Английский - русский
Перевод слова Reforming

Перевод reforming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформирование (примеров 330)
We must bear in mind that reforming the Council does not only entail increasing its membership. Мы должны иметь в виду, что реформирование Совета не означает только лишь расширения его членского состава.
The government's main actions and goals include reforming the system of management of the energy sector and establishing the necessary institutional frameworks and legal base. Основные направления деятельности правительства и его цели включают в себя реформирование системы управления энергетическим сектором и создание необходимой институциональной и правовой базы.
JS1 recommended that Ireland take steps to promote the participation of vulnerable and disadvantaged groups in the workforce, including by reforming the work permit system to incorporate freedom to change employers and providing temporary work permits to asylum seekers. В СП1 Ирландии было рекомендовано принять меры для поощрения участия уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп в составе рабочей силы, включая реформирование системы разрешений на работу, с тем чтобы трудящиеся получили право свободно менять работодателей, а просители убежища могли получить временные разрешения на работу.
(b) Reforming the financial sector regulation. Ь) реформирование системы регулирования деятельности финансового сектора.
A detailed account of the Organization's considerable achievements in this regard can be found in "Reforming the UN - UNIDO's Need-Driven Model". Подробная информация о существенных результатах, достигнутых Организацией в этой области, изложена в издании "Реформирование системы ООН - обусловленная потребностями модель ЮНИДО".
Больше примеров...
Реформа (примеров 113)
Angola and Madagascar reported that they were reforming their penal legislation. Ангола и Мадагаскар сообщили, что в этих странах проходит реформа уголовно-правовой системы.
In the second review and appraisal of MIPAA/RIS, most UNECE member States reported major progress in policy areas such as mainstreaming ageing, reforming social protection systems, and further developing health and care systems. В ходе второго обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО большинство государств - членов ЕЭК ООН сообщили о достижении существенного прогресса в таких областях политики, как органичное отражение проблемы старения, реформа систем социального обеспечения и дальнейшее развитие систем медико-санитарной помощи и ухода.
If it was about reforming laws or if it was about hatred against some Americans. I don't know their purpose. Была ли цель реформа законов, или ненависть направленная против каких-то американцев.
These were spread throughout core tasks of the Office of the High Representative: entrenching the rule of law (19); reforming the economy (18); institution-building (31); and defence reform (2). Эти вопросы касаются решения ключевых задач, поставленных Управлением Высокого представителя: обеспечение верховенства права (19); реформирование экономики (18); организационное строительство (31); и реформа в области обороны (2).
The aforementioned reform is divided into two phases: Phase 1 from 2006 - 2010 aiming at reforming the general education sector of both State and private owned institutions; Phase 2 from 2011 - 2015 aiming at reforming the vocational education and higher-level education. Упомянутая реформа включает два этапа: этап 1 - с 2006 по 2010 год рассчитан на проведение общей реформы образования как в государственных, так и в частных учебных заведениях; этап 2 - с 2011 по 2015 год состоит в реформе системы профессионального обучения и высшего образования.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 77)
The first pertained to reforming the financial system, enabling it to be more stable and to better mobilize resources for productive investment. Во-первых, нужно реформировать финансовую систему, с тем чтобы она стала более стабильным и эффективным механизмом мобилизации ресурсов для инвестиций в производственную деятельность.
In submitting these further proposals today, the Secretary-General has been true to his word and has underscored his commitment to reforming an Organization which we all agree is in need of reform. Представив сегодня эти новые предложения, Генеральный секретарь сдержал свое слово и подтвердил свою приверженность реформировать Организацию, которая, по общему признанию, нуждается в реформе.
In doing so, it should ensure that the millennium educational units are the centre of a network aiming at reforming all schools at district level rather than diverting resources from the application of mainstream education. В этой деятельности ему следует обеспечить, чтобы предусмотренные в Декларации тысячелетия образовательные учреждения занимали центральное место в системе, призванной реформировать все школы на районном уровне, и не отвлекать ресурсы от предоставления основного образования.
CRR recommended reforming law and practice related to access to reproductive health care services for women with disabilities in accordance with the CRPD, and ensuring that all such services, including sterilizations and abortions, are provided with the full and free informed consent of the women concerned. ЦРП рекомендовал реформировать законодательство и практику, касающиеся доступа женщин-инвалидов к службам охраны репродуктивного здоровья, в соответствии с КПИ и обеспечить, чтобы все такие услуги, в том числе стерилизации и аборты, проводились при наличии полного и свободного согласия женщин.
