Английский - русский
Перевод слова Reforming

Перевод reforming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформирование (примеров 330)
That means reforming its institutions and improving its performance to equip it better to confront the challenges facing the international community. Под этим подразумевается реформирование ее институтов и совершенствование ее функционирования таким образом, чтобы наделить ее способностью лучше справляться со стоящими перед международным сообществом проблемами.
To tackle more entrenched issues, the Government has undertaken an ambitious programme of work which is focused on giving power back to communities, reforming and joining up public services, and extending opportunities for young people. Для решения укоренившихся проблем правительство приступило к реализации амбициозной программы действий, предусматривающей делегирование полномочий общинам, реформирование и объединение государственных служб и расширение возможностей для молодежи.
China will undertake 60 tasks in reforming the judicial system, further guarantee judicial justice, strengthen judicial supervision and provide further human rights education to public officers. Он также предпримет 60 шагов, направленных на реформирование судебной системы, обеспечение беспристрастного отправления правосудия, укрепление судебного надзора и организацию для должностных лиц просвещения по вопросам прав человека.
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета.
Reforming customs and revenue administrations, such as the Office des douanes et accises and the Direction générale des recettes administratives, judiciaires, domaniales et de participations реформирование таможенной и налоговой служб, например Таможенно-акцизного управления и Главного управления по административным и судебным поступлениям, доходам от государственного имущества и по вопросам участия;
Больше примеров...
Реформа (примеров 113)
Angola and Madagascar reported that they were reforming their penal legislation. Ангола и Мадагаскар сообщили, что в этих странах проходит реформа уголовно-правовой системы.
Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки.
One of the crucial issues in reforming the Organization and preparing it for the challenges that lie ahead is the reform of the Security Council. Одним из важнейших вопросов, связанных с реформой Организации и ее подготовкой к решению возникших в будущем проблем, является реформа Совета Безопасности.
Reforming it comprehensively in all of its aspects means ensuring that the Security Council efficiently fulfils the primary responsibility conferred upon it by the Charter to maintain international peace and security, proceeding on the basis of the principles and purposes of the United Nations. Всеобъемлющая реформа Совета во всех ее аспектах означает также обеспечение эффективного выполнения Советом Безопасности возложенной на него Уставом главной ответственности по поддержанию международного мира и безопасности на основе принципов и целей Организации Объединенных Наций.
Reforming and developing basic education. реформа и развитие базового образования.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 77)
That is something that Serbia and Montenegro pays great attention to and that it strives for in reforming the judiciary and the penal laws. Сербия и Черногория уделяют этой области огромное внимание, стремясь реформировать судебную систему и уголовное законодательство.
CEDAW was concerned about initiatives aimed at strengthening the role of the security sector, which had resulted in rampant impunity, and recommended reforming the judiciary to combat corruption and impunity. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с инициативами по усилению роли сектора безопасности, которые привели к резкому росту безнаказанности, и рекомендовал реформировать судебную систему в целях борьбы с коррупцией и безнаказанностью.
He also encouraged the efforts of the French army officer Claude Alexandre de Bonneval in reforming the humbaracı artillery corps after Western models. Так же он покровительствовал французскому офицеру Клоду Александру де Бонневалю, который хотел реформировать артиллерию согласно западным моделям.
It has been suggested that the fact that these 5,000 men are marching at the head of the army was meant to show Antiochus IV's intention of reforming the entire Seleucid army along Roman lines, though whether or not this complete reform actually took place is unknown. Существует предположение, что тот факт, что «романизированные» отряды маршировали на параде в Антиохии впереди всех остальных, говорит о намерении Антиоха IV Эпифана реформировать всю селевкидскую армию по римскому образцу, хотя имела ли место впоследствии такая всеобъемлющая реформа - неизвестно.
One of the tests I set out in my speech to the Bosnia and Herzegovina Parliament on 6 October 2002 was: "Reform the revenue system by beginning the process of establishing value added tax (VAT) at the state level and reforming customs". Одна из задач, которую я поставил в своей речи в парламенте Боснии и Герцеговины 6 октября 2002 года заключалась в том, чтобы «реформировать систему поступлений путем начала процесса введения на государственном уровне ставки налога на добавленную стоимость (НДС) и реформы таможенной системы».
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 24)
Egypt commended Bahrain for its efforts in combatting discrimination against women and reforming the labour law to ensure equality. Египет поддержал усилия Бахрейна в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, а также пересмотр трудового законодательства с целью обеспечения равенства.
