формой отношений между государством и обществом в исторический момент жизни страны, когда стала очевидной необходимость в переменах и преобразованиях, востребованных обществом.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 44)
Building and reforming a judicial system cannot be tackled piecemeal; a comprehensive approach is required. Вопрос об укреплении и реорганизации судебной системы невозможно решать по частям: здесь необходим комплексный подход.
Her delegation also welcomed the strengthening of the Office of Military Affairs, noting the need to continue reforming the peacekeeping apparatus to respond to the ever-increasing burden of operations and to continue attracting high-quality personnel. Ее делегация приветствует также укрепление Управления по военным вопросам, указывая при этом на необходимость продолжения реорганизации миротворческого аппарата с учетом все более увеличивающегося бремени операций и потребности в дальнейшем привлечением высококачественного персонала.
It would be financed with minimal overhead through efficiency cost savings resulting from reforming, consolidating and streamlining United Nations functions and organizations, as recommended by the task force to be established by the Secretary-General with a special emphasis on helping countries achieve the Millennium Development Goals. Его финансирование осуществлялось бы с минимальными накладными расходами из средств, сэкономленных благодаря повышению эффективности в результате реорганизации, консолидации и рационализации функций Организации Объединенных Наций и организаций системы в соответствии с рекомендациями целевой группы, которая должна быть учреждена Генеральным секретарем.
The solution lies in reforming and restructuring the Council. Необходимо решать вопросы реформирования и реорганизации Совета.
An evaluation by the State Agency for Child Protection of all specialised childcare institutions in the country started on 18 September 2006 in connection with the implementation of the mechanism for closing down, reforming or restructuring of specialised childcare institutions. В контексте внедрения механизма закрытия, реформирования или структурной реорганизации специализированных детских учреждений Государственное агентство по защите детей приступило 18 сентября 2006 года к проведению оценки всех специализированных детских учреждений в стране.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 36)
The Advisory Committee therefore recommends that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women intensify its efforts to explore methods of reforming its working and reporting procedures in a manner that would allow it to complete its work under the terms of its current mandate. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин активизировать усилия по изучению путей перестройки его работы и изменения процедур представления докладов таким образом, чтобы иметь возможность выполнять свою работу согласно его нынешнему мандату.
Reform is thus concerned with redefining priorities and policies and reforming the institutions through which the policies are implemented. Таким образом, реформа прежде всего преследует цель уточнения приоритетов и политики и перестройки учреждений, посредством которых эта политика осуществляется.
By improving public security and reforming and restructuring the police, UNMIBH helped lay the foundation for post-war recovery and development. На основе повышения общественной безопасности, реформирования и структурной перестройки полицейских сил МООНБГ содействовала созданию основы для послевоенного восстановления и развития.
While some progress has been made, the discussion on reforming and restructuring the United Nations continues. Несмотря на достигнутый прогресс, дискуссия по вопросу реформирования и перестройки Организации Объединенных Наций продолжается.
The Department of Peacekeeping Operations provides assistance in reforming, restructuring and rebuilding police, judicial and corrections agencies. Департамент операций по поддержанию мира оказывает помощь в деле реформирования, переформирования и перестройки полицейских, судебных и исправительных учреждений.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 24)
He commended UNDP and UNFPA for doing a remarkable job in reforming the two institutions with a new set of missions, goals and management systems. Он отдал должное ПРООН и ЮНФПА за успешно проводимую ими работу по перестройке этих двух учреждений на основе нового комплекса задач, целей и систем управления.
The ninth session of UNCTAD (Midrand, South Africa, 27 April - 11 May 1996) adopted a Partnership for Growth and Development, which outlined the orientation of future work and made a significant contribution to reforming the organization. Девятая сессия ЮНКТАД (Мидранд, Южная Африка, 27 апреля - 11 мая 1996 года) приняла документ "Партнерство в целях роста и развития", в котором были определены направления будущей работы и который сыграл значительную роль в перестройке организации.
In the wake of the efforts made in structurally reforming our economy and the democratizion of our political institutions, Nigeria, like many other African countries, has come to grips with certain realities, the ramifications of which are usually misconstrued and need to be fully understood. Вслед за усилиями по структурной перестройке нашей экономики и демократизации наших политических институтов, Нигерия, как и многие другие страны Африки, сталкивается с определенными реальностями, последствия которых обычно неправильно истолковываются и недопонимаются.
The Priority Reform and Restructuring decree continues to be the primary vehicle for reforming and modernizing the most critical functions of government. Первостепенным инструментом реформирования и модернизации важнейших направлений работы правительства остается указ о приоритетной реформе и перестройке.
We are confident that, with his demonstrated ability and skills, he will advance us even further in our task of reforming and restructuring the Organization so that it may successfully confront the challenges which the post-cold-war era has brought. Мы уверены, что при его ярко выраженных способностях и мастерстве он будет содействовать нашему дальнейшему продвижению вперед в решении задачи по реформированию и перестройке Организации для того, чтобы она могла успешно решать проблемы, возникшие в эпоху после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 18)
Draft act reforming the National Council of the Judiciary Organization Act; законопроект о внесении изменений и дополнений в Органический закон Национального конгресса о судебных органах;
The HR Committee was concerned about alleged instances of wrongful arrests in connection with public protests and recommended that Nicaragua protect the lives and safety of all individuals and consider reforming the Code of Criminal Procedure, which allows the police to detain people without a warrant. КПЧ был обеспокоен предположительными случаями произвольных арестов, имевших место в контексте социальных протестов, и рекомендовал Никарагуа защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц и рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, разрешающий полиции практику задержаний без судебного ордера.
The Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. Закон о внесении изменений в законодательство о родителях и детях направлен также на дальнейшее развитие действующего закона о фамилиях.
Under the Act Reforming the Law of Parent and Child, under certain circumstances maintenance payments can be granted for longer than the existing 3-year limit. Согласно Закону о внесении изменений в законодательство о родителях и детях, выплата алиментов при определенных условиях может устанавливаться на срок, превышающий ныне действующих трехлетний период.
The Act Abolishing Statutory Ex Officio Guardianship and Reforming the Right to Legal Assistance, which entered into force on 1 July 1998 at the same time as the Act to Reform the Law of Parent and Child, provides for further strengthening of the position of the woman. Закон об отмене юридического опекунства ех оfficio и изменении права на юридическую помощь, который вступил в силу 1 июля 1998 года одновременно с Законом о внесении изменений в законодательство о родителях и детях, предусматривает дальнейшее упрочение положения женщин.
Больше примеров...
Реформирует (примеров 10)
Norway continues to build on this model, and is reforming and further developing the welfare system. Продолжая опираться на эту модель, Норвегия реформирует систему социального обеспечения и принимает меры по ее дальнейшему развитию.
The Government was currently reorganizing and reforming the whole system of law and order, and in so doing would take into account all recommendations and advice from international organizations. В настоящее время правительство реорганизует и реформирует всю систему правопорядка и примет во внимание все рекомендации и советы международных организаций.
A growing number of countries (Botswana, Rwanda, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda) are redesigning policies and reforming science and technology institutions. Все большее число стран (Ботсвана, Руанда, Нигерия, Демократическая Республика Конго, Кения и Уганда) пересматривает свою политику и реформирует свои научно-технические учреждения.
Furthermore, it was reforming its national security service into a republican administrative body that would protect the rights of all without discrimination, conscious that the protection of fundamental freedoms was no less important than national security. В дополнение к этому он реформирует свою национальную службу безопасности в республиканский административный орган, который будет защищать права всех граждан без какой-либо дискриминации при понимании того, что защита основных свобод является не менее важной, чем защита национальной безопасности.
reforming the correctional services, with the creation of The National Offender Manager Service (NOMS), to help balance demand with capacity; Ь) реформирует работу исправительных учреждений путем создания Национальной службы управления исправительными учреждениями (НСУИУ) для содействия достижению сбалансированности между потребностями и возможностями размещения;
Больше примеров...
Реформируют (примеров 11)
Many African nations are liberalizing trade and exchange controls, privatizing moribund State industries, building up communications infrastructures and reforming their legal and regulatory frameworks. Многие африканские страны осуществляют либерализацию торгового и валютного контроля, приватизируют отслужившие свой век государственные предприятия, создают инфраструктуры коммуникаций и реформируют свою юридическую и регулятивную систему.
UNCITRAL technical assistance was especially useful for countries with economies in transition which, like Belarus, were reforming their national legal system. Особенно полезна техническая помощь ЮНСИТРАЛ для стран с переходной экономикой, которые, подобно Беларуси, реформируют свои национальные правовые системы.
CAMBRIDGE - Although some financial firms are reforming how they pay their employees, governments around the world are seriously considering regulating such firms' compensation structures. КЕМБРИДЖ. Несмотря на то, что некоторые финансовые фирмы сейчас реформируют способ оплаты своих служащих, правительства во всем мире серьезно рассматривают возможность регулирования таких компенсационных структур фирм.
It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов.
On 1 January, a number of important laws and amendments entered into force significantly reforming parts of the judicial framework in Kosovo, notably in relation to courts, criminal procedures and criminal code. 1 января вступил в силу ряд важных законов и поправок, которые существенно реформируют отдельные части судебной системы в Косово, в частности в том, что касается судов, уголовного производства и уголовного кодекса.
Больше примеров...
Реформируя (примеров 10)
In reforming their ICT systems, technical specifications should be taken into consideration to ensure cost effectiveness. Реформируя систему ИКТ, следует принимать во внимание технические характеристики для обеспечения экономической эффективности.
The Government has been making progress towards addressing the fundamental problems facing the country, reforming the security sector and extending its authority to the provinces. Правительство продвигается вперед в решении фундаментальных проблем, стоящих перед страной, реформируя сектор безопасности и распространяя свою власть на провинции.
In addition, government has an important role to play in providing, where necessary, sustainable price support mechanisms and in reforming land tenure systems in order to improve security of title and access to land. Помимо этого важную роль должно сыграть и правительство, обеспечивая, где это необходимо, механизмы поддерживания устойчивых цен и реформируя системы землевладения, с тем чтобы укрепить гарантии защиты имущественных прав и расширить доступ к землевладению.
In reforming the Organization's research and training system, care must be taken not to weaken the capacity of the Institute's Board of Trustees to exercise its oversight role. Реформируя систему исследовательских и учебных институтов Организации, следует позаботиться о том, чтобы не ослабить способность Совета попечителей Института осуществлять свою надзорную роль.
That means that wealthy nations must open their markets to more goods and extend a hand to those with less, while reforming international institutions to give more nations a greater voice. Это означает, что богатые нации должны открыть свои рынки более широкому ассортименту товаров и протянуть руку тем странам, которым их не хватает, реформируя при этом международные учреждения с целью предоставления более широкому кругу стран более сильного голоса.
Больше примеров...