The overall thrust of the programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the purpose of reforming and modernizing public administration. Общий акцент делается на оказании - по просьбе государств-членов - содействия для того, чтобы государственные служащие, учреждения и - во все большей степени - организации гражданского общества могли реформировать и модернизировать систему государственного управления.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 24)
Developing or reforming curricula must be a continuous process aimed at meeting the changing needs of society. Разработка или пересмотр учебных планов должны стать постоянным процессом, направленным на удовлетворение меняющихся потребностей общества.
He noted that three key topics had been discussed at the annual session: reforming energy prices, energy security and liberalisation, and work on indicators for sustainable energy development. Он отметил, что на ежегодной сессии обсуждались три основных вопроса: пересмотр цен на энергоносители, энергетическая безопасность и либерализация и разработка показателей устойчивого развития энергетики.
At least 90 per cent of Government business (including legislative proposals) emanate from the Executive branch (public servants and Cabinet Ministers) who have direct responsibility for initiating new or reforming existing legislation. Почти на 90% деятельность законодательного органа состоит из рассмотрения законодательных инициатив (включая законопроекты), поступающих от исполнительной власти (государственные служащие и министры Кабинета), которая несет прямую ответственность за инициирование новых и пересмотр действующих законов.
For the United Nations, constitution-making is a broad concept that covers the process of drafting a new constitution or reforming an existing one. Для Организации Объединенных Наций создание конституции представляет собой широкую концепцию, которая охватывает процесс подготовки новой конституции или пересмотр уже существующей.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
Больше примеров...
Изменение (примеров 34)
In May, the Supreme Court ordered the Government to undertake reforms with regard to the prison system, including improving prison conditions and the situation of children living with prisoners, as well as reforming policies on prison management and administration. В мае Верховный суд предписал правительству провести реформу пенитенциарной системы, включающую улучшение условий содержания и положения детей, живущих с заключенными, а также изменение политики тюремного руководства и управления.
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля;
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства.
The Committee finally notes that legislative amendments have been drafted that are aimed at reforming both the plea bargaining system and the zero tolerance drug policy (arts. 2, 7, 9, 10, and 14). Наконец Комитет принимает к сведению внесение законодательных поправок, которые были направлены на реформирование как системы досудебных соглашений, так и на изменение политики нулевой терпимости к наркотикам (статьи 2, 7, 9, 10 и 14).
Reforming the legal framework to tackle the gender inequalities highlighted in this report is a priority. Коренное изменение нормативно-правовой базы в отношении выявленных в докладе фактов гендерного неравенства остается приоритетной задачей.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 11)
Reaffirming the role of the United Nations in global governance presupposes strengthening and reforming it to make it more effective and efficient in its response to global challenges. Подтверждение роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении предполагает ее укрепление и преобразование таким образом, чтобы повысить ее эффективность и действенность в реагировании на глобальные вызовы.
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа.
The former Government's Australian Human Rights Commission Legislation Bill 2003 aimed at reforming the Commission had lapsed and the current Government was considering its position with respect to an appropriate structure for the Commission. Законопроект 2003 года об Австралийской комиссии по правам человека, внесенный прошлым правительством и направленный на преобразование Комиссии, истек, а нынешнее правительство до сих пор определяет свою позицию в отношении надлежащей структуры Комиссии.
In the process of overall renovation, the restructuring of these agencies constitutes an important part of the reforming process to build and improve the State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam. В процессе общего обновления преобразование этих учреждений представляет собой важную часть процесса реформ, направленного на построение и совершенствование государственного аппарата Социалистической Республики Вьетнам.
Reforming and revamping the Government means creating a new set of democratic institutions, with a new kind of relationship between government and society at a historic juncture in our country, where there are signs of instability with respect to the changes and transformations that society demands. Реформирование Доминиканской Республики и преобразование общества предполагают создание нового демократического государственного образования, с новой формой отношений между государством и обществом в исторический момент жизни страны, когда стала очевидной необходимость в переменах и преобразованиях, востребованных обществом.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 44)
The scope for introducing, expanding, and strengthening or reforming social protection systems is a major topic of debate in many countries at present, including those most severely affected by the financial crisis. Масштабы внедрения, расширения и укрепления или реорганизации систем социальной защиты являются сейчас одной из основных тем для обсуждения во многих странах, в том числе в странах, в наибольшей степени пострадавших от финансового кризиса.
Her delegation also welcomed the strengthening of the Office of Military Affairs, noting the need to continue reforming the peacekeeping apparatus to respond to the ever-increasing burden of operations and to continue attracting high-quality personnel. Ее делегация приветствует также укрепление Управления по военным вопросам, указывая при этом на необходимость продолжения реорганизации миротворческого аппарата с учетом все более увеличивающегося бремени операций и потребности в дальнейшем привлечением высококачественного персонала.