He noted that three key topics had been discussed at the annual session: reforming energy prices, energy security and liberalisation, and work on indicators for sustainable energy development. Он отметил, что на ежегодной сессии обсуждались три основных вопроса: пересмотр цен на энергоносители, энергетическая безопасность и либерализация и разработка показателей устойчивого развития энергетики.
Progress was made in 2012, when 7 of 14 key laws were passed and local financial tools developed with the aim of creating a functioning system of decentralization, with a view to reforming the sharing of revenues between the provinces and the capital. В 2012 году был достигнут прогресс: были приняты 7 из 14 ключевых законов и разработаны местные финансовые инструменты для формирования функционирующей системы децентрализации с установкой на пересмотр системы распределения поступлений между провинциями и столицей.
There is need for making existing subsidies more transparent in order to increase public awareness of their actual economic, social and environmental impacts, and for reforming or, where appropriate, removing them. Необходимо обеспечить более транспарентный характер существующих субсидий, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их реальных экономических, социальных и экологических последствиях, а также обеспечить пересмотр системы их предоставления и, где это необходимо, их отмену.
In addition, the committee analysed various options for a basic legislative framework and for reforming the organisation of the public function in the domain without, however, taking a stand as to which option to adopt as a basis for the reform. По мнению комитета, пересмотр законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, необходимо осуществлять на основе следующих принципов: - в надлежащих случаях, где это возможно, необходимо обеспечить более четкую структуру законодательства;
Больше примеров...
Изменение (примеров 34)
AI expressed concern at a Bill aimed at reforming the Constitution in relation to the implementation of the death penalty submitted by the government to Parliament in January 2001. МА выразила обеспокоенность по поводу законопроекта, направленного на изменение Конституции в вопросах применения смертной казни и внесенного правительством на рассмотрение парламента в январе 2001 года.
It notes the adoption of the new Act reforming legal incapacity regimes, but is concerned that the new law continues to adhere to a substitute decision-making model and does not provide for the right to supported decision-making. Он отмечает принятие нового закона о правоспособности, предусматривающего изменение режимов неправоспособности, выражая при этом обеспокоенность в связи с тем, что новый закон предусматривает сохранение субститутивной модели принятия решений, а модель оказания помощи при принятии решений не создается.
Reforming the situation of foreign workers, especially those in domestic service, to ensure that they are protected from exploitation; изменение положения работников-иностранцев, особенно иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, таким образом, чтобы обеспечить им защиту от эксплуатации;
With a changing focus which places greater emphasis on good government and stability, the potential exists for those countries which are reforming their political and social systems to achieve sustained growth with widespread benefits. Изменение ориентиров и акцент на благом управлении и стабильности позволит странам, которые осуществляют реформу своих политических и социальных систем, обеспечить устойчивый рост и повышение благосостояния для всех.
Reforming its comprehensively in all of its aspects means not only changing but also improving both the structure and the modus operandi of the functioning and the decisions of the Security Council. Всеобъемлющая реформа Совета во всех ее аспектах не только означает изменение, но и совершенствование его структуры и методов деятельности и процесса принятия решений.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 11)
Reforming the non-interference doctrine is a necessary step in that direction. Преобразование доктрины невмешательства - это необходимый шаг в этом направлении.
Reforming the international technology regime Преобразование международного режима передачи технологий
Accordingly, since 1989, and in 1993 in particular, a series of legislative standards had been adopted in Slovakia with a view to reconstructing labour relations, reforming the welfare system and remedying employment problems. Именно поэтому с 1989 года и в частности в 1993 году Словакия приняла целый комплекс законодательных мер, направленных на преобразование трудовых отношений, реформирование своей системы социального страхования и урегулирование проблем занятости.
In the process of overall renovation, the restructuring of these agencies constitutes an important part of the reforming process to build and improve the State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam. В процессе общего обновления преобразование этих учреждений представляет собой важную часть процесса реформ, направленного на построение и совершенствование государственного аппарата Социалистической Республики Вьетнам.
Reforming and revamping the Government means creating a new set of democratic institutions, with a new kind of relationship between government and society at a historic juncture in our country, where there are signs of instability with respect to the changes and transformations that society demands. Реформирование Доминиканской Республики и преобразование общества предполагают создание нового демократического государственного образования, с новой формой отношений между государством и обществом в исторический момент жизни страны, когда стала очевидной необходимость в переменах и преобразованиях, востребованных обществом.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 44)
The Department also explores other modalities of reforming State-owned enterprises that cannot be privatized in the immediate future. Департамент также изучает другие процедуры реорганизации государственных предприятий, которые не могут быть приватизированы в ближайшем будущем.