4 workshops in support of the Transitional Government's efforts in restructuring and reforming the Haitian National Police and new rules proposed for professional engagement Проведение четырех практикумов в поддержку усилий переходного правительства в области реорганизации и реформирования Гаитянской национальной полиции и разработка предлагаемых новых правил профессиональной пригодности
Mr. MIKLOS welcomed the substantial progress that had been achieved in reforming UNIDO and noted that the Organization was now regaining the confidence of its Member States. Г-н МИКЛОШ с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле реорганизации ЮНИДО, и тот факт, что в настоящее время Организация вновь завоевывает доверие своих государств-членов.
Mainstreaming of the emerging issues of sustainable development and climate change may also require the restructuring of departments and the reforming of the existing institutional arrangements so that adaptation processes become more integrative and holistic. Деятельность по обеспечению всестороннего учета новых вопросов в области устойчивого развития и изменения климата может также потребовать реорганизации работы департаментов и реформирования существующих институциональных механизмов, с тем чтобы процессы адаптации носили более комплексный и всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 36)
Any attempts to jeopardize the rights of sovereign States under the pretext of rationalizing and reforming the First Committee should be resolutely resisted. Необходимо решительно противостоять любым попыткам ущемления прав суверенных государств под предлогом рационализации и перестройки работы Первого комитета.
It also looks at adapting the global partnership for development to new features of global economic interdependence, reforming the international financial architecture and new approaches to mobilizing domestic financial resources. Он также рассматривает проблемы адаптации глобального партнерства в целях развития к новым особенностям глобальной экономической взаимозависимости; перестройки международной финансовой инфраструктуры; и новых подходов к мобилизации отечественных финансовых ресурсов.
At the same time, Africa's development partners could play an important supportive role, by increasing official development assistance and reforming the modalities for its disbursement, by granting debt cancellation and by providing trade concessions. Одновременно с этим партнеры африканских стран в области развития могли бы играть важную содействующую роль путем увеличения объема официальной помощи в целях развития и перестройки механизмов ее распределения, обеспечения списания долгов и предоставления концессий в области торговли.
By improving public security and reforming and restructuring the police, UNMIBH helped lay the foundation for post-war recovery and development. На основе повышения общественной безопасности, реформирования и структурной перестройки полицейских сил МООНБГ содействовала созданию основы для послевоенного восстановления и развития.
Local, entity and State officials in Bosnia and Herzegovina must bear the primary responsibility -and do more in this respect - for reforming the police and the judiciary. Официальные представители Боснии и Герцеговины на местном уровне, уровне образований и на государственном уровне должны нести главную ответственность и приложить в этом контексте более напряженные усилия для перестройки полиции и осуществления реформы системы правосудия.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 24)
He commended UNDP and UNFPA for doing a remarkable job in reforming the two institutions with a new set of missions, goals and management systems. Он отдал должное ПРООН и ЮНФПА за успешно проводимую ими работу по перестройке этих двух учреждений на основе нового комплекса задач, целей и систем управления.
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
This must be one of the guiding principles for reforming and restructuring the Organization to enable it to deal more effectively with today's conflicts. Это должно быть одним из руководящих принципов при реформировании и структурной перестройке Организации, с тем чтобы она могла более эффективно решать сегодняшние конфликты.
If the confidence of foreign investors is to be maintained, then the Governments of transition economies will have to be seen to be making progress in reforming their financial and banking systems as well as restructuring their productive capacities. Для того чтобы не лишиться доверия инвесторов, правительствам стран с переходной экономикой необходимо будет добиться прогресса в реформировании своих финансовых и банковских систем, а также в перестройке своих производственных мощностей.
Consequently, progress in reforming and restructuring the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, as well as other security agencies, will constitute the key security benchmark that should determine the pace of the drawdown process. Соответственно, прогресс в реформировании и перестройке Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии, а также других органов безопасности станет ключевым контрольным показателем в сфере безопасности, который должен будет определять темпы сокращения численности личного состава.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 18)
(b) Draft Decree reforming Articles 4 and 25 of the Political Constitution on gender equity. Ь) Проект декрета о внесении изменений в статьи 4 и 25 Политической конституции по вопросам гендерного равенства.
At its session of 4 May 2005, the Permanent Commission of the Congress of the Union issued a declaration reforming Article 21 of the Political Constitution of the United Mexican States, to recognize the jurisdiction of the International Criminal Court. Постоянная комиссия Национального конгресса на своем заседании 4 мая 2005 года приняла декларацию о внесении изменений в статью 21 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, в соответствии с которыми признается юрисдикция Международного уголовного суда.
The Committee recommends that it consider reforming the Code of Criminal Procedure, which allows the police to detain people without a warrant, contrary to the provisions of the Constitution. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, разрешающий полиции практику задержаний без судебного ордера вопреки положениям Политической конституции.