The United Nations had put forward a number of ideas for reforming the system. Организация Объединенных Наций выдвинула ряд идей по реорганизации системы.
That document did not call for a decision, but was designed solely to provide delegations with food for thought on ways of reforming the First Committee so as to make it more effective. Этот документ не требует решения, а направлен лишь на то, чтобы дать делегациям пищу для размышления о средствах реорганизации деятельности Первого комитета в целях повышения ее эффективности.
The Federal Government's response to the High Court's Brandy decision formed the first phase of a process of reorganizing and reforming HREOC. Меры, принятые федеральным правительством с учетом решения Высокого суда по иску Бренди, стали первым этапом реорганизации и реформы КПЧРВ.
The MINUSTAH police component plans to adjust its focus in order to better assist the Haitian authorities in reforming and restructuring the Haitian National Police, while continuing to support the Haitian National Police in the maintenance of law and order. Полицейский компонент МООНСГ намерен перестроить свою деятельность таким образом, чтобы оказывать более эффективную помощь гаитянским властям в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции, продолжая при этом помогать Гаитянской национальной полиции в деле поддержания правопорядка.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 36)
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов.
The United Nations is celebrating the fiftieth anniversary of its founding, and many of us are advocating the need for reforming and restructuring this Organization. Организация Объединенных Наций отмечает пятидесятую годовщину своего создания, и многие из нас выступают за необходимость реформирования и перестройки этой Организации.
It has also been active in restructuring and reforming the judiciary, the protection of minorities, property rights and population registration, childhood and youth programmes, education policies and the protection and restoration of cultural heritage. Он также занимается вопросами перестройки и реформирования судебной системы, защиты меньшинств, прав собственности и регистрации населения, осуществления программ, касающихся детей и молодежи, политики в области образования и охраны и восстановления культурного наследия.
Yet where the state is less sophisticated, there are more challenges and problems in consolidating the institutions in ways that assure their integrity as well as in reforming or redesigning them to meet the exigencies of globalization. В тех случаях, когда государство является менее развитым, приходится решать больше задач и проблем в деле укрепления институтов таким образом, чтобы обеспечить их целостность, а также в процессе их реформирования или перестройки, с тем чтобы обеспечить их соответствие требованиям глобализации.
Against the historic background of many years of planned economy in China, establishing a socialist market economic system and reforming government institutions according to the requirements of economic restructuring is a trail-blazing and creative cause, without any readily available model to follow. С учетом исторического опыта Китая, где в течение многих лет царила плановая экономика, создание социалистической рыночной экономической системы и реформа государственных учреждений в соответствии с требованиями экономической перестройки является задачей беспрецедентной и во многом новой ввиду отсутствия каких-либо готовых образцов для подражания.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 24)
A key challenge for developing countries is to continue working at the multilateral level and reforming the national trading landscape according to their own development objectives and needs, regardless of the pace of the WTO negotiations. Ключевая задача для развивающихся стран заключается в продолжении работы на многостороннем уровне и в перестройке национального ландшафта в сфере торговли в соответствии с их собственными целями и потребностями в области развития вне зависимости от темпов продвижения на переговорах ВТО.
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
It is therefore difficult to talk about reforming, restructuring and revitalizing the Organization when the primary task has not been accomplished. Поэтому трудно говорить о реформировании, перестройке и оживлении Организации, когда первостепенная задача не завершена.
Significant progress is also being made in reforming and restructuring the legal and judicial system of the country to align it with internationally accepted norms and standards. Значительный прогресс достигнут также в реформировании и перестройке судебно-правовой системы страны для приведения ее в соответствие с международно признанными нормами и стандартами.
I am confident that your work will meet with great success throughout the session, particularly in guiding us in the task of reforming and restructuring the United Nations in preparation for the challenges ahead. Я уверен, что Ваша работа на протяжении сессии будет успешной, особенно в обеспечении руководства в решении нашей задачи по обновлению и перестройке Организации Объединенных Наций в период подготовки ее к предстоящим сложным проблемам.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 18)
In November 2005, the Chamber of Deputies approved the bill reforming the Act on the National Commission on Human Rights, which is now being considered by the Senate. В ноябре 2005 года Палата депутатов одобрила предложение о внесении изменений в Закон о Национальной комиссии по правам человека, и в настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Сената.