(a) Draft Decree reforming Article 4 of the Political Constitution of the United Mexican States, which aims to generate legal conditions giving equality to men and women. а) Проект декрета о внесении изменений в статью 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, согласно которому предлагается создать правовые условия, обеспечивающие равенство мужчин и женщин.
Married women are subject to the same restrictions as married men in all cases, which are set out in Law 1/92 reforming the Civil Code, which aim to ensure transparency and equality in family relations as regards joint assets. Эти ограничения предусмотрены в Законе 1/92 о внесении изменений в Гражданский кодекс с целью обеспечения транспарентности и равенства в области семейных имущественных отношений.
Больше примеров...
Реформирует (примеров 10)
The Government was currently reorganizing and reforming the whole system of law and order, and in so doing would take into account all recommendations and advice from international organizations. В настоящее время правительство реорганизует и реформирует всю систему правопорядка и примет во внимание все рекомендации и советы международных организаций.
The Government is in process of reforming these agencies in order to make them more efficient and most importantly, to regain control of the tax revenues collected all over the country. В настоящее время правительство реформирует эти учреждения в целях повышения эффективности их деятельности и в первую очередь для восстановления контроля за налоговыми поступлениями из всех районов страны.
A growing number of countries (Botswana, Rwanda, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda) are redesigning policies and reforming science and technology institutions. Все большее число стран (Ботсвана, Руанда, Нигерия, Демократическая Республика Конго, Кения и Уганда) пересматривает свою политику и реформирует свои научно-технические учреждения.
In this regard, it is currently reviewing, reforming and codifying a number of laws as they relate to Section 18 of the Constitution, particularly, the Administration of Estates Proclamation 1935 and the Laws of Lerotholi 1903. Для этого правительство в настоящее время пересматривает, реформирует и кодифицирует ряд законов в той мере, в которой они относятся к статье 18 Конституции, в частности, Прокламацию 1935 года об управлении земельными участками и Законы Леротоли 1903 года.
reforming the correctional services, with the creation of The National Offender Manager Service (NOMS), to help balance demand with capacity; Ь) реформирует работу исправительных учреждений путем создания Национальной службы управления исправительными учреждениями (НСУИУ) для содействия достижению сбалансированности между потребностями и возможностями размещения;
Больше примеров...
Реформируют (примеров 11)
Many African nations are liberalizing trade and exchange controls, privatizing moribund State industries, building up communications infrastructures and reforming their legal and regulatory frameworks. Многие африканские страны осуществляют либерализацию торгового и валютного контроля, приватизируют отслужившие свой век государственные предприятия, создают инфраструктуры коммуникаций и реформируют свою юридическую и регулятивную систему.
Many Governments have been reforming the legal framework in their societies. Многие правительства реформируют правовую систему своих обществ.
It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов.
The system cannot survive in its present form, and the US has more to lose by not being in the forefront of reforming it. Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
States from Western, Central and Eastern Europe and Central and Latin America, for example, are reforming welfare and adoption policies to ensure girls' rights to an identity and citizenship are upheld. Государства Западной, Центральной и Восточной Европы и Центральной и Латинской Америки, в частности, реформируют политику в сфере социального обеспечения и усыновления, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав девочек на регистрацию их личности и гражданство.
Больше примеров...
Реформируя (примеров 10)
Nevertheless, his Government had pledged to abolish it gradually, with a view to raising public awareness and reforming the criminal justice infrastructure. Тем не менее, его правительство обещало отменить ее постепенно, подготавливая общественное мнение и реформируя инфраструктуру уголовного судопроизводства.
In reforming their ICT systems, technical specifications should be taken into consideration to ensure cost effectiveness. Реформируя систему ИКТ, следует принимать во внимание технические характеристики для обеспечения экономической эффективности.
In addition, government has an important role to play in providing, where necessary, sustainable price support mechanisms and in reforming land tenure systems in order to improve security of title and access to land. Помимо этого важную роль должно сыграть и правительство, обеспечивая, где это необходимо, механизмы поддерживания устойчивых цен и реформируя системы землевладения, с тем чтобы укрепить гарантии защиты имущественных прав и расширить доступ к землевладению.
That means that wealthy nations must open their markets to more goods and extend a hand to those with less, while reforming international institutions to give more nations a greater voice. Это означает, что богатые нации должны открыть свои рынки более широкому ассортименту товаров и протянуть руку тем странам, которым их не хватает, реформируя при этом международные учреждения с целью предоставления более широкому кругу стран более сильного голоса.
I keep hearing reports you're making waves in the court circles, reforming the army. Я слышал, вы нарушаете спокойствие при дворе, реформируя армию.
Больше примеров...