Of equal significance for developing States is next year's International Conference on Financing for Development, at which the central issue of reforming the decision-making system will be under review. Не менее важное значение для развивающихся государств имеет Международная конференция по финансированию развития, в ходе которой будет рассматриваться ключевой вопрос о внесении изменений в систему принятия решений.
The Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. Закон о внесении изменений в законодательство о родителях и детях направлен также на дальнейшее развитие действующего закона о фамилиях.
The Act Reforming the Law of Parent and Child, which also entered into force on 1 July 1998, brought about a fundamental reform in the law of parent and child. Закон о внесении изменений в законодательство о родителях и детях, который также вступил в силу 1 июля 1998 года, означал коренную реформу законодательства о родителях и детях.
Married women are subject to the same restrictions as married men in all cases, which are set out in Law 1/92 reforming the Civil Code, which aim to ensure transparency and equality in family relations as regards joint assets. Эти ограничения предусмотрены в Законе 1/92 о внесении изменений в Гражданский кодекс с целью обеспечения транспарентности и равенства в области семейных имущественных отношений.
Больше примеров...
Реформирует (примеров 10)
Norway continues to build on this model, and is reforming and further developing the welfare system. Продолжая опираться на эту модель, Норвегия реформирует систему социального обеспечения и принимает меры по ее дальнейшему развитию.
The Government was currently reorganizing and reforming the whole system of law and order, and in so doing would take into account all recommendations and advice from international organizations. В настоящее время правительство реорганизует и реформирует всю систему правопорядка и примет во внимание все рекомендации и советы международных организаций.
UNEP, as your principal partner and service provider on the environment in the United Nations, is rapidly reforming itself to meet these challenges. ЮНЕП, будучи вашим основным партнером и организацией, курирующей вопросы охраны окружающей среды в рамках Организации Объединенных Наций, стремительно реформирует себя, чтобы противостоять этим вызовам.
I am pleased to say that my Government is reforming and improving our democratic system by setting the goal of continuing national consultations on the Political Parties' Integrity Bill, introduced in 2009 by the previous Government. Мне приятно сообщить о том, что наше правительство реформирует и совершенствует нашу демократическую систему, поставив перед собой цель продолжить общенациональное обсуждение предложенного в 2009 году предыдущим правительством законопроекта о добросовестности политических партий.
The years following his third consulship, Agrippa spent in Gaul, reforming the provincial administration and taxation system, along with building an effective road system and aqueducts. Несколько лет после окончания своего консульского срока Агриппа проводит в Галлии, где реформирует провинциальную систему управления и налогообложения, а также строит дороги и акведуки (напр., Пон-дю-Гар).
Больше примеров...
Реформируют (примеров 11)
Many African nations are liberalizing trade and exchange controls, privatizing moribund State industries, building up communications infrastructures and reforming their legal and regulatory frameworks. Многие африканские страны осуществляют либерализацию торгового и валютного контроля, приватизируют отслужившие свой век государственные предприятия, создают инфраструктуры коммуникаций и реформируют свою юридическую и регулятивную систему.
Many Governments have been reforming the legal framework in their societies. Многие правительства реформируют правовую систему своих обществ.
CAMBRIDGE - Although some financial firms are reforming how they pay their employees, governments around the world are seriously considering regulating such firms' compensation structures. КЕМБРИДЖ. Несмотря на то, что некоторые финансовые фирмы сейчас реформируют способ оплаты своих служащих, правительства во всем мире серьезно рассматривают возможность регулирования таких компенсационных структур фирм.
It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов.
The system cannot survive in its present form, and the US has more to lose by not being in the forefront of reforming it. Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
Больше примеров...
Реформируя (примеров 10)
Nevertheless, his Government had pledged to abolish it gradually, with a view to raising public awareness and reforming the criminal justice infrastructure. Тем не менее, его правительство обещало отменить ее постепенно, подготавливая общественное мнение и реформируя инфраструктуру уголовного судопроизводства.
That means that wealthy nations must open their markets to more goods and extend a hand to those with less, while reforming international institutions to give more nations a greater voice. Это означает, что богатые нации должны открыть свои рынки более широкому ассортименту товаров и протянуть руку тем странам, которым их не хватает, реформируя при этом международные учреждения с целью предоставления более широкому кругу стран более сильного голоса.
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения.
Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party's faction system. Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
I keep hearing reports you're making waves in the court circles, reforming the army. Я слышал, вы нарушаете спокойствие при дворе, реформируя армию.
Больше примеров...